Александр Войскунский. Я говорю, мы говорим…
Изд-во «Знание». М., 1990, стр. 116-129
<…>
Диалог, как мы уже договорились, довольно часто (хорошо хоть, что не всегда) асимметричен: «свое» для каждого из собеседников куда важнее, чем «чужое». Говорящий как бы стоит перед барьерами: ему предстоит завоевать внимание партнера и заставить себя слушать, добиться понимания и нужного ответа. Это — основные препятствия. А какие «жертвы» предстоят берущему| барьеры?
Швейцарский языковед Ш. Балли считал, что «немецкий язык ориентируется на говорящего, французский — на слушающего». Так что же, обращаться к партнеру только по-французски? Нет, конечно. В каждом языке имеется свой «французский диалект», который поможет приобрести собеседника. Ради иного партнера на какие только жертвы не пойдешь!
Пожалуй, «жертвы» — это все-таки чересчур сильно сказано. Лучше откажемся от этого слова. Тем более что охватить их в полном объеме нам все равно не удастся. Мы ограничимся здесь самым первым препятствием, которое стоит перед говорящим. Согласитесь, что начальная задача — это заиметь слушателя, превратить потенциального партнера в реального. А вот, к примеру, правильно ли он вас поймет, это уже следующая забота.
Барьер невнимания, или барьер неконтактности,— наш «предмет» можно называть по-разному... Он может оказаться повыше или пониже, но он существует в повседневном общении. Споткнуться об него — не редкость. Всегда ли нам удается быть внимательно выслушанными и понятыми?
Вежливое, заинтересованное на вид выслушивание бывает и обманчивым. Иллюзия внимания, возможно, возникает даже чаще, чем мы замечаем: невнимание принято маскировать. Так что усилия, направленные на взятие, преодоление барьера, знакомы отнюдь не только профессионалам — ораторам, преподавателям или дикторам. День за днем все мы стремимся привлечь другого человека, заставить его «повесить свои уши на гвоздь внимания».
Но между потенциальным и реальным слушателем — изрядная дистанция. Каждый способен противостоять попыткам вовлечь его в разговор, все мы можем оказаться не готовыми к диалогу. Уже знакомый нам Л, П. Якубинский еще в 1923 г. писал: «Если мы думаем «о другом», то мы не только плохо воспринимаем и понимаем то, что нам говорят, но часто совсем не понимаем и не воспринимаем (не «слышим»). Наличия речевого раздражения, т. о., недостаточно для того, что мы называем восприятием и пониманием речи. Мы должны, думать о «том же», о чем нам говорят; мы должны по крайней мере занять некоторое нейтральное положение по отношению к воспринимаемому высказыванию».
...Плюс фильтр
Возникший в середине века интерес к проблемам передачи, оценки и переработки информации принес новый взгляд на этот вопрос. Когда мы научились измерять информацию, стало ясно, что мера отправленной информации мало что говорит о возможном поведении приемного устройства. Так, часть информации теряется при передаче — это вытекает из второго закона термодинамики. Однако нигде здесь речь не будет идти о потерях, вызванных передачей по каналам связи. Даже аккуратно доставленная адресату информация способна разбиться о «Режьте, братцы, режьте...»
Советский социолог и психолог Т. М. Дридзе показала, как определять информативность текста; т. е. то, количество информации, которое «превратилось в качество» — стало достоянием получателя. Именно эта информация, «проникнувшая» сквозь избирательное восприятие человека и способная воздействовать на его ответную реакцию, была названа Норбертом Винером семантически значимой. «С кибернетической точки зрения,— писал основоположник кибернетики,— семантически значимая информация—это информация, проходящая через линию передачи плюс фильтр...»
Не слишком ли это смело — вводить гипотетические мозговые фильтры? Сам Н. Винер понимал их весьма широко — он привел пример с эстетическим фильтром, затрудняющим понимание музыкальных произведений. И эта точка зрения не чужда современным психологическим теориям.
Например, английский психолог Д. Бродбент говорит о последовательной фильтрации поступающей в нервную систему человека сенсорной информации. Эта гипотеза весьма интенсивно проверяется и нашла уже ряд экспериментальных подтверждений. Представление о фильтре, выборочно пропускающем семантически значимую информацию, вполне правомерно.
Почему бы тогда не воспользоваться радиотехнической аналогией и не попробовать вывести из строя фильтр потенциального слушателя? Или постараться расширить его «полосу пропускания», с тем чтобы ваши слова заведомо не отфильтровывались? Или, наоборот, заняться ловкой подстройкой к суженной «полосе»? Например, в сеансе гипноза отсекаются все сигналы, кроме семантически значимых приказаний гипнотизера. Но может быть, имеются более легальные, нежели гипноз, средства добиться внимания адресата? Этот вопрос был в теоретическом плане поставлен ленинградским ученым Ю. В. Кнорозовым.
Пожалуй, может показаться, что он выступил «не по своему ведомству»: Юрий Валентинович всемирно известен исследованиями по дешифровке древних письменностей. За эту работу ему присуждена Государственная премия СССР. Но впечатление о «нарушении границ» ложное. Ведь неясно, по какому «научному департаменту» проходит взятие коммуникативных барьеров. Вот и получается, что здесь будут по большей части упоминаться не узкие специалисты, а те, кто деятельно занят ломкой научных границ и освоением смежных территорий.
Амулет от невнимания
Кнорозов подчеркивает, что он лишь позаимствовал прочно, казалось бы, забытые идеи французских психиатров прошлого века, создателей оригинальной гипнотической школы. Эти идеи неожиданно оказались очень кстати. Развивая их, Кнорозов исходил из того, что при передаче сообщения возможны помехи не только в канале связи, но и сам адресат может оказаться неподготовленным к приему и пониманию поступившего сообщения. Нам уже знаком этот барьер. Нейтрализовать помехи (типа «Режьте, братцы, режьте») в мозгу приемника информации призваны сигналы, названные фацинативными.
«Фасцинация» — это слово имеется во многих языках и означает волшебство, обаяние, чары. Фасциной называли в Древнем Риме амулет, защищающий людей, стада или посевы от сглаза. Происхождение слова «фасцин» не вполне ясно. Возможно, оно имеет нечто общее с греческим «басканос» — ворожба, колдовство (древние греки не меньше римлян боялись дурного глаза). С другой стороны, фасцин по звучанию очень близок современным терминам, означающим соединение, связывание, прокладывание пути: гидротехническому (фашина) и анатомическому (фасция). А они, в свою очередь, в родстве со словом «фасции». Это пучки прутьев с топориком (секирой) посередине — в Древнем Риме во время торжественных процессий их несли ликторы (почетная стража) перед консулами, полководцами, императорами. «Не повезло» в наше время этому слову: фасции стали эмблемой партии Муссолини; от этого же слова произошло название фашистского движения.
Так как же «очаровать», заворожить коммуникативного партнера (или по другой версии возвести соединительную тропу) и превратить его в слушателя? Как взять барьер невнимания? Тут-то и должна помочь фасцинация. По меткому выражению Ю. А. Шрейдера, «фасцинация — это как бы «позывные», которые несет сообщение и которые заставляют адресата настроиться на прием».
Но помимо рекламы или гипноза, нам почти не встретятся сигналы, отделенные от «основной» информации по типу позывных. Как правило, фасцинация объединяется с сообщением и воздействует на приемник параллельно с той порцией информации, которой предназначена роль семантически значимой. Наверное, поэтому фасцинация до сих пор остается практически неуловимой. Она не была выделена даже в такой древней науке, как риторика.
Вступление в контакт
Как прорваться сквозь фильтры партнера? Можно, к примеру, заговорить громко, закричать или завизжать — в большинстве случаев внимание вам будет обеспечено. Опытный оратор, правда, поступит иначе - уменьшит громкость голоса и еще скорее добьется того же. Привлекает слушателей ритмическая речь — стихи, пение. На ритме, как на верном фасцинативном приеме, настаивает Кнорозов.
Можно вслед за некоторыми учеными расширить принятое им понимание фасцинативности. Разумеется, содержательная сторона ваших слов тоже «забивает» фильтры. Так, если высказаться «к месту» да еще произнести то, что другие жаждут услышать, но почему-либо не решаются сказать сами, можно превратиться в героя дня. Скорее всего обратят внимание и на того, кто выступает, наоборот, с парадоксом (если это не пустое оригинальничание).
Можно апеллировать к интересам слушателя (если они известны), а когда вы имеете дело с незнакомцем, всегда есть набор тем, считающихся заведомо интересными (модными, престижными). В разное время и в разных странах этот набор претерпевает, конечно, очень большие изменения.
Перечисление фасцинативных приемов — дело безнадежное. Фасцинативность не закреплена намертво за какими-то темами разговоров или способами поведения. Удалось или нет воздействие на фильтры — об этом можно судить лишь по реакции партнера. А способов привлечения его немало. Причем эти способы не пылятся в каталогах, а трудятся «в поте лица»: они постоянно в ходу, в обращении.
Недавно были проведены психологические эксперименты, результаты которых не выглядят удивительными, и это очень хорошо. Во-первых, нет «суперфасцинативного» приема, который бы обеспечил внимание слушателя всегда и повсюду. Во-вторых, обычные носители языка пользуются широким набором средств «очарования» партнера.
Правда, эти потенциально фасцинативные приемы не всегда достигают цели (еще И. Ильф иронизировал: «Книга высшей математики начинается словами: «Мы знаем...») — коммуникативная реальность нередко печальна.
Но в-третьих, если люди специально заботятся о привлечении слушателя, не жалеют усилий — это начинает получаться у них все лучше: потенциальные партнеры чаще обращают на них внимание, отдают им предпочтение. Этот результат способен вселить надежду в тех, кто испытывает затруднения в общении. Нелегко дать им толковый совет. Все же если коротко: человека, имеющего что сказать, внимательного к другим людям и активно прогнозирующего то, что им интересно и нужно, будут слушать. Обязательно будут, если только партнер не «болен» песенкой типа «Режьте, братцы, режьте». Ну а коли он все же невнимателен, попробуйте применить еще один фасцинативный прием (вы ими владеете!) или же взвесьте: а есть ли у вас что сказать партнеру? Если нет, не обессудьте, контакт не получится.
Слово «контакт» употреблено здесь не случайно. Ведь в конечном счете фасцинация служит установлению коммуникативного контакта. Настало время поговорить о нем.
Контакт — это нечто о двух или даже нескольких головах: чтобы выполнить коммуникативную роль, он должен быть двусторонним. Я избираю вас в качестве собеседника, но этого недостаточно: чтобы общение состоялось, вы также должны сделать меня своим партнером. Односторонний контакт не несет коммуникативной функции, хотя нельзя сказать, что он полностью лишен смысла (я могу, к примеру, писать безответные письма знаменитости и тем тешить свое самолюбие).
Говоря о партнере, не надо забывать и множественного партнера — группу или аудиторию. Ведь ораторской речью, лекцией, выступлением по радио или телевидению сейчас никого не удивишь. Еще в античные времена была признана важность вступлений к речи — их употребляли, чтобы установить контакт со слушателями. Некоторые практичные ораторы даже заранее составляли вступления, чтобы при случае использовать их. Говорят, Демосфен погиб, так и не применив более 50 заготовленных впрок вступлений...
«В рождественскую ночь 1642 года в Англии в семье, фермера средней руки была большая сумятица. Родился мальчик такой маленький, что его можно было выкупать в пивной кружке». Так советовал начать лекцию о законе всемирного тяготения знаменитый русский судебный оратор А. Ф. Кони. Далее можно назвать имя мальчика — Исаак Ньютон — и приступить к теме лекции. А «роль этой «пивной кружки», — пишет А. Ф. Кони,— только привлечение внимания».
Правда, аудиторию, завоеванную с помощью занимательного анекдота, ничего не стоит потерять. И все же, как бы вы ни были уверены в значительности материала своего выступления, не следует пренебрегать «зацепляющими внимание крючками». Значение вступления и просто начальной фразы—не выдумка софистов (основным занятием которых, надо заметить, было не сочинение софизмов, а обучение философии и ораторскому мастерству). Поэтому, если перефразировать пословицу: по вступлению принимают, по выступлению провожают.
Еще!.. Еще!
Мы уже договорились, что фасцинативные приемы доступны всем, а не только выпускникам школ для лекторов или ораторов. И вот с этой-то всем доступной фасцинацией связаны любопытнейшие вопросы.
Отвлечемся от минимальной коммуникативной ситуации, с которой мы начали разговор. Коммуникация — это не только устноречевой диалог. Чтение книги или письма, восприятие иконы или мультфильмов, слушание анекдота или сонаты, разглядывание чертежа или архитектурного ансамбля — все это тоже общение. Отправитель (автор) может быть давным-давно на том свете, однако это не мешает нам воспринимать оставленный им текст (сообщение).
Итак, будем понимать и коммуникацию и сообщение широко. Теперь вернемся к фасцинации. Пожалуй, главный вопрос; как узнать, содержит ли сообщение фасцинацию? Кнорозов предлагает неплохой критерий: это желание и готовность адресата получить сообщение повторно. Фасцинация как бы «забивает» порог невнимания глубоко в паркет, по которому к нам скользят и скользят, не встречая препятствий, полюбившаяся книга, знакомая с детства литография, хрипловатая заезженная пластинка...
Кстати, в музыке, по мнению Кнорозова, фасцинация максимальна. Может быть, именно фасцинация заставляет нас забывать, что иные популярные песенки бессодержательны, а либретто классических опер банальны. Зато какой успех! Стоит вспомнить музыкальные вечера в Тарасконе, на которых каждый (за исключением великого Тартарена) в течение десятилетий распевает один и тот же «свой» романс...
Мы уже договорились, что восприятие музыки — это общение. Сразу же бросается в глаза, сколь различны судьбы музыкального сочинения и, скажем, газетной статьи: в отличие от второй первое сплошь да рядом прослушивается многократно, бывает, всю жизнь.
Но разве это специфично только для музыки? Нет, с ней могут посоперничать и чисто словесные тексты. Например, фольклорные. Ведь собравшиеся послушать сказителя заведомо знакомы с содержанием рассказа. Так было в младенческие годы человечества, так обстоит дело и в наше время в тех обществах, где фольклорная традиция сохраняет силу. По свидетельству современного индийского писателя, «...90 процентов всех мифов знают, ценят и понимают все жители Индии независимо от того, умеют они читать и писать или нет (вопрос этот даже не возникает)».
Ну а люди, чрезвычайно далекие от мифов, искушенные потребители изящной словесности — они-то, наверное, не имеют подобных привычек? Это не так. Записные книгочеи в чем-то сродни малограмотным ценителям фольклора: у них есть любимые стихи, любимая (зачитанная до дыр) книга. И десятки, сотни воспроизведений не лишают книгу первоначальной прелести. Сейчас, конечно, немыслимо знать не только 90, но и 10 процентов художественных произведений. Но было время, когда литература сама шла навстречу читателю, искавшему в новом повторение старого, в неизвестном — знакомое.
Было это в средние века. Тогда вся духовная жизнь куда сильнее, чем в последующие времена, строилась на традиции, на следовании авторитетному канону и стереотипу. Литература не была исключением. «Мы можем,— пишет академик Д. С. Лихачев,— многократно читать то или иное поэтическое произведение (например, любимое стихотворение), и от этой многократности не теряется ощущение единичности сделанной находки. В древнерусской же прозе роль многократно читаемого произведения играют постоянно повторяемые поэтические формулы, и в формулах этих сохраняется ощущение единичности сделанной художественной находки. Традиционная формула есть как бы сама маленькое художественное произведение. В этом глубокое своеобразие художественной речи Древней Руси».
Средневековье — понятие временное, а не географическое. А значит, должны быть чем-то близки между собой традиции разных народов, вступивших в феодализм. Бот всего один пример.
Эпоха Гэнроку (конец XVII — начало XVIII в.) -— одна из самых славных в истории японского искусства. Так вот, известнейшая переводчица Вера Маркова отмечала: «В литературном стиле эпохи Гэнроку ценилось «искусство цитаты». Ткань произведения, будь то роман, пьеса или даже лирические стихи, словно золотой нитью прошивалась цитатами из знаменитых классиков без упоминания имени автора. Это не было литературной кражей. Читатель испытывал радость узнавания знакомых образов».
Ритм против метра
С одной стороны, эта радость узнавания осталась в прошлом, она исчезла в качестве важного художественного принципа. А с другой стороны, она, исчезнув, сохранилась в нашем индивидуальном восприятии.
Как иначе объяснить, что для привычных и любимых аккордов или строк у нас, похоже, нет преград и фильтров? Ведь если раз за разом семантически значимым становится нечто хорошо известное, то, наверное, в этом есть какой-то смысл?
Его раскрывает тартуский профессор Юрий Михайлович Лотман. «Можно рассмотреть,—пишет он, — два случая увеличения информации, которой владеет какой-либо индивид или коллектив. Один — получение извне. В этом случае информация вырабатывается где-то на стороне и в константном объеме передается получателю. Второй строится иначе: извне получается лишь определенная часть информации, которая играет роль возбудителя, вызывающего возрастание информации внутри сознания получателя. Это самовозрастание информации, приводящее к тому, что аморфное в сознании получателя становится структурно организованным, означает, что адресат играет гораздо более активную роль, чем в случае простой передачи определенного объема сведений». Этого «активного адресата» Лотман вполне резонно предлагает сравнить со слушателем музыки. Так получает объяснение готовность людей вновь и вновь воспринимать знакомое.
Погруженность во внутреннее размышление, медитация — психическое состояние, резко отличающееся от вызываемого фасцинацией напряженного внимания к словам партнера. Но, как ни удивительно, «возбудитель» для них может быть общим. В качестве такового и Кнорозов, и Лотман согласно называют ритм во многих его проявлениях: музыкальный ритм, мерный стук колес, словесные повторы, ритм орнамента и геометрических рисунков.
Ритмическая повторяемость — один из сильнейших фасцинативных факторов: кому не известно завораживающее действие музыки, стихов, птичьего пения? «Ритмический барабан» парализует волю, как справедливо замечал С. М. Эйзенштейн. Стало быть, ритм «забивает» фильтры, заставляет прислушиваться. И он же маскирует бессодержательность, это заметил, например, Ю. Н. Тынянов, обсуждая произведения В. Хлебникова. «Ведь если написать доподлинно лишенную смысла фразу в безукоризненном ямбе, она будет почти понятна» — с этой мыслью Тынянова нельзя не согласиться.
Но с другой стороны, монотонное повторение (скажем, тиканье часов) через некоторое время рассеивает внимание, ритм утрачивает фасцинативность и приобретает медитационные свойства. В интересной книге «Ритм, пространство и время в литературе и искусстве» приводятся слова Ш. Монтескье: «Длительное однообразие делает все невыносимым, одинаковое построение периодов в речи производит гнетущее впечатление, однообразие размера и рифм вносит скуку в длинную поэму».
Казалось бы, вот секрет художественного творчества: знай себе соблюдай баланс между фасцинативностью и медитацией! Ведь ритм — отнюдь не чуждый искусству элемент. Стоит чуть переборщить с повторами — читатель отключится и, стало быть, художественный эффект пропал. А вот если «Рубикон медитационности» не перейден, можно смело говорить о творческой удаче.
Впору, пожалуй, приступить к вычислениям, чтобы раз и навсегда точно измерить и определить параметры произведений искусства.
К счастью, все далеко не так просто. Нелепо сводить воздействие искусства лишь к фасцинации. Это явная, шитая белыми нитками натяжка. Однако лишенное фаецинации искусство тоже нелегко представить. Ритм, как уже говорилось,— носитель сразу двух начал: яркого, очаровательно-фасцинативного, и серого, усыпляюще-медитационного. Наверное, искусство без диалектической борьбы противоположных сущностей было бы пресным. Ритм — одна из арен такой борьбы. Если бы он нуждался в девизе, можно было бы предложить такой; «Привлекать и не убаюкивать!»
Серое ритмическое начало олицетворяет метр. Нет, не тот метр, который измеряет длину. Ничего общего (кроме названия) с ним не имеет метр — правильная схема чередований, например, ударных и безударных, долгих и кратких слогов. В таком случае яркое начало — это отступление от метра, перебой ритмической единицы,
Не будет преувеличением сказать, что художественный ритм — музыкальный, архитектурный, поэтический и т. д. — всегда (или во всяком случае очень часто) есть нарушение канонического метра. Перебой ритма — сильное средство: он позволяет автору особо отмечать, акцентировать наиболее значимые для него моменты. Исследователь проблем стихосложения В. Е. Холщевников проводит такую мысль: «Как катализатор, сам не участвуя в химической реакции, ускоряет ее, так и перебой, не имея собственного постоянного значения, выделяет, подчеркивает строки, а следовательно, и смысл содержащихся в них слов».
И «катализатор» обычно подбрасывают щедрой рукой: подсчитано, например, что в XIX в. правильные (т. е. без пропуска ударения) четырехстопные ямбы встречались лишь в третьей части написанных этим размером поэтических строк. Результат — многие и многие из этих метрически некорректных строк мы помним, любим, цитируем.
В других видах искусства аналогичная картина: многочисленные перебои выполняют фасцинативные и художественные функции, разрушая скучную безукоризненность метра.
«...И встречным послан в сторону иную»
Но перебой ритма—всегда творческое развитие и менее всего механический процесс. Вечного катализатора, как и вечного двигателя, не существует. Дело в том, что эпигоны от искусства моментально превращают исключение в правило, и вчерашняя фасцинация парадоксальным образом начинает активизировать работу фильтров. И это происходит не только в искусстве. Как же так?..
«Характерной чертой человеческой коммуникации,— утверждают видные советские ученые А. А. Брудный и Ю. А. Шрейдер,— является способность человека выключиться из коммуникационного процесса, защитить себя от ненужной или нежелательной информации. Одним из важных средств служит выработка контрфасцинации к определенного типа сообщениям, которая не дает возможности воспринимать информацию».
Итак, фасцинация хороша, пока против нее не вырабатывается контрфасцинация. Если я не воспринимаю, скажем, шлягеры, то заложенная в них фасцинация на меня не действует. Более того, именно она включает фильтры...
Фасцинация — весьма сложный механизм, не терпящий слишком частого употребления. Что, например, происходит при смене художественных стилей, научных парадигм, религиозных течений? Рождение романтизма, спектакли Художественного театра, книга Дарвина и многие другие события сопровождались появлением людей, в высшей степени восприимчивых к новым идеям и даже к новому языку, которым они излагались. Таким представляет себя пушкинский Сальери:
Когда великий Глюк
Явился и открыл нам новы тайны
(Глубокие, пленительные тайны),
Не бросил ли я все, что прежде знал,
Что так любил, чему так жарко верил,
И не пошел ли бодро вслед за ним
Безропотно, как тот, кто заблуждался
И встречным послан в сторону иную?
Вот ведь как: целое направление в искусстве устаревает, превращается в анахронизм, внезапно теряя фасцинативные свойства. Отныне никаких шансов пройти сквозь фильтры! Все внимание публики лишь новым созвучиям, терминам, идеям, стилям поведения! Хорошо известна избирательность восприятия информации у представителей единой научной или художественной школы. Такое впечатление, что у них фильтры то ли сошли с одного конвейера, то ли выращены в одном инкубаторе. Но одинаковое устройство фильтров и одинаковая восприимчивость к фасцинации не только у сплоченных. группировок. Глухота к одним фасцинативным воздействиям и чуткость к другим — естественный результат разделения общества, например, но интересам. Разделений таких очень много, и фасцинация сопровождает каждое из них. А контрфасцинация — по пятам за ней.
Наверное, специалистам по рекламе лучше всего известно, какие атрибуты, какие сигналы играют фасцинативную роль в различных коллективах и группах. Известна им и «скорость» выработки контрфасцинации у разных групп населения. Ведь любой удачно найденный прием рано или поздно приедается (правда, он может повторно выступить на авансцену — мода на ретро тому стримером).
Мода, массовые увлечения или поветрия сами бросаются в глаза. А вот движущие механизмы этих процессов лежат в глубине и не столь наглядны. Среди этих скрытых пружин — фасцинация и неразлучная с ней контрфасцинация. Вероятно, энциклопедическая осведомленность в историческом прошлом населяющих нашу планету народов обостряет проницательность Ю. В. Кнорозова, когда он всматривается в явления современной жизни. "К адресатам стала поступать информация в количествах, намного превышающих возможности анализатора, что привело, в порядке защитной реакции, к снижению интереса к новой информации в целом и повышенной избирательности".
Частое и, кроме того, непрерывное в течение больших отрезков времени воспроизведение художественных произведений хотя и расширило «концертную аудиторию», но одновременно привело к значительной утрате фасцинирующих свойств. В порядке поиска новых приемов появилась, например, мода на музыку повышенной громкости, т. е. использование приемов шоковой фасцинации (сверхритмической), в области хореографии мода на аутофасцинирующие танцы «для себя»...» К таким выводам приходит Ю. В. Кнорозов.
Размышлять о фасцинации и контрфасцинации — это своего рода упражнение в диалектике. В самом деле, ведь они противоположны, разнонаправленны, но в то же время предполагают друг друга. Они взаимно отталкиваются, они же превращаются одна в другую, взаимоперетекают. Фасцинация порождает контрфасцинацию, и наоборот. Поле борьбы и единства этих двух взаимосвязанных сущностей — едва ли не все сферы общественного бытия, и в первую очередь коммуникативные процессы. Мы постоянно, изо дня в день вступаем в общение, устанавливаем и разрываем контакты, так что безотказная фасцинация вместе со своим антиподом непрерывно погружена в самую гущу жизни. В них нет ничего отвлеченного и академического. Фасцинация и контрфасцинация — диалектические противоположности — ежедневно приходят нам на помощь. Право, они заслуживают доброго слова.
© М. В. Арапов
МЕТАМОРФОЗЫ СЛОГАНА
Достарыңызбен бөлісу: |