Проблемы современной лингвистики 20 21 апреля 2015 года Санкт-Петербург 2015



Pdf көрінісі
бет125/142
Дата02.12.2022
өлшемі6.35 Mb.
#466267
1   ...   121   122   123   124   125   126   127   128   ...   142
Aktualnye problemy sovremennoy lingvistiki 201

Литература 
1. Корнев М.С. Идеологема "кулак" в советской пропаганде :на материалах газет "Правда" и "Известия": 
Автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – М., 2006. 
2. Малышева Е.Г. Концепт «губернатор» в региональном массово-информационном дискурсе (на 
материале текстов радийных и телевизионных СМИ Омской области) / Политическая лингвистика. - 
Вып. 2(28). - 2009. - С. 76-86 
Сопина Александра
Львовна 
Санкт-Петербургский государственный электротехнтческий университет «ЛЭТИ» 
имени В.И. Ульянова (Ленина),
University of California, Berkeley, USA 
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК ИСТОЧНИК ИМПЛИЦИТНОСТИ 
Каким образом, сказав так мало, мы может подразумевать так много? Почему часто 
слово несет намного больше смысла, чем может быть указано в словарной статье? Смысл 
высказывания не всегда выражен через лингвистические единицы напрямую. Как 
отмечает Н. С. Валгина, количество языковых знаков в тексте часто не соответствует 
количеству информации, содержащейся в нем, и она не может быть сведена к сумме 
значений используемых слов [2]. Это свойство языка приводит к возможности 
интерпретировать высказывание по-разному. 
Человек экономит большое количество усилий и времени благодаря тому, что ему 
не нужно выражать эксплицитно все, что он хочет передать в сообщении. Многое 
понимается слушателем благодаря выводам и умозаключениям, к которым тот приходит 
не только исходя из услышанного, но и из понимания более или менее широкого 
контекста. В этом смысле мы не просто расшифровываем значения слов, использованных 
в высказывании, а буквально, с большим или меньшим успехом, читаем мысли друг 
друга, и это происходит автоматически.
Определить, по каким признакам коммуниканты судят о наличии дополнительного 
смысла высказывания, и тем более описать его формально является сложной задачей. 
Большой вклад в развитие современной теории импликации сделал Герберт Пол Грайс. 
Согласно теории Г. Грайса при общении люди следуют Принципу Кооперации, то есть 
стремятся быть понятыми и понять [3]. Отправитель сообщения придерживается темы 
разговора, сообщает правду и говорит ровно столько, сколько нужно, чтобы передать 
информацию. Получатель сообщения в свою очередь рассчитывает на то, что то, что он 
слышит, относится к теме разговора, что собеседник говорит правду и ровно в том 
количестве, в котором нужно. В случае если какая-либо из максим не выполняется, 
появляется несоответствие ожиданиям реципиента, что указывает на присутствие в 
сообщении имплицитной информации, что побуждает слушателя или читателя ее 
расшифровать.
И. В. Арнольд отмечает, что появление интертекстуальных включений в тексте 
приводит к повышению в этой точке текста интенсивности смысла
и объясняет это 
сочетанием контекстов данного текста и портретиста [1]. Однако, что именно побуждает 
реципиента обращаться к прототексту?
Наиболее явным и основным видом межтекстовых связей, где субъект речи 
меняется эксплицитно, является цитата. Справедливо заметить, что использование 
“чужого слова” в этом случае будет вызывать вопрос о его релевантности и требовать от 


Актуальные проблемы современной лингвистики 
187 
адресата распознавания источника и ответа на вопрос, каким образом интертекст 
относится к теме разговора. В связи с этим присутствие импликации при использовании 
интертекстуальных включений можно объяснить общим Принципом Кооперации.
В следующем примере герой повести Д. Лоджа “Хорошая работа”, Филипп Лоу, 
декан факультета, сообщает преподавателю кафедры, Робин: “It’s no fun being Dean, these 
days, I can tell you. All you do is give people bad news. And, as Shakespeare observed, the 
nature of bad news infects the teller” [4; c. 65]. Вряд ли кто-то станет полагать, что Шекспир 
заранее лично прокомментировал ситуацию, в которой оказался герой повести Д. Лоджа. 
В действительности Гонец в трагедии
“Антоний и Клеопатра”, перед тем как сообщить 
Антонию, что парфянское войско вторглось на территорию Римской империи, жалуется, 
что дурные вести грозят вестнику бедой. В буквальном смысле замечание Гонца 
абстрактно, и в нем нет ни слова о Филиппе Лоу. Однако читатель автоматически решает 
вопрос релевантности и приходит к выводу о необходимости поиска связи между словами 
Шекспира и ситуацией, в который находится Филипп Лоу, что делает сообщение 
эффективным.
Робин отвечает Филиппу словами Антония: “When it concerns the fool or coward” 
[4; c. 65]. Согласно Принципу Кооперации высказывание Робин должно иметь отношение 
к теме разговора. Темой разговора является увольнение Робин и ответственность Филиппа 
за принятие решения. Читатель, отвечая на вопрос, каким образом слова Антония 
относятся к теме разговора, понимает, что Робин под “fool” or “coward” подразумевает 
самого Филиппа Лоу.
В другом примере Д. Лодж при описании города Раммиджа обращается к цитате из 
письма Т. Карлайла, британского писателя, историка и философа викторианской эпохи
своему брату: “A writer called Thomas Carlyle described it in 1824 as ‘A frightful scene ... a 
dense cloud of pestilential smoke hangs over it forever .. , and at night the whole region becomes 
like a volcano spitting fire from a thousand tubes of brick’” [4; с. 32]. Д. Лодж использует 
цитату в качестве авторитетного источника информации. Однако каким образом реальный 
писатель 19 века мог описывать город, вымышленный Д. Лоджем? В данном случае автор 
умышленно обманывает читателя, то есть отказывается от следования максиме качества. 
Если читатель обратит внимание на несоответствие, то заметит наличие дополнительной 
информации. Т. Карлайл в действительности в письме описывает промышленные районы 
Бирмингема. При сравнении и объединении контекстов двух текстов, читатель узнает в 
описании Раммиджа Бирмингем, несмотря на заверения автора повести в предисловии, 
что Раммидж - несуществующий город. 
Использование интертекстуальных включений подчиняется общему Принципу 
Кооперации. Не удивительным является то, что при использовании интертекстуальных 
отсылок увеличивается интенсивность смысла высказывания. Нарушение максим 
свидетельствует о наличии имплицитной информации и побуждает читателя обратиться к 
контексту прототекста в поиске правильной интерпретации сообщения автора.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   121   122   123   124   125   126   127   128   ...   142




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет