Преданность родному языку



Дата22.07.2016
өлшемі46 Kb.
#214960
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение для детей дошкольного и младшего школьного возраста « Начальная школа- детский сад» с. Илирней Билибинского муниципального района Чукотского АО

А.Г. Керек: страницы памяти

Номинация: Человек с большой буквы: жизнь и судьба
Тема: Преданность родному языку

Выполнила: Байчурина Наиля Ибрагимовна- учитель музыки

с.Илирней
2013г.

Преданность родному языку.


«Твоё утро, твоё солнце взойдут в тебе и осветят тебя»


У народов Севера солнце - символ внутренней духовной жизни. Вся жизнь А.Г.Керека была посвящена родному краю, её духовному стержню и как солнце светило своему народу найти правильный путь. Александр Григорьевич все свои сознательные годы посвятил родному чукотскому языку. Пытался сохранить своеобразную красоту родного языка.
Язык является духовной ценностью, достоянием и символом культуры каждого народа. Уважительное и бережное отношение к родному материнскому языку – норма цивилизованного общества, национальная гордость народа.
Человек не помнит времени, когда он не умел говорить на своём родном языке. Это естественно, как дыхание. И он чувствует себя вольно и свободно в родной языковой стихии, даже не задумываясь об этом. И все чужие наречия кажутся ему неразборчивым набором странных звуков. И он удивляется про себя, как вообще можно понимать этот шум, этот мутный поток, засоряющий царство чистых и понятных звуков, как шум ветра, свист пурги, гул морского прибоя. И даже гром шаманского бубна ему более близок, понятен, чем шум чужого разговора.

Чукотский язык или точнее луоравэтланский язык – чукчи называют просто и гордо - лыгэвэтгав, что означает – истинный разговор, настоящая речь. Вот о такой речи мечтал, Керек А.Г. Он хотел, чтобы литературные произведении, статьи писали сразу на чукотском языке потому, что во время перевода произведение становилось неинтересным и не точным. В своих выступлениях Александр Григорьевич призывал печатать оригинальные произведения на родном языке, тех авторов, которые в совершенстве владеют выразительными средствами языка, живо и образно могут рассказать о недавних и прошедших событиях. Он хорошо отзывался о Ю. Рытхеу – чукотском писателе, который первый стал писать рассказы на чукотском языке. До него настоящего опыта создания художественной прозы на чукотском языке вообще не было, если не считать фольклорных записей.


Родной язык является хранилищем всего разнообразия накопленных знаний

жизненного опыта, обычаев, которые можно сохранить во времени и передать следующему поколению. Человек становится личностью в процессе воспитания через воздействие родного языка и национальной культуры, поэтому нужно создавать начальные школы в тундре и преподавать все предметы на родном языке (такой опыт есть Ямала – Ненецкий округ). Вернуть детей к родителям. Конечно, строить школы в тундре сложно из-за отсутствия денег, но зато в тундре выросли бы дети, знающие традиции своего народа, говорящие на родном языке и не нарушилась бы связь с семьёй и родной культурой.

Где же родился А.Г.Керек - педагог, языковед, знаток чукотского языка, отличник просвещения российской федерации, который всю жизнь был предан одной мысли сохранить и сберечь родной язык.

Керек Александр Григорьевич родился 15 октября 1938 года в Туманской тундре недалеко от с.Алькатваам в семье оленевода, охотника – промысловика .Мать рано умерла. Отец женился во второй раз и воспитанием Александра занимался старший брат Виктор Кеулькут (известный профессиональный чукотский поэт), забрав его в Анадырь.

В1956 году А.Г.Керек окончил Анадырскую среднюю школу и устроился на работу в газету «Советкэн Чукотка», а в1962 году окончил исторический факультет Хабаровского педагогического института.

Первое место работы – педагогическое училище в Анадыре.

В1963 году молодого специалиста направили с. Анюйск Билибинского района.

В восьмилетней школе он преподавал историю и физическое воспитание. Из воспоминаний Терлецкой Т.А. преподавателя школы искусств г. Билибино – в то время она была ученицей Анюйской школы. «Дети очень любили и уважали Александра Григорьевича за его доброту - он разговаривал тихо и никогда не повышал голос, уроки вел интересно и увлекательно».

Вот что говорит Жарова Т.П., которая знала Александра Григорьевича.

«Он был плоть от плоти чукотский настоящий человек – лыгъоравэтльан. Неунывающий, всегда готовый помочь каждому, кто обращался к нему за советом. Дети очень любили Александра Григорьевича, и он отвечал им взаимностью. Керек устраивал лыжные вылазки с ними, обучал их выживать в суровых условиях чукотской тундры, любить свой край. Я уверена, что имя Керека надолго останется в сердцах тех, кто знал и общался с ним».


За годы педагогической деятельности он совершенствовался в изучении и преподавании чукотского языка. Как прекрасного лингвиста его приглашают в окружной отдел народного образования на должность методиста оргметодкабинета.

В1880-е годы участвовал в переводах ряда книг Юрия Рытхеу на чукотский язык. Впоследствии стал рьяным критиком Рытхеу, считая, что писатель много лет занимался откровенными фальсификациями в духе социалистического реализма, несмотря на то, что очень ценил творчество Юрия Рытхеу.

До последних дней он работал в Чукотском окружном институте усовершенствования учителей. С 1989 года – заведующим кабинетом северных языков, а с 1997года - заведующим кабинетом редакционно – издательской деятельности.

Александр Григорьевич написал десятки статей, касающихся образования, преподавания чукотского языка. Перевёл с русского на чукотский язык повесть «Мальчишка из Уэлена» В.Леонтьева, издал несколько учебников в соавторстве, был консультантом многим лингвистам.

В год 70- летия А.Г.Керека в Анадыре были проведены Первые окружные Керековские педагогические чтения, собравшие языковедов и лингвистов. Цель Керековских педагогических чтений – выявление и распространение лучшего педагогического опыта.

Ушёл из жизни Александр Григорьевич в1998году.

Благодарность – память сердца.
Александр Григорьевич Керек любил свою «малую родину» - «туманскую тундру с бесчисленными озёрами и птичьим гомоном, стойбищами оленеводов, кочующими по долинам Автаткууля. Всё это Керек запомнил с детства. В его воспоминаниях всегда присутствовала бессильная тоска по вымершей культуре туманских племён.

15 лет назад умер Александр Григорьевич и его воспоминания станут интересны, поучительны всем нынешним потомкам.


Я в яранге родился…
В наших краях оленеводство всегда было основным хозяйством. Так, как в Провиденском и Чукотском районах, никогда не было. У нас морзверобои, естественно вышли из оленеводов. А потом уже оленеводы превратились в морзверовоев. Мой отец раньше был оленеводом, пас оленей, и побочно охотился на песцов. А когда образовался колхоз, он стал уже охотником, зимой охотился на песца, а весной и в июле был морзверобоем.

На моржовую охоту я ходил с 10 лет. Отец, выполняя мои просьбы, часто брал меня с собой. Ходили мы на байдарах. У нас было 7 байдар. В каждой выходили в море по шесть – семь человек, в том числе и подростки. Охотились вместе с взрослыми на нерп и моржей. Байдары большие, из моржовых шкур, шли на вёслах или на парусе, моторов никаких не было. Из байдар высаживались, преследовали зверя. Ребята поменьше рыбачили вместе со стариками, не отходя далеко от берега.

На китов туманцы никогда не охотились, хотя китов было много.
Из отцовских советов запомнилось, что если ты убил моржиху, надо было убить и моржонка, потому что моржонок, выживший без матери вырастет особенно сильным и выносливым. Вынужденный самостоятельно себя кормить и защищать, он становится агрессивным по отношению к людям. Называли таких моржей моржами – одиночками. Отличались они особо крупными скрещёнными клыками. Они не боялись людей. Были случаи, когда одиночки переворачивали лодки и заплывали под вельботы, протыкали днище клыками в нескольких местах. Часто это заканчивалось тем, что погибали целые бригады охотников.
Вот мы в детстве почти не знали, что такое хлеб. То ли денег не было. То ли муки не хватало, а может, просто не привыкли…
Было очень интересное время, вернуться бы сейчас туда…
Дети к взрослым относились с уважением – слушались их и перенимали жизненный опыт.

Есть такая чукотская поговорка «Я раньше тебя увидел солнце» То есть я старше тебя, опытней, мудрее. Я уже знаю, как рождается утро и разгорается день. Слушай меня, внимай мне, делай, как я, и твоё утро, твоё солнце взойдут в тебе и осветят тебя.


Вот таким преданным своей земле, своему народу, своему родному языку был - Александр Григорьевич. Боль и тревога за свой народ прошла через всю его жизнь. Что будет через 10 – 30 лет, сможем ли мы сохранить свой язык и культуру, нашу землю, которая является основой нашей жизни.
Мне очень жаль и обидно, когда мало пишут об этом удивительном человеке. Ведь ещё живут друзья и свидетели тех времён, когда видели, слышали и знали

Александра Григорьевича Керека.

Литература:
1. Керек Александр Григорьевич: некролог «Крайний Север» - 5 июня 1998г.
2.Национальная школа «О Чукотском балете, Телекэйской роще и других чудесных вещах, которые посчастливилось открыть для себя автору на древней земле «чаучу»
3.Статьи «Сохранить своеобразный дух, красоту». «Какой учитель нужен на Чукотке»

«Надежда на самих себя»


4. Материалы международной научно – практической конференции 2010г.

« Регионы России для устойчивого развития образования и культуры народов



Российской Федерации»
5. «Чтобы помнили» 7декабря 2002г.
6. Ю.Рытхеу «Дорожный лексикон». Санкт – Петербург 2010г.
7. Чукотская литература – В.Огрызко. Москва «Литературная Россия» 2007г.

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет