Проблемы современной лингвистики 20 21 апреля 2015 года Санкт-Петербург 2015



Pdf көрінісі
бет65/142
Дата02.12.2022
өлшемі6.35 Mb.
#466267
1   ...   61   62   63   64   65   66   67   68   ...   142
Aktualnye problemy sovremennoy lingvistiki 201

References 
1. Anderson, E. R. A Grammar of Iconism. – London: Associated University Press, 1988. 
2. Hinton, L., J. Nichols, J. Ohala. Sound Symbolism. – Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
3. Ideophones. Typological Studies in Language 44. – Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing 
Company, 2001.
4. Peirce Charles S. Collected Papers. – Cambridge: Harvard University Press, 1965. 
5. The Oxford English Dictionary, 3
d
ed.: http://www.oed.com 
6. Voronin S.V. Iconicity. Glottogenesis. Semiosis: Sundry Papers. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та. –
2005. 
7. Воронин, С. В. Основы фоносемантики – М.: ЛЕНАНД, 2006.
8. Воронин, С. В. Фоносемантика и этимология / Диахроническая германистика. – СПб.: Изд-во С.-
Петерб. гос. ун-та, 1997. – С. 131-164. 
Шакирзянова Альбина
Ринатовна 
 
Казанский Федеральный университет 
 
Особенности терминологической системы автомобилестроения в английском и 
немецком языках 
 
Процесс глобализации, внедрения новых технологий, глобальных преобразований, 
влияющий на все сферы деятельности, в том числе и промышленности, является уже 
естественным процессом. Одной из ведущих сфер промышленности в настоящий момент 
является отрасль автомобилестроения. 
На рубеже 20-21 веков происходит ряд колоссальных глобальных преобразований, 
влияющий на автомобильную сферу. Терминология данной отрасли становится все более 
востребованной и приобретает первостепенное значение в современной ситуации. 
Процесс упорядочения автомобильных терминов не прекращается и по сегодняшний день, 
а значит, и проблема изучения процесса терминообразования остается одной из ключевых 
проблем языкознания.
Образование новых слов, а значит и терминологических систем – нелегкий и 
долгий процесс. Исследования ученых подтверждают тот факт, что в первую очередь, 
интенсивное образование терминов в автомобилестроении в настоящее время 
обусловлено экстралингвистическими факторами, такими как: 
1) Совершенствование производимых автомобильных конструкций. Сейчас все больше 
и больше действий в автомобиле управляется электроникой. К таким 
терминологическим единицам можно отнести: Allrad(нем) – полноприводной – 


Актуальные проблемы современной лингвистики 
99 
AWD(all-wheel drive) (англ); ABS(Anti-Blockier-System)(нем) – АБС(анти 
блокировочная система) – ABS(antilock braking system) (англ);
2) Разработка новых материалов для сокращения веса автомобиля. Данное условие 
необходимо для создания экономичных и экологически безопасных двигателей. В 
целом, в терминологическом ряде с внедрением новых материалов новые 
терминологические единицы не появляются.
3) Производство таких моделей автомобилей, которые используют альтернативные 
источники энергии. Здесь можно увидеть образование таких терминов, как: 
двигатель, работающий на сжатом воздухе – Preßluftmotor (нем.), compressed-air 
engine (англ.); электрический двигатель – elektrisches Stellmotor (нем.), electric engine 
(англ.); газовый двигатель – Gasmotor (нем.), gas engine (англ.). 
Процесс развития автомобильной терминологии невозможно представить без 
динамического развития. Автомобильная терминология по своей природе имеет свои 
характерные особенности. К ним мы можем отнести: 
ü
открытость и доступность
ü
динамическое развитие
ü
широкая сфера употребления. 
Существуют различные способы пополнения терминологии, в том числе и 
автомобильной. Согласно результатам нашего исследования терминологий английского и 
немецкого языков, в немецкой автомобильной терминологии доминирующим типом 
являются сложные термины.
• Сложные термины составляют 79%, к ним относятся: Airbag – подушка 
безопасности, Allrad – полноприводной, Bandbremse – ленточный тормоз, 
Daumkraft – домкрат, Fahrbahnkante – обочина, Feststellbremse – ручной тормоз
Handrad – рулевое колесо, Hinterachse – задний мост, Kardanwelle – карданный вал, 
Lenkhebel – рулевая сошка, Motoreinstellung – регулировка работы двигателя, 
Ölstand уровень масла, Radlenkhebel – рычаг поворотного кулака. 
• Терминологические сочетания составляют 11%: achsversetztes Kegelgetriebe – 
гипоидная передача, Vorderachse Vorderfeder – рессора переднего моста, Blinker 
vorne – передний указатель поворота, direkt wirkende Nockenwelle – 
распределительный вал, Reifen der kleinen Größe – малогабаритная шина, zum 
Ansprechen bringen – приводить в действие, Hinterer Schalldämpfer – задний 
глушитель. 
• Аббревиатуры составляют 6%: APS (autopilot system) – автопилотная система, ASC 
(automatische Stabilitäts Control) – противоскользящая тормозная система, ASD 
(Automatisches Sperrdifferential) – автоматическая блокировка дифференциала, BC 
(Bordcomputer) – бортовой компьютер, DGT (Dachgepacktrager) – багажник на 
крыше, LKW (Lastkraftwagen) – грузовик. 
• Производные термины составляют 3%: Ablaß – сливное отверстие, Anlasser – 
стартер, Einspritz – инжектор, Getriebe – коробка передач, eingebaut – встроенный. 
• Простые термины составляют 1%: Band – дверная петля, Beule – вмятина, Dach – 
крыша, Düse – жиклер, Gurt – ремень. 
В английской терминологии наиболее популярным способом образования терминов, 
согласно исследованию, являются терминологические сочетания. 
• Терминологические сочетания составляют 80%: axle shaft – полуось, hypoid gear – 
гипоидная передача, power plant – силовая установка, driving wheel – ведущие 
колеса, antiskid system – противобуксовочная система, drain hole – сливное 
отверстие, exhaust pipe – выхлопная труба. 
• Простые термины составляют 10%: engine – двигатель, body – кузов, rivert – 
заклепывать, hinge – дверная петля, roof – крыша, jack – домкрат. 
• Производные термина составляют 4%: removable – съемный, heating – обогрев, 
radiator – радиатор, alternator – генератор. 


Current issues of linguistics 
100 
• Аббревиатуры составляют 4%: ABS (antilock braking system) – АБС (анти 
блокировочная система тормозов), ARD (antijoy ride device) – противоугонное 
устройство, YOM (year of manufacture) – год выпуска, SPU (sport-utility vehicle) – 
внедорожник. 
• Сложные термины составляют 2%: drawbar – фаркоп, airbag – подушка 
безопасности, motorway – магистраль, headlight – фара. 
Таким образом, проведенный анализ показал, что способы образования терминологии 
в разных языках разные. Несмотря на некоторые тенденции заимствования лексики
основополагающая система терминообразования в автомобилестроении остается прежней. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   61   62   63   64   65   66   67   68   ...   142




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет