Проблемы современной лингвистики 20 21 апреля 2015 года Санкт-Петербург 2015



Pdf көрінісі
бет129/142
Дата02.12.2022
өлшемі6.35 Mb.
#466267
1   ...   125   126   127   128   129   130   131   132   ...   142
Aktualnye problemy sovremennoy lingvistiki 201

 
Литература 
1. 
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с. 
2. 
Макаров М.Л. Основы теории дискурса. - Москва: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280с. 
3. 
Современные теории дискурса: мультидисциплинарный анализ (Серия «Дискурсология») - 
Екатеринбург: Издательский Дом «Дискурс-Пи», 2006, - 177с.
4. 
Benveniste, E. On Discourse / E. Benveniste// The Theoretical Essays: Film, Linguistics, Literature. – 
Manchester: Manchester Univ. Press, 198 
5. 
Harris 1952 – Harris Z. Discourse analysis // Language – 1952. – Vol. 28. – P. 1 – 30; 474 – 494 
Тихонова Дарья
Александровна 
Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета 
ФУНКЦИИ ОБРАЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ МУЛЬТИПЛИКАЦИОННОМ 
ДИСКУРСЕ 
 
Изучение речевой деятельности с неизбежностью поставил вопрос об условиях 
успешности ее осуществления, о средствах воздействия на адресата. Адресатность речи – 
категория универсальная. Она имеет множество средств выражения как вербальных, так и 
невербальных. 
Основным средством выражения категории адресатности традиционно считается 
обращение, сложность и функциональная двойственность которой постоянно привлекают 
внимание лингвистов. Таким образом, цель данного исследования – изучить формы и 
функции обращения в мультипликационном дискурсе. Дискурс (от франц. discours – 
речь) – связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, 
социокультурными, психологическими и другими факторами; речь, рассматриваемая как 
целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии 
людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Мультипликационный дискурс 
– это текст, взятый в событийном аспекте мультипликационного фильма. Анализ 
мультипликационного дискурса позволит выявить типы социальных отношений
общекультурные стереотипы и индивидуальный опыт, а также позволит проанализировать 
речевые функции, выполняемые английскими обращениями в мультипликационном 
дискурсе. 
Рассмотрим речевые функции, выполняемые английскими обращениями в 
мультипликационном дискурсе «The Lion King»: 
- номинативная функция или функция наименования адресата в речи; 


Актуальные проблемы современной лингвистики 
193 
Let’s go, Nala. 
Simba!
Nala, Simba – имена собственные (Proper names). Основная функция имени 
собственного – номинативная или назывная.
Основой исследований номинативного аспекта обращений является изучение слов
как средств языкового обозначения людей, вещей, предметов материальной и 
духовной культуры [5; с.19]. Функциональная двойственность обращений наряду с
присущими ему характерными семантическими чертами позволили автору выделить
два типа номинаций-обращений: релятивные номинации, т.е. имена, обозначающие
родственные, социальные, эмоциональные отношения (отец) и оценочные номинации,
указывающие не на обоюдное, а на одностороннее отношение, именно на отношение
говорящего к адресату (дорогой, негодяй) [5; с.19]. 
Come on, dad, we gotta go!
Hey, Uncle Scar!
I’m sorry, Simba, I can’t tell you.
В нашем исследовании мы принимаем во внимание подобное типовое разделение
апеллятивов, но, исходя из изученного нами материала, указываем на присутствие и в
английском языке обращений, сочетающих в себе, с точки зрения функциональности,
идентифицирующие и оценочные черты (naughty boy). 
Oh, dear nephew, I’ve said too much. – Сочетание оценочной лексики и нарицательных 
имен, выражающих родственные связи, является релятивной номинацией и указывает на 
одностороннее отношение одного из родственников к другому. По мнению В.Е.
Гольдина, направленность адресату – один из важнейших признаков человеческой
речи, а обращение является главным средством явного выделения адресата [1; с. 4 – 64]. 
Следующая выделяемая нами функция – характеризующая [4; с.15] функция или
функция демонстрации личного отношения к адресату.
Oh, young master, one day you we’ll be king.
What, you want me to come out looking like you, cactus butt?
I can’t hear you, buddy. 
Young master – «молодой господин», почетное, но в то же время указывающее на 
юный возраст обращение с некоей долей иронии по отношению к маленькому львенку.
Cactus butt – «колючка», о гиене, упавшей в заросли кактусов. В данном случае 
метафора, использованная в качестве обращения, используется с целью достижения 
комического эффекта. 
Еще одна функция обращения – этикетная [1; с. 4 – 64] или социально-регулятивная 
функция, позволяющая говорить об общении как о процессе, протекающем в соответствии 
со сложившимися в данном обществе нормами поведения для различных социальных 
ситуаций.
Yes, Sir, you are the king.
Hey, boss.
Lady, have you got your lions crossed?
Your Majesty, I gravel at your feet! – Данное обращение не может восприниматься как 
высказанная серьезно реплика, т.к. здесь присутствует гипербола в сочетании с иронией.
Нормы вежливости проявляются в признании статуса собеседника и его
возвышении [2; с.40]. Поэтому обращения, получившие у разных авторов разное 
название – этикетные и социально-регулятивные – фактически, одна и та же группа 
обращений. 
Обращение не только называет адресата речи, но и отражает ролевые функции
коммуникантов. Это мнение представляется нам несколько необоснованным, поскольку в
рамках мультипликационного дискурса, являющегося областью данного исследования,
этикетная функция обладает, несомненно, меньшим удельным весом по сравнению с
идентифицирующей и характеризующей. Фамильярный и интимный стили общения, 


Current issues of linguistics 
194 
используемые в данной сфере коммуникации, зачастую стирают границы этикетной
вежливости, смешивая разноуровневые формы общения.
Таким образом, значимость функций обращения зависит от особенностей 
дискурса. В частности, обращения, используемые в рамках мультипликационного 
дискурса, характеризуются преобладанием в них оценочно-характеризующей и
номинативной функций и в гораздо меньшей степени функции этикетно-регулятивной. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   125   126   127   128   129   130   131   132   ...   142




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет