Реферативно-исследовательских работ школьников Металлургического района г. Челябинска



Дата23.06.2016
өлшемі149.06 Kb.
#154912
түріРеферат


Районная конференция

реферативно-исследовательских работ

школьников Металлургического района

г. Челябинска




Англицизмы

в современном русском языке

филология (лингвистика, литературоведение)




Авторы:

Артемьева Александра, 8 кл.

Галочкин Валерий, 8 кл.

МОУ лицей № 88



Научный руководитель:

Ламыкина Н.И.

учитель английского языка

высшей категории


Челябинск, 2010



Оглавление
Введение………………………………………………………………3


  1. Причины заимствования английских слов....………………………….4

  2. Способы образования англицизмов……………………………………6

  3. Признаки англицизмов………………………………………………….7

  4. Сферы употребления английских заимствований....………………….8

  5. Отношение общества к использованию англицизмов в русском языке…………………………………………………………………….8

Заключение………………………………………………………...10

Список литературы……………………………………………...11

Приложение



(Сказка «Золушка» с использованием англицизмов)………………. 12

Результаты анкетирования учащихся…………………………………14

ВЫВОДЫ……………………………………………………………….18
ВВЕДЕНИЕ
Русский язык всегда был открыт для заимствований. Начиная с эпохи Петра I, он ориентировался на западную культуру, что вызвало проникновение в него многочисленных заимствований из западноевропейских языков. Время от времени некоторые люди предпринимали попытки «очистить» русский язык от инославянского влияния. Однако попытки эти не дали сколько-либо значительных результатов. Поэтому русский язык относится к языкам, в которых заимствования присутствуют в больших количествах.

Актуальность нашей темы определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.

Целью работы является анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения.

Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:



  1. Проанализировать теоретический материал, связанный с англицизмами.

  2. Определить причины и способы заимствований.

  3. Расширить и углубить знания по английскому языку.

  4. Провести анкетирование учащихся 7-8 классов с целью выявления знаний по изучаемой теме, выяснить отношение школьников к исследуемому явлению, а также составить диаграммы, иллюстрирующие сферы наиболее употребляемых школьниками англицизмов.

Для начала приведем определение слова «англицизм», которое дано в словаре С.И.Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.


1. Причины заимствования английских слов
Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Проанализировав весь теоретический материал, мы выделили наиболее важные причины появления англицизмов в русском языке:

  1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений. В связи с быстрым развитием и распространением информационных технологий в обиходной жизни появилось много новых предметов, которые требуют названия (сканер, интернет, ноутбук, диск, сайт). Таким образом, в язык хлынуло огромное количество англицизмов, так как нам проще использовать уже имеющиеся слова другого языка, чем изобретать новые.

  2. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования (или его проигрыш с заимствованием). 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе (спонсор, спрей, дайджест, виртуальный).

  3. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич: гамбургер, фишбургер, чикенбургер).

  4. Дань моде. Знание английского языка считается в высшей степени престижным и зачастую люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Так, на их взгляд, слово «шоппинг» звучит привлекательней слова «поход за покупками», презентация вместо представление; эксклюзивный вместо исключительный, а также рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер и др.

  5. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (квиз – радио- или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами, мотель – гостиница для автотуристов, брифинг – короткая пресс-конференция для журналистов, фристайл – фигурное катание на лыжах).

  6. Экспрессивность новизны. Многие фирмы и компании в качестве названия используют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания (Beeline, Luxtelecom, Skylink, Westland и др).

Следует, однако, отметить сумбурный и не всегда неоправданный характер процесса заимствования англицизмов. К негативным явлениям следует отнести появление дублетов: выставкапрезентация, консалтингконсультирование, шопмагазин.

Как яркий пример неоправдоннаго использования заимствований нам хотелось бы представить переработанный нами вариант известной сказки Шарля Перо «Золушка» с использованием англицизмов.


2. Способы образования англицизмов
Среди материальных заимствований различают устные, происходящие “на слух”, без учёта письменного образа слова в языке – источнике, и заимствования из письменных текстов или с учётом письменного облика слова. Устные заимствования характерны для более старых исторических эпох – до возникновения или широкого распространения письма, а в новое время они отличаются там, где имеют место массовые бытовые контакты между носителями разных языков без систематического использования письменных форм общения. Письменные заимствования проникают через книгу, газету, через сознательное изучение соответствующего языка и т.д.

Заимствования образуются несколькими способами:



  1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные; мани – деньги.

  2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать от английского to ask – просить, бузить от busy – беспокойный, суетливый.

  3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.

  4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» – в значении «запал, энергетика».

  5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

  6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow).

  7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.

  8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый от английского crazy – шизанутый.

3. Признаки англицизмов
Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» – фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Существуют признаки, которые не просто помогают определить, является ли то или иное слово заимствованным, но и определить, из какого именно языка оно было заимствовано. Для английских заимствований характерно:



  • наличие сочетаний тч, дж: скетч, менеджер, имидж, джаз;

  • наличие сочетаний ва-, ви-, ве-: ватт, вист, виски;

  • конечных сочетаний - инг, -мен, -ер: митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер.


4. Сферы употребления английских заимствований
Большая часть заимствований относится к сфере экономики и торговли (прайс-лист, холдинг, дистрибьютор, дилер, брокер, бартер, чартер). Довольно большая группа заимствований – это социально-политическая лексика, международно-правовые номинации (парламент, саммит, консенсус, спичрайтер) и номинации государственного управления (импичмент, спикер, инаугурация, префектура, электорат, имиджмейкер). Третий пласт иноязычных заимствований связан со сферой культуры (клип, клипмейкер, ток-шоу, диск-жокей, саунд, кастинг). Частотна спортивная лексика (допинг, тренинг, армрестлинг) и бытовая (кемпинг, дансинг, шопинг). Возрастание числа пользователей Интернета привело к распространению компьютерной лексики (имейл, спам, блог, чат, курсор, флешка).
5. Отношение общества к использованию англицизмов в русском языке
В процессе нашей работы мы задались таким вопросом: как же реагирует общество на такое засилье англицизмов в русской речи?

Многие люди обладают недостаточными познаниями в области английского языка, что затрудняет понимание речи наполненной англицизмами.

Многих людей, особенно пожилого возраста, раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой среди более молодого поколения, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами.

Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь. С повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Молодые люди, владеющие иностранным языком, употребляя англицизмы, подчеркивают уровень своей информированности, свое превосходство над остальными.

С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово, например: CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.

Весьма употребительным у молодых сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
С одной стороны, многочисленные англицизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами. С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого:

- потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре,

- косноязычие,

- снижение грамотности и языковой и общей культуры.

Значительно увеличилось число русскоязычных людей, знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна. Употребление англицизма в речи авторитетного лица (или в рекламе) может стать толчком к его ассимиляции в русской речи.

Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования. В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна.



Список литературы

  1. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 1994.

  2. Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2004.

  3. Даль В.Н. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Русский язык, 1981.

  4. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2003.

  5. Новый англо-русский словарь/ Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., 2002.

  6. Ожегов С.И.и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 800 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – M.: Азбуковник, 1999.

  7. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1997.


Интернет источники:

  1. http://www.philology.ru

  2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Англицизм

Вариант сказки Ш.Перо «Золушка»

с использованием англицизмов

Доброго здоровички, друзья мои. Звать меня Агафьей Никитичной. Расскажу я вам сегодня сказочку про девицу трудолюбивую и работящую, про Золушку.

Жил-был один почтенный и знатный человек. Первая его жена была очень доброй, но она умерла. Их дочка – Золушка – пошла в нее. Однажды на выходные этот человек поехал на базар и встретил там будущую жену. У этой женщины уже были две дочки, злые как их мать.


Вторая жена быстро подчинила себе отца Золушки и стала командовать ею как прислугой. Золушка целыми днями занималась уборкой дома, чистила кухонную утварь, пекла пироги да блины. Она хорошо разбиралась в нарядах и помогала сестрам советами, хотя сама одевалась в старье.

Однажды сын короля – добрый принц – стал искать себе жену, для этого он устроил бал. Сестры пригласили модистку и других помощников. Золушке тоже хотелось на бал во дворец, но куда она без красивого платья и украшений.


Тем временем сестры совсем не ели сладкого и печеного, чтобы выглядеть потоньше и постройнее.


Когда сестры уехали, Золушка очень расстроилась. Но ее крестная – фея разрешила ее страдания: тыква стала каретой, мыши – конями, крыса кучером, а старое платье – бальным нарядом. Золушка выглядела обворожительно. Крестная-фея подарила ей хрустальные туфельки и предупредила, что возвратиться нужно к полуночи.

Когда Золушка появилась на балу в красивом платье и хрустальных туфельках, сестры не узнали ее.


На балу Золушка очаровала принца, и он влюбился в нее с первого взгляда. Но Золушка припозднилась и, убегая, потеряла свою хрустальную туфельку. Принц разослал гонцов по всему королевству, чтобы найти обладательницу туфельки, и, в конце концов, ее отыскали.


Принц и Золушка поженились. На том и сказочке конец,

А кто слушал молодец!


Hi, леди и джентльмены. Я – компьютерный вирус. Я собираюсь заразить сказку «Золушка» модными английскими словами, послушайте и мою интерпретацию. Ок, стартуем.
Жил-был один классный джентльмен. Первая его герлфренд была очень доброй, но она умерла. Их бэби – Золушка – пошла в нее. Однажды на уик-энд джентльмен поехал в супермаркет и встретил там новую жену. У этой вуман уже были две дочки, злые как их мать.
Вторая герлфренд быстро приватизировала отца Золушки и стала командовать ею как прислугой. Золушка целыми днями занималась клинингом пейнт-хауса, хорошо управлялась с миксерами, блендерами, шейкерами и другими кухонными гаджетами, пекла сендвичи и хот-доги…. Она хорошо разбиралась в моде и помогала гламурным сестрам советами, хотя сама одевалась в сэконд-хэнде.
Однажды сын бизнесмена – известный шоумен – стал искать себе герлфренд, для этого он устроил пати. Гламурные сестры пригласили имиджмейкера, визажиста, стилиста, специалистов по боди- и нэйларту. Золушке тоже хотелось на пати в клуб к шоумену, но куда она без стильного мейкапа и в хэндмэйд одежде.
Тем временем сестры, чтобы быть в форме перед пати, занимались шейпингом, фитнесом и степом, совсем не ели хот-догов, сэндвичей, чизбургеров и другого фастфуда.

Когда сестры уехали, Золушка очень расстроилась. Но ее крестная – экстрасенс – просканировала ее мысли и превратила старое платье в эксклюзивные джинсы и блейзер со стразами. Тыква стала модным авто, мыши - личным шофером и секьюрити. Имидж Золушки был просто супер. Крестная подарила ей кроссовки от известного брэнда и брифинговала, что возвратиться в пент-хаус нужно к полуночи.


Когда Золушка появилась на пати, ее сестры абсолютно не идентефицировали золушкину трансформацию в реальную леди, поэтому она осталась неузнанной.
На пати Золушка прошла кастинг и была в рейтинге лидером. Но Золушка припозднилась и, убегая, потеряла свою модную кроссовку. Но шоумену так понравилась Золушка, что по ТиВи нон-стоп показывали потерянную кроссовку, на всех ток-шоу занимались пиаром неизвестной девушки с внешностью топ-модели. В конце концов ее отыскали.
Шоумен и Золушка поженились.

На том и фабуле финал,

А кто слушал пусть скажет «Вау-у!!!


Результаты анкетирования

В ходе нашего исследования мы, посредством анкетирования учащихся, определили их осведомленность о сущности англицизмов, выяснили отношение школьников к употреблению английских заимствований в русском языке, а также выявили те сферы жизни школьников, в которых они наиболее часто используют англицизмы.

В анкетировании приняли участие 20 учеников 6-7 классов МОУ лицея № 88. Учащимся было предложено ответить на вопросы анкеты, разработанной нами на основе изученной литературы.
Текст анкеты представлен ниже:


  1. Встречаются ли вам в повседневной жизни заимствования из английского языка?

Да, достаточно часто. ____________

Да, время от времени. ____________

Да, редко. ____________

Нет, не встречаются. ____________



  1. Известно ли вам, в каких сферах жизни жителей России чаще всего используются заимствования из английского языка?

Да ____________ Назовите сферу жизни _________________________________

Нет ____________



3. Употребляете ли вы в своей устной или письменной речи заимствования из английского языка?

Да, часто. ____________

Да, время от времени. ____________

Да, редко. ____________

Нет, не использую. ____________


  1. Как вы относитесь к употреблению англоязычных слов в русской речи?

Положительно ____________

Безразлично ____________

Отрицательно ____________

5. Пожалуйста, приведите примеры наиболее часто встречающихся заимствований из английского языка

в вашей речи __________________________________________________


в речи ваших знакомых _________________________________________

в СМИ, на ТВ и радио __________________________________________


Анализы полученных результатов приведены в диаграммах.













Выводы исследования:

1. Все учащиеся отметили высокую степень частотности употребления англоязычных заимствований в повседневной жизни.

2. Все участники анкетирования достаточно часто употребляют англоязычные заимствования в своей устной и письменной речи.

3. Отношение к употреблению англоязычных заимствований в русском языке в большей степени положительное, в меньшей – безразличное и еще в меньшей – отрицательное. Это говорит о том, что опрошенные лица привыкли к использованию английских слов в русской речи.



4. Использование компьютера и Интернета – неотъемлемой часть жизни школьников, этим и объясняется самый большой процент употребления учениками англицизмов из этой сферы.




Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет