Решение проблемы Кавказа и черкесского народа в творчестве Ахмета Хагура



Дата02.07.2016
өлшемі148.08 Kb.
#171966


Чурей Д.А.,

г.Сухум
Художественное решение проблемы Кавказа и черкесского народа

в творчестве Ахмета Хагура

(исторический роман «Кавказ»)
Проблема изучения истории, культуры, языка абхазов относятся к числу наиболее актуальных в современной филологии.

Переселенческое движение с Северного Кавказа в пределы Османской империи, охватившее в XIX вв. значительную часть коренных жителей, известно в истории под названием «Мухаджирства» (от араб. переселение, эмиграция). Потомки мухаджиров XIX начало ХХ века составляют за рубежом большие абхазо-адыгские диаспоры. Абхазская диаспора в Турции как этнокультурная целостность возникла в результате изгнания большей части народов в пределы Османской империи после столетней Русско-кавказской войны. Эта война нанесла непоправимый урон национальной культуре, этнической самобытности, духовной, физической целостности этноса.

В работе Берзеджа Н. отмечено значение Родины. «Родина – это короткое слово, но в нем – вся красота мира, мудрость земли, самые нежные чувства людей, живущих на родине предков или вдали от нее. Нет человека, который не любил бы свой край, как нет и такого народа, который был бы готов сохранить ее любой ценой. В истории человечества не бало народа, который когда-либо добровольно пожелал бы оставить землю, на которой он жил тысячелетиями» [1: 11].

Достаточные основания для научных выводов о роли и месте процесса мухаджирства в этнической истории того или иного народа могут дать в частности результаты изучения северокавказской диаспоры в Турции фактически состоит из таких этносов: бесленеевцы, кабардинцы, убыхи, абхазы, абазины, адыгейцы, мамхеги, шапсуги, бжедуги, темиргоевцы и др. Большую часть диаспоры составляют этносы с самоназванием «абаза» и «адыги», предки которых переселялись с территории Северо-Западного Кавказа в основную империю на протяжении многих веков [6;3].

Проблема мухаджирства горцев Северного Кавказа нашла отражение в трудах отечественных и иностранных исследователей, таких как: Г.А.Дзидзария, А.Х.Касумов, Т.Х.Кумыков, А.В.Кушхабиев, С.Х.Хотко, Х.М.Думанов, Т.К.Чемсо, и историки из диаспоры: Берзег Н., Беркок И., Кандур М., Бигуа О., Берзег С. и мн. др. Кроме историков важную роль в формировании концепции работы сыграли труды ведущих исследователей литературного процесса, таких, как М.Веселовский, Г.Поспелов, Л.Тимофеев, Н.Надъярных, В.Палиевский, К.Султанов и ученых северокавказского региона Л.Бекизовой, Х.Бакова, А.Мусукаевой, Ю.Тхагазитова, З.Толгурова, А.Схаляхо, А.Хакуашева, К.Шаззо, М.Хафице и др.

Литература абхазо-адыгской диаспоры в Турции характеризуется рядом специфических черт, позволяющих рассматривать ее как самостоятельную ветвь единой общечеркесской литературы. В связи с этим, на наш взгляд, одной из важнейших задач современного абзахского литературоведения является изучение путей развития братских литератур и введение в научный оборот новых имен, которые по известным причинам выпали из национальной литературы и ее истории. Необходимость изучения литературы абхазо-адыгов Турции вызвано тем, что она обешает раскрыть и решить проблемы Кавказа и черкесского народа в художественном творчестве. Отсюда и наш интерес к Ахмету Хагуру – адыг из рода шапсугов (1844-1912).

Появление Ахмета Хагура, одного из первых просветителей в среде адыго-абхазской диаспоры закономерное явление, обусловленное развитием своего народа, политическими и историческими обстоятельствами, которые сложились во второй половине Х1Х века.

Исследуя биографию писателя, его корни – родители Ахмета Хагура адыги-шапсуги, после карательных экспедиций, организованных царским правительством, вынуждены были бежать в османскую империю вместе с сотнями таких же беженцев. Живя одно время в Болгарии, Хагур не мог не видеть бедственного положения своих соотечественников, оказавшихся после Русско-Кавказской войны на Балканах и рассеянных по Болгарии, Сербии и Боснии. Сотни тысяч черкессов оказались в ловко устроенной ловушке Османской империю и ничего не могли с этим поделать. Мидхат знакомился с абхазами, адыгами, шапсугами, такими же, как он, выслушивал их жалобы. Ахмет Хагур трезво оценил ситуацию, видел за красивыми словами лживость и двуличие политики властных структур, озабоченных лишь своими интересами, вспоминающих о народе лишь тогда, когда они нуждаются в дополнительных аргументах для решения своих корыстных задач. Хагура за антиправительственные выступления ссылают на Родос. Наивысшего творческого успеха писатель достиг именно в ссылке.

В романе «Кавказ» особенности абхазского наро­да, Ахмет Мидхат показал, что нравственные и культурные ценности есть неотъемлемая часть его образа жизни.

Перед нами объемное произведение, написанное достойным языком. Оно включает в себя все, что увидел и прочувст­вовал автор, попав на чужбину. Нельзя забывать, что изгнание с Северного Кавказа оставило глубокий след в его жизни.

Турецкий писатель Сейт Кемаль Караалиоглу утверждал: «Роман создается не только из рассказа, описывающего не­обычную и яркую историю. Он содержит в себе некоторые правила искусства и философии, информацию о географии и истории. Он расширяет кругозор человека». Следовательно, географические и исторические темы в романах, унося нас в прошлое, невольно заставляют переживать вновь прошедшее. Боль, обида, ярость, с одной стороны, радость, одухотворен­ность, волнение - с другой, случается, сливаются в произведе­нии в одно целое. Бывает такое, что вам хочется у самого себя спросить, зачем, почему я взял книгу в руки, но бывает, что вы не можете этого сделать. Потому что роман захватывает вас полностью и уносит в другие края, страны. Именно это проис­ходит с читателем романа «Кавказ». Потому-то сегодня этот роман бесценен для нас, ибо глазами современника рассказы­вает об изгнании адыгов, о борьбе за сохранение исторических и культурных ценностей народа после переселения.

Писатель не перестает снова и снова раскрывать истинное лицо изгнания. Вот как он говорит об этом в начале романа: «Тринадцать-четырнадцать лет назад черкесы были вынужде­ны покинуть свою родину, русские захватчики обеспечили им изгнание в Османское государство. Как будто это было вчера. Мы поэтому не смогли забыть политику России» [ 4: 22]. Эти слова выражают мысли самого А. Мидхата. Через своих героев он передает послание: можно выселить людей из родных мест, но невозможно вырвать из их сердец любовь к родине.

Писатель желал тщательного непредвзятого изучения про­блемы переселения и изгнания. Но даже сегодня эта тема пол­ностью не раскрыта. Недостаточное понимание этих двух тер­минов привело ко многим оплошностям в иных научных исследованиях. В английском языке есть два слова: emigration и refugion. Эти термины используются и в литературе. Первое кто предполагает перемену места жительства одного человека или группы народа по собственному желанию, то есть переселение. Во втором же слове - refugion (изгнание) - име­ем и в виду вынужденное переселение человека или народа по независящим от него причинам, то есть тут отсутствует собственное желание. В этом случае, как правило, оскорбляются и ущемляются человеческая свобода, право, совесть, нет гарантии безопасности жизни и имущества, многое исчезает безвозвратно. Именно такая судьба постигла адыгский народ.

Произведение «Кавказ» первоначально было задумано как просто роман, но затем переработано в исторический роман. Автор пытался привлечь внимание к очень важным событиям, этим и объясняется его пристальное внимание к кавказской политике. Важнее всего, что Хагур считал себя адыгом, об этом он прямо говорит в романе. Он пишет о том, как после захвата русскими войсками родного селения его мать и четырехлетний брат покинули Анапу. Сам он родился в Турции. Несмотря на это, его мать Нафицэ ( адыг. - Черноокая) да­ла ему черкесское воспитание. С ее помощью он в совершен­стве овладел родным языком и полюбил незнакомую истори­ческую родину.

Вот как он пишет об этом: «Не имея понятия о географии, я уже знал о Кавказе. В детстве много слышал от своей матери о жизни и обычаях адыгов. Написал я это драматическое произ­ведение, потому что я адыг и хочу выразить свои чувства и рассказать другим драму абхазского народа» [Хагур 5: 211].

В романе «Кавказ» можно выделить несколько тематиче­ских моментов. Первый - детальное описание Кавказа и чер­кесского народа. Действие происходит в Абхазии, главные ге­рои названы абхазскими именами, но нужно иметь в виду, что описанные события имеют общекавказскую и адыгскую сущ­ность.

Известно, что в тот год, когда писался роман, наиболее тра­гические события происходили в Абхазии. Самое большое ко­личество изгнанных в Турцию эмигрантов было отсюда. Такая военно-политическая и морально-нравственная обстановка в этом краю дала писателю повод создать собирательный образ общекавказской трагедии. Для раскрытия волновавших его проблем он выбрал охваченный огнем и страданиями прекрас­ный уголок Кавказа.

Большая часть романа посвящена описанию простых лю­дей. Третий герой романа после Каплан Бея и Екатерины - Шириншах, бабушка Каплана. Она категорически против от­ношений Каплан Бея и Екатерины. Образом Шириншах, на­стоящей черкешенки, писатель обращал внимание на апсуара. В романе он постарался передать великую, глубокую и высоконравственную культуру своего народа.

Среди его первоочередных ценностей - почитание стар­ших, уважение к гостям и уважение родственников. Главная цель романа состоит в том, чтобы обратить внимание абхазского народа на сохранение тех ценностей, которые со време­нем стали исчезать.

Писатель подчеркивает, что Абхазия является одним из са­мых прекрасных уголков Кавказа. Информация о местности, которая находится между рекой Кубанью и Черным морем, позволяет утверждать, что книга представляет собой своего рода учебник географии. Ахмет Хагур не устает использовать на протяжении всего романа такие слова, как «абхазо-адыги» и «Кав­каз». Рассказывает о землях, где проживали адыгейцы, абхазы и кабардинцы. Писатель отмечает важность местоположения Абхазии: «После взятия московской армией какой-нибудь ме­стности за ней всегда следует группа русских переселенцев, располагающихся на постоянное жительство в этих местах. В Сухуми приехали из Крыма, Ходжабея, Азова, и даже из глу­бинки - Новгорода, Москвы и Петербурга - переселилось не­сколько семей. Этого мы никогда не забудем - политику царского правительства, вынуждающего черкесов покидать родину, где они жили много веков» [Хагур 5: 256].

Ахмет Хагур, давая оценку героическому характеру черкеса, определяет национальный характер. Ярким носителем его яв­ляется герой романа Каплан Бей. Он абхаз, получил военное образование в России. Главный герой для писателя - настоя­щий черкес, символ щедрости, честности, храбрости, красоты и чистоты.

Катерина, любимая Каплан Бея, - полурусская, полугрузинка, переселившаяся с отцом в Абхазию. Воспитана на русских традициях. Несмотря на это, ради своего любимого Кате­рин I стремится постичь обычаи и традиции адыгов. Вот как описывается это в романе: «Из-за того, что мой любимый кавказец, я следую всем кавказским традициям, чтобы он меня действительно полюбил. Никогда кавказская девушка не приказывает своему любимому. Только просит или умоляет» [Хагур 5: 281].

Здесь важно отметить, что Каплан Бей действительно любит Катерину. Тогда как Катерина из-за событий в Абхазии и вследствие плохого отношения ее семьи к Каплан Бею пытается его пользовать. Почти втянутый в эту политическую игру, Каплан Бей лишь в конце произведения, с помощью абхазских старейшин, вырывается из ловушки.

Ахмет Хагур показывает, что у черкесов система управле­ния государством и нравственная политика были на самом вы­соком уровне. Чтобы напомнить о политических играх, сыг­ранных историей в отношении черкесов, и показать их резуль­таты, писатель затрагивает эту тему. Цель Катерины - напра­вить Каплан Бея против соплеменников, готовящихся к вос­станию. Любовь же Каплан Бея чиста и искренна. Катерина считает, что ради любимого человека другой должен жертво­вать всем, чем может, и не отступаться. Как только заходит речь о политике, Катерина говорит:

- «Послушай, мой любимый, наша любовь священна, но она сделает счастливыми не только нас двоих. От этого будут счастливы и российское государство, и народы Кавказа. Если Кавказ не встанет на этой границе, армии придут в Османское государство, оставив позади себя надежный тыл. Российское государство избавится от проблемы Кавказа. Вместе с тем Кавказ, воюя против России, не прольет столько крови и не обратит суровость России против себя. И все это - плод нашей любви. Не так ли?

- Разве ты в этом сомневаешься? Конечно же, так.

- И еще я подумала: вы берете на себя ответственность в выполнении этого долга не ради выгоды России и Кавказа. Нет, толкнула вас на выполнение этого долга мысль о том, что мы можем поддерживать наши отношения. Не так ли, мой до­рогой?

- Конечно, это так. Что я тебе говорил? Нет в мире для ме­ня ничего священней, чем ты, разве я не говорил об этом? пожертвую для тебя всем» [Хагур 5: 289].

Из этих разговоров понятно, что Каплан Бей подходит ко всем событиям открыто и искренне. Писатель убедительно ут­верждает, что черкесы в своей религиозной и политической жизни были независимым народом.

Живя в диаспоре, несмотря на все пережитые трудности, они сохранили социальный и политический строй. Вот что говорит на этот счет профессор К. К. Султанов в статье «Две культуры или одна»: «Идею национальной самобытности и исторической самодеятельности народов Северного Кавказа лучшие представители диаспоры пронесли через социальные и политические потрясения, последовательно выступая против разрушительного процесса в денационализации культуры» [Султанов 2: 8].

Образом жизни абхазского народа управляют правила, ко­торые должен соблюдать каждый член их общества. Эти пра­вила не были угнетающими, как это можно воспринимать се­годня, наоборот, это был образ жизни, в основе которого ле­жала свобода личности. На абхазском языке все эти правила называются апсуара. Это вещественное доказательство со­вершенной системы общежития этноса, где бы они ни сели­лись. Гармония присутствует в образе их жизни, обычаях и традициях. Ахмет Мидхат сумел уловить эту особенность.

В романе «Кавказ» ярко отражена одна из ключевых осо­бенностей абхазского кодекса чести: уважение к женщине: «Юноша-абхаз может на своем коне повезти девушку из своего села в соседнее село на свадьбу или другое торжество. До приезда домой юноша должен оберегать ее, но никогда такое положение не использует в своих целях. Потому что правила общества не допускают такого». Интересно, что и сегодня за пределами Кавказа действуют эти правила [Хагур 5: 302].

Раскрывая тему воинственности абхазов, Хагур старается показать, что этот народ не любил войну. Только в случае необходимости наивысшие образцы героизма можно увидеть именно у этого народа. В случае победы или поражения в поведении абхаза не было места даже самому малому проявле­нию бахвальства или покаяния. Потому что приобретать и те­рять - это естественные вещи в жизни каждого человека. Любовь, мир, братство - это его природа.

Украшая свой роман историей любви на войне, автор хотел показать действие стихийных сил (чувство, воля) в столкновении с нравственными устоями (правдивость, верность, преданность, дружба).



Ахмет Мидхат - первый шапсыгский писатель периода Танзимата, который сумел, не отрываясь от своего народа, передать в произведении непреодолимую тоску по родине, битву внутри себя и нескончаемые надежды. Вот как он в романе выражает свои чувства: «Представьте себе прекрасную страну, где нет рабов, подчиненности и зависимости, нет подобных друг другу, нет тиранства, нет нищих или очень богатых, нет подчинения какому-либо государству или правительству, но, несмотря на это, каждый знает, что он в безопасности. Чтобы помирить кровных врагов, достаточно было слова старика или просьбы женщины» [Хагур 5: 302].

Писатель с настойчивостью подчеркивает, что на его роди­не не было ни жандармов, ни полиции, ни тюрьмы, ни палача, этим он определяет свободу личности у адыгов. Возможно, в период, когда жил Ахмет Мидхат, еще было достаточно живо такое положение, как свобода личности. В сегодняшнем по­нимании это то, до чего человечество еще не дошло. Кто зна­ет, может, это последняя ступень системы, называющейся де­мократией?

Хагур исследует черкесский народный эпос. Он старается восстановить и показать общий черкесский этикет. Еще в романе описы­вается адыгский праздник Зехес, организованный для русской девушки Катерины. Со всех сторон съезжаются черкесские всадники, одетые в национальные одежды. Зехес сопровожда­ется национальными мелодиями. Оркестр национальных ин­струментов исполняет разные песни для прибывающих гостей. Обычно на музыкальных инструментах играют девушки. Ах­мет Хагур называет эти инструменты «кеманча», «свирель». На праздник готовят самые изысканные блюда и напитки. Проходят показательные выступления всадников. Писатель отмечает, что такие празднества присущи только черкесам. Он пишет: «И еще обратите внимание на этого стройного черкес­ского всадника. Гарцуя на этом прекрасном животном, он си­дит так прямо, что, кажется, даже пешком он не смог бы пере­двигаться так легко, как на коне. Ни одна часть тела не раска­чивается. Как будто он едет не на коне, а сидит в лодке, кото­рая плывет по реке в виде коня, и он плывет по этой реке» [Хагур 5: 310].

Черкесские всадники не используют шпоры, управляют лошадью с помощью хлыста, но и этим часто не пользуются. Они так прекрасно сидят на лошади, натягивая поводья, что увидевший их издалека говорит: «Господи, идет, как газель, словно плывет, как голубь летящий, быть таким дано не каж­дому» [Хагур 5: 313].

У многих всадников, когда несется лошадь, от этой скоро­сти слетает шапка с головы. Эти игры, устраиваемые кавказ­цами, заслуживают того, чтобы их увидеть.

Три дня в Сухуми, где гостила Катерина, прошли именно таким образом. И гостеприимство, оказанное ей, навсегда ос­талось в памяти. Такого она не помнит со дня своего рожде­ния. Еще в XVIII веке кавказовед Нойман писал об адыгском этикете: «На всем свете нет народа, который бы чужестранца так хорошо принимал, как черкесы; они сами ухаживают за тем, кто у них гостит. Их сыновья и дочери обслуживают гос­тей, даже моют им ноги, а жены готовят пищу и чистят им одежду» [Yazgic 6: 40].

Неотъемлемая часть адыгского гостеприимства - танцы и музыка - составные адыгского фольклора. Ахмет Хагур в сво­их произведениях пишет о значимости танцоров, музыкантов. Он утверждает, что эти люди очень важны для сохранения фольклорных традиций черкесов. Музыка и танец для абхазо-адыгов - часть жизни. В романе «Кав­каз» автор переживает то, что было утрачено в этой области. Он критикует молодежь за то, что она теряет свое духовное богатство по разным причинам.

Ахмет Хагур боролся за сохранение этой культуры. Затра­гивая тему кавказской музыки, писатель отмечает ее особен­ность. Автор выражает свои чувства, поэтому поводу с помощью постороннего лица, в частности Катерины. Но в действительности писатель, присутствуя как третье лицо, передает свое мнение: «Поскольку мы привыкли слушать другую музыку, то нельзя оценивать наше восприятие и понимание кавказской музыки наравне с кавказцами. Но не­возможно даже представить, какое удовольствие и наслажде­ние от этой музыки получают сами кавказцы. Потому что по­лучать удовольствие от музыки, которую ты слышишь с самого рождения, это естественно. В Африке, Алжире, Океании есть такие народы, которые, не имея таких инструментов, как каманча, свирель, используя только инструменты в виде бара­бана, ударяя по ним деревянными палочками, получают боль­шое наслаждение от создаваемой этим инструментом музыки. Иногда бывает, что от какой-нибудь слабой музыки человек может заплакать. Национальные инструменты и музыка Кав­каза рассказывают о любви к родине, геройстве, любви между юношей и девушкой» [Хагур 5: 443].

В его время кавказские танцы, особенно где танцуют пара­ми девушка и юноша, стали сравниваться с плясками европей­ских танцоров. Такое сравнение писателю не нравилось. Особенно абхазские танцы в основном исполняются на пальцах, а не на полную ступню. Это, можно сказать, одна из особенностей национального танца. Описывая танцы, писатель старается подчеркнуть и такие мелочи. Хагур рассказывает о том, что нередко на празднествах, свадьбах танцы - столь изящное искусство - сопровождаются демонстрацией мастерства всадников и ловкости стрелков.

В своем историческом романе «Кавказ» писатель преследует опреде­ленную цель: не ассимилироваться в сложившейся ситуации, не потерять фольклорные ценности. Чтобы все это сделать, по его мнению, молодежи надо чаще собираться вместе, потому что юное поколение, один раз увидевшее это, никогда не забу­дет. И это поколение также будет рассказывать своим детям, как рассказывала мать Ахмета Хагура своему сыну. От одного к другому, из поколения в поколение. Великие заслуги Хагура открывают новую страницу в истории литературы диаспоры. Количество произведений писателя, написанных о Кавказе и адыго-абхазском народе.



Использованная литература


  1. Берзеж Н. Изгнания черкесов. Майкоп, 1996.

  2. Кипкеева З.Б. Карачаево-Балкарская диаспора в Турции. Ставрополь, 2001.

  3. Султанов К.К. Динамика жанра: особенное и общее в опыте современного романа. М., 1989.

  4. Rado S. Ahmet Midhat Efendi. Ankara, 1986.

  5. Hagur A.M. Tarihi roman “Kafkas”. Ankara, 2000.

  6. Yazgıç K. Ahmet Midhat Efendi. Hayat ve Hatıraları. İst, 1940.



Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет