Актуальные проблемы современной лингвистики
193
Let’s go, Nala.
Simba!
Nala, Simba – имена собственные (Proper names). Основная функция имени
собственного – номинативная или назывная.
Основой исследований номинативного аспекта обращений является изучение слов
как средств языкового обозначения людей, вещей,
предметов материальной и
духовной культуры [5; с.19]. Функциональная двойственность обращений наряду с
присущими ему характерными семантическими чертами позволили автору выделить
два типа номинаций-обращений: релятивные номинации, т.е. имена, обозначающие
родственные, социальные, эмоциональные отношения (отец) и оценочные номинации,
указывающие не на обоюдное, а
на одностороннее отношение, именно на отношение
говорящего к адресату (дорогой, негодяй) [5; с.19].
Come on, dad, we gotta go!
Hey, Uncle Scar!
I’m sorry, Simba, I can’t tell you.
В нашем исследовании мы принимаем во внимание подобное типовое разделение
апеллятивов, но, исходя из изученного нами материала, указываем на присутствие и в
английском языке обращений, сочетающих в себе, с точки
зрения функциональности,
идентифицирующие и оценочные черты (naughty boy).
Oh, dear nephew, I’ve said too much. – Сочетание оценочной лексики и нарицательных
имен, выражающих родственные связи, является релятивной номинацией и указывает на
одностороннее отношение одного из родственников к другому. По мнению В.Е.
Гольдина, направленность адресату – один из важнейших признаков человеческой
речи, а обращение является главным средством явного выделения адресата [1; с. 4 – 64].
Следующая выделяемая нами функция – характеризующая [4; с.15] функция или
функция демонстрации личного отношения к адресату.
Oh, young master, one day you we’ll be king.
What, you want me to come out looking like you, cactus butt?
I can’t hear you, buddy.
Young master – «молодой господин»,
почетное, но в то же время указывающее на
юный возраст обращение с некоей долей иронии по отношению к маленькому львенку.
Cactus butt – «колючка», о гиене, упавшей в заросли кактусов. В данном случае
метафора, использованная в качестве обращения, используется с целью достижения
комического эффекта.
Еще одна функция обращения – этикетная [1; с. 4 – 64] или социально-регулятивная
функция, позволяющая говорить об общении как о процессе, протекающем в соответствии
со сложившимися в данном обществе нормами поведения для различных социальных
ситуаций.
Yes, Sir, you are the king.
Hey, boss.
Lady, have you got your lions crossed?
Your Majesty, I gravel at your feet! – Данное обращение не может восприниматься как
высказанная серьезно реплика, т.к. здесь присутствует гипербола в сочетании с иронией.
Нормы вежливости проявляются в признании статуса собеседника и его
возвышении [2; с.40].
Поэтому обращения, получившие у разных авторов разное
название – этикетные и социально-регулятивные – фактически, одна и та же группа
обращений.
Обращение не только называет адресата речи, но и отражает ролевые функции
коммуникантов. Это мнение представляется нам несколько необоснованным, поскольку в
рамках мультипликационного дискурса, являющегося областью
данного исследования,
этикетная функция обладает, несомненно, меньшим удельным весом по сравнению с
идентифицирующей и характеризующей. Фамильярный и интимный стили общения,
Current issues of linguistics
194
используемые в данной сфере коммуникации, зачастую стирают границы этикетной
вежливости, смешивая разноуровневые формы общения.
Таким образом, значимость функций обращения зависит от особенностей
дискурса. В
частности, обращения, используемые в рамках мультипликационного
дискурса, характеризуются преобладанием в них оценочно-характеризующей и
номинативной функций и в гораздо меньшей степени функции этикетно-регулятивной.
Достарыңызбен бөлісу: