Проблемы современных исследований



бет4/24
Дата28.06.2016
өлшемі2.58 Mb.
#164167
түріСборник
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

М.Е. Курманова

Северо-Казахстанский государственный университет им. М. Козыбаева

г. Петропавловск
DIE BESONDERHEIT DER SPRACHE VON E.M. REMARQUE:

METAPHER UND VERGLEICH
Die Sprache des großen deutschen Schriftstellers Erich Maria Remarque ist und wird als Objekt mehrerer Untersuchung genommen. Der Gebrauch der individualisierten Epitheta (z.B. „träumerische Känguruhs“, „geisterkrankes Siebenmonatkind“), der originellen Metapher (z.B. „der traurige Mehlwurm“, „Altmeister der Liebe“, 5 „schimmernde Wolke von Rosa und Weiß“), der Vergleiche (z.B. „Auf andere Wagen wirkte er wie eine flügellahne Krähe auf ein Rudel hungriger Katzen“, „Wie eine Terrier neben einer Dogge hielt er sich weiter klein und fink neben der strahlenden Lokomotive aus Nickel und Lack“) macht seine Sprache bildhafter.

Der Vergleich ist eine Wortfigur, welche durch die Annäherung oder kontrastive Gegenüberstellung zweier Gegenstände oder Bilder erzeugt wird, um Anschaulichkeit und Wirksamkeit eines Gedankens zu erhöhen [1].

E.M. Remarque beschreibt seine Helden immer mit Hilfe der Vergleiche, damit die Figuren untereinander eigene Eigenschaften hatten. Und diese Eigenschaften werden von Remarque verschiedenen Erscheinungen der Natur gegenüber gestellt.

z.B. Gottfried würde wie eine Bombe losgehen [2].

Rosa war wie eine Eiserne Pferd [2].

Bäcker sah im Halbdunkel aus wie ein großer, trauriger Mehlwurm [2].

Ich sah Mathilde Stoß mit einem Gesicht wie ein gerührtes Nilpferd [2].

Meistens sind das bildliche Vergleiche. Die Wirkung des bildlichen Vergleichs beruht demnach vor allem auf dem unerwarteten Verknüpfen ursächlich nicht zusammengehörender Sachverhalte, die in der Vorstellung des Lesers auf der Grundlage eines gemeinsamen, nicht genannten Merkmals zu einem Bild verbunden werden.

z.B. Wie große Flamingos schwammen die Wolken am apfelgrünen Himmel und behüteten zwischen sich die schmale Sichel des zunehmenden Mondes [2].

Der Autor verwendet in seinen Werken in großer Zahl die individuellen Vergleiche, die nur für ihn typisch sind. Die selbstausgedachten Vergleiche beschreiben die vergleichenden Sachverhalte mit Hilfe genauer und bildhafter Sprachnominalien. Das macht die Sprache noch schöner, interessanter und spannender.

Nach der strukturellen Beschaffenheit überwiegen die knappen Vergleiche, die meistens durch wie eingeleitet sind.

z.B. Brennende Häuser stehen wie Fackeln in der Nacht. (Im Westen nichts Neues) [3].



Der Zug lärmte heran wie das Leben selbst. (die Nacht von Lissabon) [4].

Die Vergleiche mit wie zeigen die Schlichtheit der Ausdrücke einerseits, und die komplizierte Anwendung der bildhaften Sprachzeichnungen andererseits [4].

Einige Vergleiche, deren innere Abhängigkeit in fester logischer Beziehung steht, nennt man die festen Vergleiche. Diese festen Vergleiche, die meistens in seiner Sprache E.M. Remarque gebraucht, nennt man die idiomatischen Konstruktionen. Diese Idiome legen einen großen Wert auf das Verständnis der Geschriebenen, verleihen der Aussage die Bildkraft. Sie stellen das Gesagte bildkräftig, lebendig und emotional dar.

E.M. Remarque verwendet die Idiome als Mittel von Humor, Spott und Satire, um ein komisches oder groteskes Bild zu schaffen.

z.B. große Augen machen, nicht auf den Kopf gefallen sein, j-m durch die Lappen gehen, etw. übers Knie brechen usw.

Die große Zahl der verglichenen Sachverhalte ist der Waffe, der Krankenheit, dem Getränk, der unangenehmen Tieren gewidmet. Fast in allen Werken beschreibt der Autor die Situation im Land während und nach dem Krieg. Deshalb überwiegen die grausamen Farben in der Stimmung des ganzen Werkes. Elend, Hunger, Ruinen und Erinnerungen an den Krieg – nämlich das war Grundlage, auf dem Remarque und seine Helden ihr Leben aufgebaut hatten.

z.B. Er setzt sich schlank zum Essen hin und steht dick wie eine schwangere Wanze wieder auf. (Im Westen nichts Neues) [3].

Das von scharfem Licht erleuchtete Zelt der Arbeiter sah wie eine warme, kleine Heimat aus. (Drei Kameraden) [2].

Schon jetzt wuchert das letzte starre Gesicht wie ein Krebs über den anderen, früheren. (Die Nacht von Lissabon) [4].

Der Unteroffizier Bröger tobt die Schlacht, er hält seinen Spazierstock wie eine Handgranate. (Karl Bröger in Fleury).

Die bildhaften Vergleiche haben wegen ihrer gespannten Wirkung eine Tendenz zur Metaphorisierung. Das heißt, dass fast alle bildlichen Vergleiche Metapher sind. Die Metapher ist ein verkürzter Vergleich. Deshalb können die Vergleiche in die Metapher verwandeln. Nämlich deshalb verwendet Remarque in seiner Sprache die Metapher.



Metapher (gr. metaphora – „Übertragung“) uneigentlicher sprachlicher Ausdruck, Form der indirekten Bildlichkeit, Übertragung einer Bildvorstellung auf eine andere, um diese zu bereichern, zu verdeutlichen und lebendiger zu machen [5].

Metapher, die bereits früher im Sinne der antike als „verkürzter Vergleich“, als Verbindung zweier ähnlicher Bildfelder ohne Vergleichungsartikel gekennzeichnet worden war, hat in der literaturwissenschaftlichen und linguistischen Strukturforschung und Stilistik bisher die meiste Aufmerksamkeit von allen Tropen und Figuren auf sich gezogen. In den letzen 50 Jahren ist diese Interesse außerordentlich gestiegen. Dafür haben sich die nicht sehr glücklichen Titel Substitutionstheorie und Interaktionstheorie eingebürgert. Die Substitutionstheorie ist die älteste und immer noch verbreiteste. Sie geht auf Aristoteles zurück [6].

Die Interaktionstheorie setzt voraus, dass es für einen metaphorischen Ausdruck keinen eigentlichen Ausdruck gibt. Der metaphorische Ausdruck ist nicht ersetzbar, außer um den Preis eines Verlusts an Bedeutung. Ein wechselseitiger Interpretationsprozess muss daher eingesetzt werden (deswegen: Interaktion).

Es gibt 2 Typen von Metaphern Übertragungstypen (Ersetzungstypen) und Wirkungstypen.

Zu den Übertragungstypen gehören:


  • Übertragung Konkretes auf Abstraktes:

Das Gestern ist mir wie ein Nebel.

Die Front wie ein Trommelkonzert.

Quelle der Hoffnung.

Strohdumm.

  • Übertragung Abstraktes auf Konkretes: kommt nur selten vor:

Algebra der Liebe.

Die Spannung wie ein scharfiges Messer.

  • Übertragung Belebtes auf Unbelebtes:

Drahtesel für Fahrrad.

Gespenst für Schatten.

  • Übertragung Menschliches auf Nicht-Menschliches = Personifikation:

Die Krankenheit überfällt ihn.

Die Zunge bei den Schuhen.

  • Übertragung Nicht-menschliches, z.B. Tierisches od. Pflanzliches auf Menschliches.

Viele Schimpfwörter wie Affe, Rindvieh, Hundsfott, Mauerblümchen, Glückspilz…

  • Wechsel zw. Wahrnehmungsbereichen (Synästhesie):

spitzer Schrei, klirrende Kalte…

Zu den Wirkungstypen gehören:



  • verblasste Metaphern, die als mehrdeutige Wörter in den Wortschatz eingegangen sind, oder die feste Wendungen sind:

der Weg in die Zukunft,

die verlorene Generation;

  • tote Metaphern nennt man solche, die ebenfalls verblasst, aber noch nicht in gleicher Weise lexikalisiert sind:

Hüter des Gesetzes für Polizei;

  • kühne Metaphern solche, bei denen ungewöhnliche Verbindungen hergestellt werden: die schwarze Milch der Frühe (hier wird das Todesmotiv schwarz über das Merkmal der Farbe, und zwar der gegensätzlichen (Milch ist weiß), in den innersten Bereich des Lebens, das noch alles vor sich hat (Milch als Nahrungsmittel der Säuglinge; die Frühe zugleich der beginnende Tag und das beginnende Leben).

In meiner Erforschung beabsichtige ich die Besonderheiten den Gebrauch des Vergleichs und der Metapher der Sprache von E.M. Remarque festzustellen und zu bestimmen:

  • warum der Autor nämlich solche stilistische Mittel verwendet;

  • was damit zeigen wollte;

  • worauf er die Aufmerksamkeit der Leser achten wollte;

  • welche Klassen von diesen Stilistischen Mitteln in den Romanen dominieren.


Literatur


  1. Ingendahl, W. Der metaphorische Prozess / W. Ingendahl. – Düsseldorf, 2000.

  2. Remarque, E.M. Drei Kameraden / E.M. Remarque. – Moskau, 2004.

  3. Remarque, E.M. Im Westen nichts Neues / E.M. Remarque. – Moskau, 1998.

  4. Remarque, E.M. Die Nacht von Lissabon / E.M. Remarque. – Berlin, 1993.

  5. Snell, Bruno. Gleichnis-Vergleich-Metapher-Analogie / Snell Bruno. – Göttingen, Vandenhoeck und Ruprecht, 2000.

  6. Christa, Baldauf. Metapher und Kognition. Grundlagen einer neuen Theorie der Alltagsmetapher / Christa Baldauf. – Frankfurt am Main : Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaften, 1997.

Б.Ю. Эрдынеев

Восточно-Сибирский государственный технологический университет

г. Улан-Удэ
ДИСКУРСИВНАЯ ПРИРОДА КОНСТРУИРОВАНИЯ ИМИДЖА
Имидж как коммуникативный феномен представляет собой семиотическое образование, точнее, знаково-символьную систему, имеющую визуальный и вербальный компоненты, создаваемую в процессе субъект-объектного восприятия и субъект-субъектного взаимодействия. Имидж, за счет своей знаково-символьной природы, является наиболее экономным способом порождения смысла. По этой причине сообщение должно строить определенную виртуальную реальность в соответствии с законами этой модели мира. Виртуальная реальность формирует то массовое сознание, которому «подчиняется» потребитель информации [1]. Другими словами, сообщение направляется на массовое сознание, которое в последующем воздействует на индивидуальное. Имидж здесь выступает в роли определенной «кнопки», включающей нужные моменты данной схемы. В целом схема воздействия имиджевой коммуникации принимает следующий вид: отправитель – канал коммуникации – сообщение – виртуальная реальность – получатель. Таким образом, имидж обладает устойчивым смыслом и социальным кодом, в котором происходит постоянное взаимодействие реальности (носителя) и иллюзии (создаваемого представления). В процессе подобного взаимодействия иллюзия постепенно вытесняет реальность, в результате чего создается некая «псевдореальность», то есть «видимость», «кажимость» или фикция реальности, где нередко «фантазия реальнее реальности, оттиски убедительнее оригиналов» [2]. В подобную псевдореаль­ность и помещается носитель имиджа, где он начинает «жить» совсем другой жизнью, приобретая иные свойства – приукрашенные, идеальные, зачастую оторванные от реальности и по этой причине более при­влекательные. 6

Создавая такую «псевдореальность» при помощи семиотических средств, коммуникаторы используют разнообразные символы, исторически заложенные в сознании потребителей, накладывая их на характеристики носителя имиджа и тем самым отождествляя свойства разнообразных хорошо знакомых символов со свойствами еще неизвестного носителя. Следствием этого отождествления выступает «символическая» интенциональность сознания, то есть вызванная знакомым символом, или направленность внимания на узнаваемый символ, который уже наложен. Знаковые системы, возникающие в процессе социального познания, задают определенные модели мира, которые позволяют человеку, владеющими ими, осуществлять более эффективное поведение. Знаковые системы упорядочивают мир вокруг человека и делают его более предсказуемым, более читаемым.

Под знаковой системой определяется совокупность знаков, обладающая внутренней структурой, явными (формализованными) или неявными правилами образования, осмысления и употребления ее элементов и служащая для осуществления индивидуальных и коллективных коммуникативных и трансляционных процессов. В свою очередь, знаковая система как устойчивая, организованная структурная совокупность знаков, сама выступает в качестве знака и представляет некий относительно устойчивый объект.

Имидж является знаковым сообщением. Как отмечает Е.Б. Перелыгина, имидж содержит многое от иконического знака [3]. Автор основывается на тезисе, что имидж, являясь разновидностью образа, обязательно предполагает сходство со своим прообразом (объектом, денотатом). При этом в создании имиджа обязательно используются как вербальный, так и визуальный компоненты в процессе межличностных и массовых коммуникативных практик. Имидж, согласно Е.А. Петровой, представляет собой символический образ-представление, которое может быть связано с реальностью в очень широком диапазоне – от раскрытия до полуправды, искажения и полного несоответствия реальных качествам носителя имиджа [4].

На основе анализа теоретических подходов к исследованию сущности знака мы попытаемся построить семиотическую модель имиджа и имидж-коммуникации с последующим применением комплексного компаративного анализа.

Итак, определим семиотическую структуру имиджа. Имидж как знаковая система представляет собой единство трех составляющих (рисунок). Означаемое (носитель имиджа) – предмет, индивид, социальная группа, организация, идея. Носитель имиджа может быть базисным субъектом имиджа, в случае сознательной и целенаправленной деятельности по формирования определенного представления о себе [5]. Концепт имиджа – представление о носителе имиджа, т.е. те признаки, по которым он идентифицируется, содержащие коммуникативные коды, понятные интерпретатору. Имидж-информация – совокупность сообщений, с помощью которых происходит формирование представления о носителе имиджа. При целенаправленном формировании имиджа эти сообщения содержат ключевые транслируемые характеристики носителя имиджа.



Семиотическая модель имидж-коммуникации

Соответственно, главное в проблеме имиджа – соответствие представленной имидж-информации, отражающей существенные признаки носителя имиджа, кодам, понятным аудитории с последующим формированием представления образа носителя. Следовательно, задача формирования имиджа заключается в том, чтобы определить именно те ключевые параметры концепта, отражающие характеристики носителя, подобрать именно те соответствующие коммуникативные коды, которые сформировали бы необходимый имидж на основе транслируемой имидж-информации. Необходимо уточнить, что ключевые параметры концепта имиджа в полной мере зависят от характера целевой аудитории (в структуре семиозиса – интерпретатор), для которой создается имидж носителя.

Полученная целевой аудиторий информация передается посредником (в нашем случае СМИ). В связи с этим переработка информации с целью сделать ее пригодной для коммуникации должна ориентироваться именно на общезначимость передаваемого, на его адекватность задачам, решаемым как коммуникатором, так и СМИ. Следовательно, перед СМИ стоит задача отбор информации с точки зрения потребностей общества и проверка на соответствие качества информации критериям оценки, предполагающим учет социальных последствий передачи информации. Адекватное отражение и последующая трансляция переработанной информации требует особого мастерства от интерпретатора, владения им навыками толкования, определенным объемом знаний.

Однако влияние СМИ как посредника и канала коммуникации весьма ограничено. Так, с точки зрения П. Лазарсфельда, в процессе коммуникации существенное влияние на формирование мнения оказывает личный фактор [6]. Иными словами, передача сообщения от коммуникатора к получателю происходит в несколько этапов: передача сообщения и передача влияния. Рост влияния в коммуникации обусловлен обсуждением сообщения с лидерами мнения. Отсюда следует, что СМИ не непосредственно воздействуют на аудиторию, а через лидеров мнения.

Важной характеристикой лидеров мнений является их гораздо больший интерес к СМИ, чем у обычных людей. Они пользуются большим числом источников информации, особенно в той области, где они и признанны как лидеры мнений. Лидеры мнений принадлежат к тому же социально-экономическому классу, что и те, на кого они воздействуют. Еще одной особенностью является возрастное совпадение между теми, кто воздействует, и на кого воздействует.

Как было упомянуто выше, имидж формируется на основе той информации, которая транслируется в процессе коммуникационного взаимодействия. Это информация представляет собой не просто совокупность данных о свойствах объекта имиджа, а определенный концепт восприятия аудиторией (адресатом имидж-коммуникации) этого объекта, который формируется в практике имиджевого дискурса. Следовательно, имидж формируется на основе тех дискурсивных практик, которые функционируют в пространстве имиджевого дискурса масс-медиа.

Понятие «дискурс», представленное М. Фуко, включает в себя общепринятые способы видения и интерпретации окружающего мира, а также действия людей и институциональные формы организации общества, вытекающие из такого видения. Примечательно, что подход, разработанный Фуко, не сводим к лингвистическим, социологическим, психологическим методам анализа дискурса. «Дискурс – это сложная и дифференцированная практика, подчиняющаяся доступным анализу правилам и трансформациям» [7]. Иными словами, дискурс – это текст вместе с заключенными в нем способами обсуждения выбранной темы, образцами постановки проблемы и подходами к их решению [8]. Это не произвольная смесь высказываний, от каждого из которых легко отказаться впоследствии, а детерминированное и ограниченное смысловое пространство.

Всякий дискурс организован соответственно определенным правилам, которые ограничивают выбор возможных дискурсивных артикуляций. При этом содержание понятий проявляется по-разному в разных контекстах и в зависимости от того, каким фоновым знанием располагают те, кому сообщение адресовано.

Под имиджевым дискурсом понимается совокупность текстов, интегрировано передаваемых через вербальный и визуальный компоненты, передающих определенные характеристики субъекта/объекта имиджа в процессе массовой коммуникации. Следует отметить, что имиджевый дискурс обладает совокупностью черт, выделяющих его среди других дискурсов:

- общая цель: все тексты и сообщения, входящие в имидж-дискурс нацелены на формирование определенного запланированного имиджа;

- позитивная направленность повествования: имиджевый материал всегда ставит собой цель – сформировать позитивный имидж того или иного субъекта/ объекта. Даже если речь идет о какой-то проблемной, сложной ситуации, например как кризисной, которая предшествовала созданию имиджевого текста, общая тональность повествования должна оставаться позитивной;

- все тексты, составляющие имиджевый дискурс, отличает побудительность. Они все призваны повлиять на мнение аудитории о том или ином человеке, организации, событии и т.д., определенным образом;

- имиджевый дискурс отличается малой степенью спонтанности, для него характерно тщательное предварительное планирование.

В имиджевом дискурсе, как отмечает О.В. Шефер, используются практически все способы речевого воздействия, а именно:

1) введение новых значений, на основе которых реципиент изменит свое поведение или свое отношение к действительности;

2) изменение структуры значения без введения новых значений, с помощью сообщения новой информации об уже известных вещах;

3) изменение смыслового поля в целом для изменения отношения к окружающей действительности реципиента [9].

Основу имиджевого дискурса составляет имиджеобразующая информация, поступающая к получателю посредством коммуникативных технологий для формирования необходимого для субъекта отношения и впечатления о самом субъекте или объекте. Имиджеобразующая информация содержит определенный концепт или их совокупность. Эти концепты, оказывающие определяющее влияние на восприятие имиджа аудиториями. Внимание разных целевых групп может фокусироваться на разных концептах, имеющих первостепенное значение, присутствие же всех перечисленных концептов гарантирует цельный имидж.

Концепты имиджа определяются основными имиджевыми характеристиками, которые обладает носитель имиджа. Например, имиджевые характеристики политика условно делятся на биологические (типа агрессивности или силы), коммуникативные (как зависящие от канала типа телегеничности), социальные (моделирующие чисто человеческие характеристики, которые считаются населением позитивными), мифологические (являющиеся «подведением» объекта к имеющимся стереотипным представлениям), профессиональные (отражающие требования массовой аудитории к внешним – и частично внутренним – представлениям о данном типаже профессии), контекстные, задающие зависимость от своего оппонента [10]. Все названные характеристики составляют комплекс визуальных структур, которые составляют имидж политика как знаковую систему. Тем самым, имидж-сообщение предстает не только в качестве текста, но и как иконический знак. В данном комплексе достигается максимальное воздействие имидж-коммуникации, т.к. любое визуальные структуры полисемичны: под слоем его означающих обнаруживается подвижная цепочка означаемых, и при рассматривании изображения можно обратить внимание на некоторые из них, при этом не заметив других [11]. Именно поэтому вербальное сообщение по отношению к иконическому выполняет функции закрепления и связывания смысла. Преодолевая смысловую неопределенность иконических знаков, текст совершает акт именования – закрепления денотативных смыслов, идентификации и интерпретация зрительных образов.

Информацию, передаваемую в процессе имидж-коммуникация, можно дифференцировать по двум основаниям. Первое определяет внешнюю или репрезентативную, сторону информации, второе – внутреннюю или эмоциональную (передача чувства симпатии, удовольствия, восторга и т.д.). Так, имиджеобразующая информация связана с познавательными и смысловыми ее элементами и призвана оказывать эмоциональное, чувственное, эстетическое (и через них – рациональное) воздействие на воспринимающего субъекта.

Говоря об имидж-дискурсе как пространстве имидж-информации, необходимо упомянуть, что его дискретной единицей является имиджеобразующий текст. В этом смысле, по отношению к имидж-дискурсу имиджеобразующий текст выступает в качестве удобного инструмента, позволяющего разделять процесс формирования имиджа на отдельные, поддающиеся научному анализу фрагменты.

Как отмечает Д.М. Мажоров, для того чтобы текст выполнял имиджеобразующую функцию, необходимо наличие как минимум двух основных признаков: перцептивной единицы (идентификатор воспринимаемого субъекта/объекта) и эксплицитно/имплицитно выраженной связи перцептивной единицы с содержательно-фактуальной и/или содержательно-концептуальной информацией [12].

Перцептивная единица – один из ключевых элементов имиджеобразующих текстов. Это такая минимальная единица текста, которая способна связать содержательно-фактуальную и содержательно-концептуальную информацию текста с имиджируемым объектом. Она либо вербализована (является текстовым элементом), либо выражена невербально – визуально (является изображением или знаком). Перцептивные единицы имиджеобразующего текста дифференцируются по типам восприятия целевыми группами: воспринимаемые непосредственно или опосредовано. В зависимости от этапа жизненного цикла перцептивной единицы она может не только являться указателем на базисный субъект PR, но и самостоятельно нести определенные имиджевые характеристики.

Имиджеобразующий текст, как указывает Л.Г. Егорова, с одной стороны, ориентируются на стереотипные представления, с другой – индивидуализируют имиджевые признаки [13]. Отсюда «двойная модель» приспособления языкового материала: в одной ее части – стандартный язык стереотипных оценок, в другой – риторические приемы иносказательного (косвенного) характера, выводящие восприятие из стереотипов.

Итак, имиджеобразующий текст представляет собой особый вид медиа-текстов, содержащий имиджевые характеристики, передаваемые соответствующими языковыми средствами, формирующие имидж субъекта/объекта. Ключевая его характеристика заключается в том, что имиджеобразующий текст функционирует в основном в массовой коммуникации.

Для формирования необходимого имиджа субъектам имидж-коммуникации необходимо разработать соответствующую коммуникативную стратегию, подготовить необходимые языковые ресурсы для их использования в дискурсе. Создание правильного дискурса непосредственно связано с уровнем языковой компетенции субъектов массовой коммуникации, которые должны выбрать наиболее оптимальные презентемы и концепты для внедрения в массовое сознание. Однако функционирование средств массовой информации тесно связано с пониманием (или раскрытием) и последующей интерпретацией существующей действительности, с постижением смысла социокультурного значения знаков. Имидж-текст, как и медийный текст одновременно обращен к отражаемой действительности, к воздействующему субъекту и к воспринимающему объекту. В связи с этим медиатекст строится на основе отражения действительности, уже преломленной в сознании журналиста. И в своей содержательной определенности и внутренней завершенности медиатекст как видоизмененный имидж-текст становится материальным носителем особого типа знания, которое нацелено на то, чтобы вызвать изменения в поведении или духовной сфере аудитории.


Библиографический список


  1. Почепцов, Г.Г. Имиджелогия / Г.Г. Почепцов. – 6-е изд., стер. – М. : СмартБук, 2009. – С. 71.

  2. Карденахлишвили, Т.Д. Реклама как семиотический продукт (на примере языковой игры) / Т.Д. Карденахлишвили // Вестник Поволжской академии государственной службы. – Саратов, 2010. – №1 (22). – С. 205.

  3. Перелыгина, Е.Б. Психология имиджа / Е.Б. Перелыгина. – М. : Аспект Пресс, 2002. – С. 34.

  4. Петрова, Е.А. Имиджелогия: проблемное поле и направления исследования. [Электронный ресурс] – М. : Академия имиджелогии, 2003. – Режим доступа: www.academim.org/print art.html, свободный. – Загл. с экрана.

  5. Шишкина, М.А. Паблик Рилейшнз в системе социального управления / М.А. Шишкина. – СПб. : СПбГУ, 1999. – 442 с.

  6. Littlejohn, S. Encyclopedia of communication theory / S. Littlejohn, A. Foss. Karen. – Publisher : Sage Publications, Inc., 2009. – P. 633.

  7. Фуко, М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. / М. Фуко ; сост., пер. с фр., коммент. и послесл. С. Табачниковой. – М. : Магистериум : Изд. дом «Касталь», 1996. – С. 41.

  8. Кузьмин, А.В. Миграция: проблемы межкультурной коммуникации / А.В. Кузьмин. – Улан-Удэ : Изд-во ВСГТУ, 2006. – С. 108.

  9. Шефер, О.В. Имиджевый дискурс как способ стимулирования покупательского спроса на конкурентном рынке / О.В. Шефер // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах : сб. ст. участников IV междунар. науч. конф., 25–26 апр. 2008 г., Челябинск. Т. 1 / редкол.: д. филол. н., проф. Л.А. Нефедова (отв. ред.) [и др.]. – Челябинск : РЕКПОЛ, 2008. – С. 584–587.

  10. Почепцов, Г.Г. Паблик рилейшнз для профессионалов / Г.Г. Почепцов. – М. : Рефл.-букл, 2001. – С. 174.

  11. Трушина, Л.Е. Антропологические основания рекламной деятельности : автореф. дисс. … д-ра филос. наук : 09.00.13 / Л.Е. Трушина ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Спб., 2008. – С. 39.

  12. Мажоров, Д.М. Формирование имиджа в СМИ: имиджеобразующие тексты / Д.М. Мажоров // Вестник Санкт-Петерб. ун-та. Серия 9. – 2007. – Вып. 2. – Ч. II. – С. 303.

  13. Егорова, Л.Г. Имиджевый текст как феномен современного информационного пространства // Л.Г. Егорова / Ученые записки Таврического нац. ун-та им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальная коммуникация». – 2008. – Т. 21 (60). – № 1. – С. 116.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет