Топонимия Северной Америки
Особенности происхождения географических названий Северной Америки
В топонимическом отношении Северная Америка не представляет собой такой сложности, как Африка или Евразия. Большая часть географических названий материка недавнего происхождения и потому хорошо расшифровывается посредством лексики европейских языков — английского, французского, испанского, немецкого и некоторых славянских языков. Топонимия Североамериканского континента хорошо изучена. Заселение континента происходило переселенцами из различных стран. Поэтому здесь сформировался своеобразный «переселенческий» топонимический пласт. Для топонимии материка характерно заимствование известных в Старом Свете названий; преобладание названий топонимов из языка ведущей переселяющейся нации; наличие компактных национальных переселенческих групп; сравнительно легкая расшифровка названий Миссисипи, Миссури, Ниагара, Потомак, Огайо, Гурон, Мичиган, Дакота, Небраска, Аппалачи. Это индейские названия рек, озер, равнин, горных цепей — вечный памятник языка уже почти исчезнувших народов Северной Америки. То была земля людей, которых X. Колумб по ошибке назвал индейцами. Все эти названия относят к группе коренной топонимии.
Коренная топонимия из индейских языков составляет не более 10 %, да и та очень искажена, трансформирована и ассимилирована английским, испанским и другими европейскими языками. Так, например, в восточной части США, где переселенцы долгое время проживали рядом с коренными народами, от местных топонимов осталось ничтожно мало, остальные сохранившиеся названия искажены до неузнаваемости. Из 67 графств штата Пенсильвания только 10 носят индейские названия; в штате Кентукки из 30 тыс. названий только 90 имеют индейское происхождение и лишь 9 топонимов сохранили неискаженные формы. На западе США и Мексики, где европейские переселенцы обосновались намного позднее, коренных названий осталось около 10 %. В коренной топонимии Северной Америки есть много общих черт. Основу местной топонимии составляют: 1) названия растений, растительных формаций, животных и охотничьих угодий; 2) названия-этнонимы (племенные группы); 3) названия, отражающие интересные исторические события в жизни индейцев. Большинство индейских названий предельно просты: Большая вода, Плохая или Хорошая река. А такие названия, как Миссисипи, Огайо, на языках различных групп индейцев обозначают одно и то же понятие (большая река, вода).
Географическая терминология индейцев распространена по всей Америке — цветистая, как перья их церемониальных убранств. Сколько поэзии в таких названиях, как Саскуиханна, Моногахила, Пассамакуоди, Чатахучи, Сувонни. Из названий 50 штатов 23 носят столь же красочные индейские названия. Исследуя значения индейской топонимии, мы неизменно чувствуем в ней дыхание гор и лесов, полей и рек. В названии реки Саскуиханна, например, первая половина слова обозначает пашню, а вторая — реку. Штат Миннесота — это «чистая вода» на языке племени сиу, а в штате Мэн название бухты Пассамакуоди означает «богатая рыбой». Название штата Кентукки просходит, по-видимому, от ирокезского кентаке, что значит «край лугов».
Некоторые топонимы отражают историческое прошлое индейцев, их быт, занятия. Название штата Алабама означает «расчищающие заросли».
О происхождении многих географических названий топонимисты спорят до сих пор. По одной версии Аризона — искаженный английский термин аrid zonе, т. е. «пустыня». Другие этимологи утверждают, что это название происходит от слова аризума — на языке ацтеков — «сереброносный». Однако, по мнению известного американского топонимиста Дж. Р. Стюарта, название штата составляют слова али и монак, означающие «край маленьких родников». Впоследствии они были трасформированы в Аризону. Не совсем ясно обстоит положение с названием штата Техас. Одни предполагают, что название происходит от индейского тейас — «дружба». Испанские же поселенцы считали, что тейас — индейское племя и присвоили это название огромной территории, на которой, по их мнению, и жило это племя.
В индейской топонимии можно заметить хорошо выраженные ареалы отдельных формантов (морфемы). Например, юго-западные территории США отличаются широким распространением формантов -ге, -ив, -пай, а юго-запад Канады изобилует формантами -тин, -дин, -ти и т. д.
Коренная топонимия Мексики и стран Центральной Америки сохранилась довольно хорошо. Примерами сохранившихся оронимов могут служить: Попокатепетль, Истаксихуатль, Наунакатепетль, Коатепетль (тепете по-ацтекски — «гора»); гидронимов — Усумасинта, Петатлан, Папалоапан, Акатлан, Полотитлан и др. Несколько отличны местные названия в Центральной Америке: Момостепего, Тегусигальпа, Матагальпа, Чичигальпа, Никарагуа, Манагуа, Чигуа и др. Наиболее часты форманты -тлан, -титлан.
Коренные топонимы в Мексике и Центральной Америке наиболее сосредоточены на юге Мексиканского нагорья и в странах Центральной Америки. Это: Акатила (осочье), Теколотитлан (филинье), Оздотитлан (пещерное), Коакалько (змеиное), Метла (агавное), Чилла (перцовое), Этла (фасольное). Большинство этих названий отражают растительный и животный мир края. Многие топонимы отражают трудовую деятельность: Киунк (рынок), Митланципко (место, где делают стрелы), Чималпан (оружейники), Митлан (стрельники), Михуакан (рыбачье) и т.д.
Велико историческое влияние на коренную топонимию Мексики. Проявляется оно в изменении окончаний, ударений, переосмыслении. Примером могут быть Вигастепе (исп. вигас — «стропила», инд.— тепек), Романтла (Роман — европейское имя, тла- индейский суффикс).
Испанские названия часто включают в свой состав элемент -сан (святой) или другое слово, прославляющее святую веру и католическую церковь. Таковы оронимы Сан-Педро, Сан-Хуан, Санта-Барбара, Сан-Хоакин, Сантьяго.
Подобно англичанам, испанцы внесли в Новый Свет много своих названий из метрополии. Как и в Испании, здесь существуют такие названия поселений, как Кордова, Саламанка, Гвадалахара, Сарагоса и т. д. Свой тип названий образует термин сьюдад (город): Сьюдад-Виктория, Сьюдад-Ронсалес, Сьюдад-Мадеро, Сьюдад-Гарсиа. Многочисленны названия с термином вилья (село): Вилья-Идальго, Вилья-де-Альварес, Вилья-де-Браво и другие. В состав испанских названий входят обычные термины: агуа (вода), альто (высокий), асуаль (синий), байя (бухта), бахо (низкий), бланко (белый), валья (долина), верде (зеленый), вьехо (старый), гольфо (залив), кабо (мыс), коста (берег), ларго (длинный), леванто (восточный), лома (холм), льяно (равнина), монте (гора), морено (темный), негро (черный), норте (северный), нуэво (новый), оксиденте (запад), пико (вершина), плана (равнина), пунто (мыс), пуэбло (селение), пуэнто (мост), серро (гора), сьерра (хребет), тьерра (земля), фуэнте (родник) и ряд других. В топонимии Мексики и Центральной Америки много и древних названий. Испанские топонимы не старше XVI в.
Коренная топонимия островов Карибского моря почти не сохранилась, если не считать небольшого числа искаженных названий островов и поселений (Куба, Гаити, Ямайка, Гавана и ряд других). Европейская топонимия этих архипелагов разнообразна, как и языки народов, заселивших архипелаги. Преобладают названия испанские: Тринидад, Пуэрто-Рико, Гранада, Санта-Крус.
В топонимии острова Гаити, на территории Малых Антильских островов представлен элемент французской топонимии: Этруа, Мон-Пеле, Ле-Муль, Мак-Вилл и другие. Более новой по времени является английская топонимия, предоставленная на острове Ямайка (Нью-Йорк, Кембридж, Грин-Айленд и другие).
Топонимия острова Гренландия сильно отличается от топонимии всех других территорий, относимых к Северной Америке. Такое явление объясняется особенностями природы, историей заселения этого самого большого острова планеты. Гренландия была открыта раньше Северной Америки, но заселялась очень медленно, в основном переселенцами из Скандинавских стран. На острове сложились три группы географических названий: а) эскимосские; б) скандинавские; в) мемориальные. Эскимосский язык занимает обособленное место в классификации языков мира. Эскимосские названия относятся к формам рельефа, заливам, бухтам. По-эскимосски названы острова — Нутармиут, Нунарсуит; заливы: Ингсулик, Умонак; поселения: Тасиусак, Тугсак, Интивидек и т. д. Нередко одно и то же название имеет и остров, и залив (фьорд), и поселение. В эскимосской топонимии сложились свои форманты. Так, формант -суак подчеркивает значительные размеры объекта (Нугсуак, Инерсуак), формант -нгуак имеет уменьшительное значение.
Датские и вообще скандинавские названия относятся к фьордам. Как и в Скандинавии, в состав здешних названий часто входят термины фьорд, зунд, хавн (гавань). Например, Бреде-фьерд, Диско-фьерд, Годхавн, Якабсхавн. Много здесь названий мемориального характера. Все они даны по имени исследователей и путешественников (Земля Пири, мыс Пайер, мыс Норденшельда, Земля Нансена, Земля Шарко и ряд других). В виде редкого исключения встречаются в Гренландии названия английского и немецкого происхождения.
Некоторое родство топонимии Аляски и Гренландии объясняется северным положением этих стран, наличием эскимосского населения. Но Аляска от Гренландии отличается историей заселения и исследования. Не скандинавские, а английские названия играют здесь основную роль. Много на Аляске русских, но уже трансформированных названий. Все это делает топонимию Аляски более сложной по сравнению с Гренландией. В топонимии Аляски отчетливо выделяются пять основных групп названий: алеутско-эскимосские; индейские (атабаскские), русские, английские и мемориальные. Алеутско-эскимосские названия распространены в прибрежных районах Аляски. К ним относятся названия многочисленных островов (Атту, Агатту, Унимак, Нунавак, Афогнак), заливов и проливов (Игиак, Нумагак). В состав эскимосских и алеутских топонимов часто входят такие слова, как найгак (гора), уманак, или унимак (остров, земля), нунивак (тундра), вик, ивик (бухта, залив), атнык (мыс), алик (река, ручей). Индейско-атабаскские названия располагаются в центральных и восточных частях Аляски. Пример: ороним Чичмит, гидронимы Юкон, Титна, Алатна. Русские топонимы на территории Аляски появились в годы русского освоения полуострова. В настоящее время их сохранилось немного. Это острова Долгий, Голый, Птичий, Моржовый и ряд других.
Наиболее полно сейчас представлена на Аляске английская топонимия (Дрейт-Крик, Колледж, Браун, Дайомонд, Томпсон).
Как и в других странах Крайнего Севера, на Аляске много названий, данных в честь первооткрывателей и исследователей,— залив Кука, море Бофорта, остров Монтегю, горы Эндикотт и другие.
В топонимии Канады находят отражение природа и современные особенности хозяйства и культуры. Здесь много индейских, английских, французских названий. Слабее индейские названия сохранились в густонаселенных частях Канады. Некоторые из них берут свое начало от этнонимов — названий отдельных народов и этнических групп. Это: озеро Гурон (индейцы гуроны), город и река Оттава (индейцы оттавы), озеро Эри (индейцы эри), река и озеро Атабаска (индейцы атабаски) и т. д. Английская топонимия Канады очень проста и легко расшифровывается через современный английский язык. Примерами английских топонимов служат Фрезер, Черчилль, Литл-Смоки-Ривер, Ред-Ривер, Биг-Ривер. Французские названия в основном сосредоточены в долине реки Святого Лаврентия и озера Онтарио (Сен-Морис, Вермильон, Ришелье, Монреаль), но даже здесь они составляют не более 75 % общего числа названий. В районе канадских прерий часто можно встретить названия славянского происхождения (Новосельце, Арина, Конистино, Тамбов-ка, Горелое, Каменка, Троицкое), но значительно реже в этих местах встречаются названия немецкого происхождения.
Большую группу составляют мемориальные названия. Среди них следует назвать Баффинову землю, Гудзонов залив, реки Макензи, горы Виктория, Робсон, Гарибальди и ряд других.
Богата и разнообразна топонимия США. Между названиями географических объектов Канады и США много общего, что объясняется сходством исторического развития этих государств. Если в Канаде широко представлена французская топонимия, то в США она уступает место английской, а к югу и юго-западу — испанской.
В топонимии США довольно четко выделяются следующие исторические пласты:
1) Коренная топонимия доевропейского происхождения сохранилась почти повсеместно. Большая часть названий США относится именно к этому топонимическому пласту (Мичиган, Дакота, Висконсин, Иллинойс, Канзас, Техас, Небраска и др.).
2) «Топонимия первооткрывателей», сложившаяся в эпоху открытия и заселения США. Английские и французские названия преобладают на востоке, а на западе — испанские. Многие из них — топонимы-мигранты из Старого Света: Гудзон, Бостон, Нью-Йорк, Луизиана и ряд других.
3) Топонимия времен массового переселения в Америку разных народов.
4) Современные названия, возникшие в наше время.
5) Русские топонимы.
Коренная топонимия представлена во всех частях страны. Больше всего коренных названий встречается в районах давно заселенных и освоенных, где европейцы в тесном контакте проживали с коренным населением и восприняли их географические названия. В областях недавнего освоения и заселения, когда местное население было истреблено или отправлено в резервации, аборигенная топонимия сохранилась очень слабо: лучше всего она сохранилась в низовьях рек, озер; в названиях поселений почти исчезла. Сохранившиеся названия рек и озер — это своего рода памятник многомиллионному населению. Удельный вес коренной топонимии в США довольно высок (Мичиган, Эри, Онтарио, Небраска, Миннесота, Аппалачи, Дакота и др.). Как прекрасно звучат эти индейские названия.
Основной фон топонимии США составляют английские названия, господствующие во всех районах страны. Все они молоды и легко объяснимы из современного английского языка: Йеллоустоун, Род-Айленд, Лонг-Бич, Кембридж, Бостон и т. д. Американский ученый М. Баррилл установил, что в названиях рек США использованы около 200 географических терминов. Названия испанского происхождения территориально приурочены к югу и юго-западу страны. Примерами испанских названий могут служить гидронимы — Колорадо, Сакраменто, Сан-Хуан, Рио-Гранде-дель-Норте, названия поселений — Сан-Диего, Сан-Луис, Санта-Барбара, Овьедо. В испанской топонимии нашла отражение идеология завоевателей. Испанцы считали себя носителями святой католической веры, которая огнем и мечом насаждалась в Новом Свете. Эта особенность запечатлелась в названиях: Сакраменто (таинство, благословение), Санта-Мария (Святая Мария), Санта-Хорхе (Святой Георгий). Очень редки названия немецкие, чешские. Компактные очаги в северных штатах образуют финские названия. Они сосредоточены к западу от Верхнего озера в штате Миннесота, а также к западу от Миссисипи (Вааза, Суоми). Переселенцы приносили в Америку не только свой язык, но и свои родные названия. На территории США есть свой Лондон, свой Париж, свой Мадрид, Рим, Дублин, Толедо, Москва, Одесса, Санкт-Петербург и т. д. Хорошо отразилась в топонимии США история заселения страны. Нередко встречаются названия Индепендес (независимое), Пайонерс (пионерное). Такие названия давали первые поселенцы, осваивающие бескрайние просторы американских прерий.
Мы много знаем о колонизации Флориды и юго-запада Северной Америки. Широко известны истории французских землепроходцев на востоке Канады и в долине реки Миссисипи, английских поселенцев на Атлантическом побережье Северной Америки, португальских и испанских путешественников в пределах Южной Америки. Но масштабы русских поселений в Новом Свете до сегодняшнего дня удивляют многих американцев. Русские начали пушной промысел на Аляске еще в первой половине XVIII в. Уже тогда они стали осваивать Тихоокеанское побережье и почти достигли мест, где теперь расположен Сан-Франциско. Об этом удивительном времени пребывания русских в Америке свидетельствуют сотни географических названий, встречающихся сейчас как в пределах Северной, так и Южной Америки. И, глядя на ее подробную карту, можно отчетливо читать по ней о крупных и малых событиях из русско-американской истории.
На севере Россию от Америки отделяют пролив и море, названные в честь Витуса Беринга, который возглавил первую Камчатскую экспедицию в 1728 г., открыл острова Святого Лаврентия и Святого Диомида. Во время второй Камчатской экспедиции в 1741 г. В. Беринг и А. Чириков достигли побережья Северной Америки. На обратном пути они открыли некоторые из островов Алеутской группы. Один остров В. Беринг назвал Шумагинский в память матроса Шумагина, умершего здесь от цинги. Так появилось первое географическое название в далеких краях, увековечившее память простого человека. Корабли Алексея Чирикова подошли к берегам северо-западной Америки в день религиозного праздника Святого Ильи. И горный хребет в пределах Аляски был назван этим именем, а остров у берега Канады — архипелагом Александра.
В 1784 г. на острове Кадьяк высаживается русский купец Г. И. Шелихов, которого его современники справедливо называли русским Колумбом. На карте Северной Америки имя Шелихова можно найти в нескольких местах. В честь его назван пролив, отделяющий остров Кадьяк от Аляски, остров в южной части Аляски. Кстати, это название он получил по решению службы охраны лесов США в 1928 г. В начале XIX в. под руководством главного правителя Российско-Американской компании А. А. Баранова русские дошли до испанских владений в Калифорнии и организовали там форт Росс (Россия), селение Кусково и несколько населенных пунктов — Кострамитинова, Хлебникова и Черных (ныне весь район называется Русское ущелье). И по сей день в Калифорнии в память пребывания там русских людей сохранились десятки названий — река Славянка (ныне река Русская), гора Св. Елены (в честь жены коменданта форта Росс Елены Ротчевой). В тридцатые годы прошлого века, во время правления Баранова, на Аляску приехал русский этнограф Иван Вениаминов. Он прожил там более 10 лет, выучил местный язык, стал миссионером, создал азбуку, построил школы и церковь. В истории Русской Америки И. Вениаминов очень заметная фигура. В его честь в горах Аляски назван вулкан высотой более 2000 м. Одновременно русские названия появились и на востоке североамериканского континента. В 1791 г. в небольшой тогда город Балтимор приехал молодой князь Дмитрий Голицын и выполнял роль миссионера. Благодарные американцы в честь доброго русского князя назвали небольшой город, целебный источник и туннель в горах Аппалачах. Во время гражданской войны в Америке прославился донской казак, полковник русского генерального штаба Иван Турчанинов (Джон Турчин). В Иллинойсе И. Турчанинов основал город Радом. Русское название получил еще один населенный пункт — Санкт-Петербург во Флориде. Этим он обязан П. А. Дементьеву, гвардейскому офицеру и бывшему предводителю дворянства. В 24 штатах Америки встречается название Москва. Порой так называли свои селения русские иммигранты. Самая большая Москва находится в штате Айдахо, где проживает около 2000 жителей. На территории штата Северная Дакота находится город Киев. Есть в Канаде и США несколько Одесс. В штате Айова есть река Матушка Волга, на берегу которой еще в середине прошлого века был основан город Волга. Есть и несколько деревень с таким же названием. Иногда названия возникали и по недоразумению. Так произошло с Москвой в штате Айова. Раньше называлось это местечко Моско в честь индейского вождя. А русские иммигранты переосмыслили его и превратили в Москву. Город Собария на западе Америки таким же образом русскими был трансформирован в Сибирь. Неизвестные русские переселенцы в Оклахоме основали селения Кремль, Урал. Среди землепроходцев из России было немало и белорусов. К сожалению, не все их имена нам известны. К примеру, во второй половине XIX в. в Южную и Северную Америку отправился наш земляк, уроженец имения Ляды Игуменского уезда (ныне Червеньский район) Минской губерни Константин Ельский. Язык карты Америки — интернациональный и принадлежит как истории американских народов, так и всему миру. Мы еще и еще раз убеждаемся, что географические названия — неотъемлемая часть нашего наследия, своеобразные символы, в которых отражены исторические события, жизни и поступки многих интересных людей. Это своеобразные памятники той исторической эпохи, когда они возникли.
Карта Аляски красноречиво рассказывает о вкладе русских ученых в исследование и освоение ее еще в XVII — XVIII вв. Здесь часто встречается слово Рашен (русский). На юге есть населенный пункт Рашен Мишен (Русская Миссия). В среднем течении Кускоквима есть название невысокого хребта Русские горы. На острове Умнак, на одном из Алеутских островов, находится Русская бухта, а на полуострове Кенай протекает Русская река. Многие русские названия со временем как бы растаяли, растворились на современных картах Аляски. Например, бывшие Бабьи острова в Алеутской цепи превратились в Baby Islands (Детские острова), а мыс Веселова на острове Уналашка называется Yreerfur Cape (Мыс Весенний).
У местных жителей Аляски вошли в обиход десятки русских слов. Это: сай (чай), лоскаи (ложка), блютса (блюдо), маслак (масло), халебак (хлеб), сукарак (сухари), мукак (мука), сасы (часы), сайникак (чайник), кулюкунди (колокол), нузик (ножик), книгак (книга), мулюшук (молоток), кассак (казак). Эти и многие слова были заимствованы от русских, когда-то заселивших эти места.
Топонимия Европы
Пути формирования географическихназваний Европы
Многие названия европейских поселений, озер, рек, горных цепей и равнин были закреплены письменно в древнейших летописных материалах и даже на географических картах. Дошедшие до наших дней топонимические документы позволили выяснить историю формирования ряда широко известных названий. Однако исторические документы охватывают сравнительно небольшой отрезок времени, тогда как развитие языков и взаимоотношений между народами прошло ужо длительную и сложную историю еще до появления первых письменных материалов. Многочисленные миграции, передвижение народов на территории Западной Европы также оставили свои следы в топонимии и разгадка их представляется весьма сложной. Тесные культурные и экономические контакты народов Европы на протяжении многих столетий содействовали лексическим заимствованиям, поэтому языковая принадлежность отдельных названий не всегда расшифрована.
Языки народов Европы довольно четко делятся на языковые группы, а в топонимии выделены пласты, занимающие определенные места в стратиграфической колонке. Древнейшие названия уходят своими корнями в доисторические времена и не поддаются выяснению, несмотря на многочисленные попытки топонимистов расшифровать их этимологическое значение.
Таковы, например, названия рек Тахо, Одра, городов Лондон, Рим.
Древнейшие гидронимы на территории Европы от Пиренейских гор до Вислы и от Балтики до Средиземноморья имеют много общего и могут быть отнесены к какому-то древнеевропейскому (индоевропейскому) пласту, расцвет которого имел место где-то в середине второго тысячелетия до новой эры. Для более позднего времени некоторые исследователи намечают уже отдельные языковые группы, которые условно относят к эгейским, иллирийским, балтийским, славянским, кельтским, романским и другим.
По Й. Сташевскому, древнейшие топонимические пласты, поддающиеся выделению, следующие: финские — на севере, индоевропейские — в центре Европы, иберий-ско-африканские — в юго-западной, эгейско-этрусские — в юго-восточной части Европейского Средиземноморья.
Топонимия отдельных частей Зарубежной Европы отличается не только особенностями языков, но и характером самих объектов номинации. Так, в Северной Европе очень многообразны названия мысов, заливов, фьордов, островов и иных береговых форм. В Средней Европе характерными элементами в названиях поселений являются термины брюке, бридж (мост), фурт, форт (брод). В названиях горных систем часто встречаются слова вальд, вид, форест (лес). Средиземноморье характеризуется древностью топонимии.
В топонимическом отношении Зарубежная Европа может быть разделена на несколько частей.
Северная Европа. Скандинавские страны. Финляндия
В топонимии Скандинавии отражены особенности природы и языка населяющих ее народов. Скандинавские языки (шведский, норвежский, датский, исландский) близки между собой и относятся к группе германских языков. Народы Скандинавии с давних времен проживают на своей территории, и поэтому топонимия здесь повсеместно коренная. Лишь в самой северной части Скандинавии заметно влияние финского языка (саамские топонимы). Многие из них трансформированы. Скандинавские топони-мисты установили, что многие названия возникали еще до эпохи викингов.
Скандинавские названия большей части рек, форм рельефа и поселений отличаются глубокой древностью. Само название Скандинавия было известно еще Плинию, оно относилось к южной части полуострова и закрепилось исторически за южной частью Швеции — Сконе (смысловое значение — «вредные, негостеприимные земли»). Еще в V в., а возможно и раньше, возникли норвежские, шведские названия поселений на -вин, которые впоследствии трансформировались на -ин, -ен: Бьоргвин — Берген, а также на -хайм, -хем, датские и шведские названия на -инг и ряд других. В основе названий на -вин просматривается древнескандинавское виния (пастбище). Поселения с такими названиями возникали на месте пастбищ и получали их имена.
Названия на -хайм (-хем) также относятся в основном к дописьменному периоду, т. е. до X в. и происходят от общегерманского термина со смысловым значением «обитель». Но позднее, став типовой топонимической моделью, такие названия появились в Германии. Древним является и формант стадир (место). Позднейшего (XI—XII вв.) происхождения формант руд (риднинг, что значит «расчистка»). Названия с этим элементом указывают на процесс расчистки лесов и земледельческого освоения территории. Иногда названия е термином руд указывают на профессию основателя поселения: Кошюраруд (двор токаря), Скинна-руд (двор кожевника), Сутараруд (двор сапожника), Камбараруд (двор гребенщика) и т. д. Для шведской топонимии характерны такие слова и географические термины, как эльв (река, вода), гольм (остров), фьорд (залив), борг (крепость), стад (поселение), зунд (пролив), вик (залив, бухта), форс (водопад): например, Лайнис-Эльв, Бергвик, Вестервик, Арнесунд, Моозунд, Иггесунд, Греббестад, Мариенстад, Венесборг, Вестерфорд, Седерфорс, Тидагольм, Стокгольм (Столб на острове).
Норвежские географические термины очень напоминают шведские: сун (пролив), берг (гора), даль (долина), фьельд (поле), вик (залив), стед (поселение). В свою очередь топонимы Норвегии очень схожи со шведскими: Мольсэльв, Ленвик, Тувик, Харстад, Сульстад, Сальтдаль, Ордаль и др. Характерная особенность топонимии Скандинавии — ее устойчивость и консерватизм. Объясняется это не только особенностями развития скандинавских языков, но и некоторыми общими особенностями истории, относительно медленным экономическим развитием, слабостью миграционных процессов, отсутствием завоеваний и вторжения в пределы Скандинавии других народов.
На севере полуострова встречаются и финские названия: Лойноярви, Хапаранда, Парайоки, Елливаре. Сейчас здесь устанавливается единая государственная форма географических названий, и шведско-финская граница все больше становится также границей топонимической. Пограничная река носит название в Финляндии Торниойоки, а в Швеции Торниоэльв. Собственные имена рек, озер на крайнем севере финские. На топонимической конференции в 1962 г. было принято решение сохранять финскую форму написания топонимов, в какой бы из Скандинавских стран они не встречались.
Названия, отображающие особенности природы, получили в Скандинавии широкое распространение. К ним, например, относятся: Берген (гора), Озум (длинные песчаные холмы), Хелсинг (перешеек), Орхус (древнедатское — устье реки), Олум (древнедатское — речная долина), Гекхем (кукушкино), Хаслум (орешниковое), Фоборг (древнедатское — лисицино), Хальдум (склон), Энгум (луг), Стенинг (каменное) и др.
В древнейшей топонимии Скандинавии значительное место занимают названия, отображающие характер примитивного хозяйства: Мальме (древнескандинавское название железной руды), Йерпед (древнескандинавское название леса, используемого для плавки руды), Корнум (зерновое, хлебное).
В скандинавских странах очень много топонимов культового происхождения: Тролльхеттен (тролли — мифические карлики), Ютунхеймен (йотун — мифический великан), Осло (по одной из версий ос — бог племени асов, лоо — «поляна», прогалина). Но по поводу этимологии г. Осло есть и другое мнение (ос — «устье»; лоо — название реки, т. е. устье реки Лоо); Виборг (ви — «святилище»), Лунд (священная роща). Скандинавские страны обогатили географическую литературу такими широко известными терминами, как фьорд, фьельд, шхер, озы. Все эти термины весьма четко вошли в литературу других стран для обозначения таких же природных явлений.
Топонимия Дании отличается рядом своих особенностей: здесь много названий, пришедших из древнедатского языка, а возможно, и из многих диалектов немецкого языка. В названиях поселений много топонимов с термином -борг (крепость): Ольборг, Виборг, Силькеборг, Сканнерборг и ряд других. Некоторые названия близки к норвежским и шведским: Эбельтофтвик, Рикебинг-фьорд. Слово «фьорд», как и в Норвегии, обозначает морской залив, но с точки зрения физико-географической эти понятия в датском и норвежском не вполне равнозначны. Наряду со словом фьорд применяется и слово бугт (бухта) — более широкий и мелководный залив: Орхус-Бугт, Ольборг-Бугт, Ольбек-Бугт, Яммер-Бугт. Гидронимы в Дании получают дополнительную частицу «о» (в русской транскрипции) вместо шведского «эльв»: Конге-о, Сус-о, Стор-о, Оме-о, Варде-о и ряд других.
Своими особенностями отличается и топонимия Исландии. Ее создателями были выходцы из Западной Норвегии. Письменность Исландии консервативна и почти не учитывает изменений, которые произошли в фонетике языка, особенно в XV—XVI вв., поэтому начертания географических названий переданы в современной транскрипции. Географическая терминология Исландии очень близка к норвежской. Здесь часты названия с терминами -фьорд, -вик, -фос, но встречаются и новые названия, ставшие в географической литературе нарицательными: гейзер (горячий периодически фонтанирующий источник); реже употребляются термины йокуль (ледниковый купол), грунд (мель), ватн (озеро ледниковой воды). Типичны названия ледников: Ватнайокуль, Хавсйокуль, Мирдальй-окуль и др. Большинство топонимов Исландии представляют для топонимиста особенно большой интерес по ряду причин. Прежде всего топонимическая система сформировалась здесь на совершенно чистом месте, поскольку до прихода сюда первых поселенцев, выходцев из Западной Скандинавии, остров был необитаем или во всяком случае не имел своей топонимии. В то же время, почти вся история формирования исландской топонимии относится к письменному периоду. Наконец, наряду с консервативностью письменности, исландский язык характеризуется и консервативностью языковых форм и словообразований. Название Сурта (Surtsey), данное острову, возникшему в 1963 г. у южного побережья Исландии в результате извержения подводного вулкана, ничем не отличается от других названий подобной формы, возникших 300—400 лет назад. Трансформация географических названий в Исландии незначительна: Рейкьявик (залив дымов), Иокульса (ледниковая река), Андакил (утиная бухта) и т. д.
Территория Финляндии в топонимическом отношении сильно отличается от других регионов Северной Европы прежде всего по особенностям языка, о чем говорят многие топонимисты. Здесь сложились свои топонимические модели, для которых характерны составные названия. В финских названиях номенклатурный термин никогда не отбрасывается, а всегда сопровождает собственные географические имена. Например, названия рек состоят из собственного имени и слова йоки (река): Ивала-йоки, Коми-йоки, Симо-йоки. Для финской топонимии типичны такие термины, как вуори (гора), йоки (река), йоэнсу (устье), каллио (скала), кюла (селение), лахти (бухта, залив), коски (пороги), линна (замок, крепость), ма (страна, земля), мяки (гора, холм), ранта (берег), салми (пролив), сари (остров), селькя (кряж), суо (болото), ярви (озеро). От этих терминов происходят многие географические названия Финляндии: Лаппенранта, Элимяки, Юхтимяки, Мюрскюла, Артьярви, Карпилахти, Василахти, Томисари. Наряду с финскими на территории Финляндии встречаются и шведские названия, которые когда-то были распространены гораздо шире: Хельсингфорс, Таммерфорс, Бьорнборг, Улеаборг, Якобштадт и другие. После образования саамостоятельного финского государства шведские названия были постепенно заменены финскими: Хельсинки, Таампере, Пори, Оулу, Турку, Петерсари. Финские названия часто выходят на соседние территории.
В заключении следует отметить, что Скандинавские страны выделяются наилучшей в мире топонимической изученностью.
Достарыңызбен бөлісу: |