С. Е. Никитина устная народная культура и языковое сознание введение предлагаемая книга



бет15/74
Дата09.02.2022
өлшемі1.96 Mb.
#455243
түріКнига
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   74
[Nikitina S.E.] Ustnaya narodnaya kultura i yazuek(BookSee.org)

озлобился (стих), шибко разозлился (толкование). Приведем фрагмен-
ты из соответствующих текстов:


Сотвориша пещь и поставнша
котел и положиша в котел
нажжу, и масло, и воск, и
смолу, олово, и медь, и же-
лезо, и лозие сухое, и всякое
зелие. И ражжегоша котел,
воскипе (Житие).

Во сколько в котел-от наклали!Это
штобы ражжецци котел дак бросить
их, штобы они тут уж так и испек-
лися. Котел разжегся, кипит во всю,
матушку — страшно, такой боль-
шушщий котел кипит - только шум.
от котла! (толкование).

Приказал он его на мученье взять,
На мучение на великое,
Приказал он наносить в котел
Свинцу, смолы, и олова,
Разжигать жаром-огнем-пламенем.
Наносили в котел свинцу, смолы и олова,
Разжигали жаром-огнем-пламенем,
Заревал-закипел котел, ровно гром загремел,
Слышно было на тридцать верст [Л.1 76].
О герменевтической функции стихов говорит тот факт, что в
старообрядческой беспоповской среде они имеют очень высокий статус.
В отсутствие священства и соответственно проповедей, выполнявших
функцию доведения до народного сознания основ христианского учения
и христианской этики, стихи становились в определенной степени
заменой этих проповедей. Не случайно в сборниках беспоповцев
поморского согласия духовные стихи соседствуют с литургическими
текстами, поучениями Иоанна Златоуста или Ефрема Сирина. В
стихах представлена та система запретов и предписаний, которая
сложилась в старообрядческой среде, была выражена в многочислен-
ных полемических текстах и до определенного времени неукоснительно
проводилась в жизнь [см.: Никитина, 1982, 113—115]. Это осознают
сами старообрядцы, потому что в подтверждение правильности своего
образа жизни и образа мыслей они ссылаются не только на древние
книги, но и на тексты стихов. Так, рассказав о том, что "соборные"
женщины должны ходить только в темных дубасах (особого покроя
сарафанах), старообрядка поморского согласия тут же привела текст
стиха:

Скидавай-ко ты, человече, ризы-те цветныя, аллелуя,


Одевай-ко ты, человече, ризы-те черяыя, аллелуя;

говоря о необходимости сохранять традиционный покрой одежды,


вспомнила другой стих:

В латинское платье наряжались,


В погибельную яму собирались.

Основная герменевтическая функция духовного стиха — посредника


и переводчика — проявляется в его языковой структуре и форме
бытования. Как мы отметили, духовный стих существует в устной и
письменной форме. Носителями и инициаторами расширения устного
репертуара за счет письменного являются люди, грамотные "по-стариц-
ки", и одновременно певцы с прекрасной памятью и творческим
отношением к текстам. Поддерживая имеющийся круг поющихся стихов
и расширяя его путем приложения напевов-формул к "читным" стихам,
грамотные певцы становятся центрами-личностями, от которых репер-
туар расходится в разные стороны. При этом оказывается, что
территориальные границы устной и письменной традиций одних и тех
же текстов не совпадают, а внутри одной старообрядческой традиции
складываются и территориально распределяются мини-репертуары,
различающиеся набором стихов н вариантами напевов и не совпада-
ющие с границами светского устного репертуара.

Интересно в этом смысле рассмотрение соотношения устных и


письменных текстов духовных стихов в конкретных локальных
репертуарах. Заметим, что, говоря об устных формах, мы имеем в виду
стихи, которые поются, и тем самым мы должны принимать во внима-
ние функционирование двух типов текстов — словесных и музыкаль-
ных. От музыкальных текстов мы пока отвлечемся. Рассмотрим
четыре логические возможности соотношения объемов понятий:
совпадение, включение, исключение и пересечение применительно к
объемам репертуаров духовных стихов. Экспедиционный материал,
полученный при исследовании различных старообрядческих согласий в
разных регионах страны, хорошо иллюстрирует эти возможности.

Первая ситуация — полное совпадение устных и письменных


репертуаров стихов — означает, что все стихи, имеющие письменную
форму, поются и нет ни одного текста в певческом репертуаре,
которого не было бы в письменной традиции. Эта ситуация
практически нигде не реализуется.

Вторая ситуация — включение — может реализоваться в двух


разновидностях: а) певческий репертуар составляет часть письменных
текстов, которые потенциально также поют, т.е. известно, что в
других регионах они входят или входили в певческий репертуар,
и нет ни одного устного текста, который не был бы одновременно
зафиксирован письменно. Такая ситуация характерна, например, для
Верхокамской традиции старообрядцев поморского согласия; б) все
письменные тексты составляют только часть тех, которые поются, т.е.
ситуация, обратная первой. Она возможна там, где не было письменной
традиции в духовном стихе и тексты начали фиксироваться письменно с
недавнего времени. Для старообрядчества такая ситуация не является
характерной.

Третья ситуация — исключение — реализуется в полном несовпадении


устных и письменных репертуаров; она может быть вызвана особыми
условиями, например уничтожением традиционных книг и недавним
возникновением тетрадочных записей, практически не исполняемых,
а только переписываемых.

Наиболее распространена четвертая ситуация — пересечение устного


и письменного репертуаров, когда часть письменных текстов поется,
но, кроме этого, поются стихи, не зафиксированные письменно.
Так сложилось, например, у старообрядцев Сибири. У представи-
телей часовенного согласия, пришедших туда из разных мест,
довольно много расхождений в репертуаре. Записывая индивидуальные
репертуары, мы отмечали, что они складываются из двух частей:
стихов устной традиции, как правило не имеющих соответствующей
письменной формы (так и говорят: "это не по стиховнику, а от
мамы"), и стихов из тетрадок или печатных стихарников начала
века, часть которых поют, а часть читают или хранят как память о
пении в прошлом (именно таким стихом, распевавшимся когда-то
семейным ансамблем на Алтае, оказался найденный в старой тетрадке
"моряцкий" кант петровских времен). Устная традиция у переселенцев
угасает, зато репертуар стихов, переписываемый и исполняемый по
стиховнику, даже несколько увеличился в связи с новыми контактами
с представителями своего же согласия, приехавшими из разных мест.
Основой нового общего репертуара является не пересечение, а
соединение разных репертуаров, осуществляющееся на основе печатных
стиховников, до сих пор имеющихся в обращении. Отсюда очевидно,
что репертуар стихов довольно поздний (наиболее распространенными
являются стихи "Слезы ливши о Сионе", "Поздно-поздно вечерами",
"Жил юный отшельник" и т.п.), хотя в индивидуальном репертуаре
встречаются тексты, близкие к фольклорным, — стихи устной
традиции: "На Сиянской горе древо выросло" (о трех гробах), "В

чистом поле при долине" (об иноке), "По лугу-лугу" (о расставании


души с телом).

Отсутствие письменной традиции в бытовании духовных стихов


может объясняться двумя основными причинами: традиционным
вхождением их в фольклорный репертуар наряду со "светскими"
жанрами — тогда это общерусские стихи (например, стихи о Егории
Храбром и Федоре Тироне) — или прекращением письменной традиции
стиха в связи с переменой образа жизни или массовой миграцией,
при которой сохраняются только самые необходимые книги.

Рассмотрим, как проявляется в текстах духовных стихов скрещение


фольклорного и книжного стилей. Мы начнем с наиболее известной
и исследованной стороны духовного стиха — отражения в нем
народного православия, соединившего в себе христианские, до- и
а-христианские элементы. Исследованию древних мифологических
сюжетов и представлений, отражению в духовных стихах дуалисти-
ческого богумильского миропонимания посвящены знаменитые "Ра-
зыскания в области духовного стиха" А.Н. Веселовского [1879—1891].
Наиболее глубоко народное религиозное сознание описано Г. Федото-
вым [1935, издано в СССР в 1991]. Мы не будем подробно
останавливаться на этом вопросе, укажем только на некоторые
особенности текстов стихов, свидетельствующие об отклонении от
ортодоксального христианского учения и включающие языческие
элементы. Так, была замечена текстовая близость фрагментов не-
которых духовных стихов и заговоров. Классическим примером
является стих и апокриф "Сон богородицы", который кончается
текстом, близким к заговорной формуле:

Кто мой сон переймет,


От огня того сохраню и помилую,
От огня от палящего,
От гада ползящсго,
От червей от сыпучиих,
От смолы от кипучией [Б. 6, 618]

или


Кто трижды в день проговаривает,
Тот избавлен от муки,
Кто на пути-дороге проговорит,
Не нападет на него
Ни татя грядушшева,
Ни зверя съядушшева,
Ни лихого человека [Б. 6, 605].

Известно, что этот стих и апокриф, на основании которого


он возник, использовались и до сих пор используются как обереги, т.е.
выполняют магическую функцию. А ведь это колдовство, которое
в других духовных стихах расценивается как большой или даже
смертный грех.

В стихе "Галактион и Епистимия" проступают элементы любовного


заговора:

Аще просит раб моим именем (именем Богородицы. — С. Н.)


Да раба (имя рек) возлюбят его любовью огнепальною,
То и будет тому рабу по прошению [Б. 1, 247].

Егорий Храбрый едет по земле "светлорусской", утверждаючи


святую веру, и заклинает то, через что проехать не может: дремучие
леса, высокие горы, широкие реки.

Элементы заклинания встречаются и в стихе об Иосифе Прекрасном,


который плачет на могиле своей матери:

Подымитеся, ветры буйные,


Раздуйте вы пески желтые,
Ты ускройся, ускройся, гробова доска.
Развернись и ты, золота парча.
Ты устань, устань, Рахиль мати моя.

Правда, здесь скорее можно говорить о связи с плачами, нежели


с заговорами: именно через плачи пришли в стихи эти заговорные
формулы.

Приведем еще пример. Существует стих о трудничке и Пятнице,


которая является к нему в пустыню. В стихе перечисляются грехи,
которым нет прощения. Среди них — нарушение запрета на некоторые
виды работ в среду и пятницу. Вот как это звучит в стихе, записанном
несколько лет назад в Полесье. Не будет выпущена из ада душа,
которая:

Что во середу золь золила,


А во пятницу пыль пылила.

Что это такое? Известны пятничные запреты на прядение, чтобы


не засорить кострицею глаза предкам на том свете, — это дохристиан-
ские запреты, связанные с культом предков [Толстой, 1990]. Некоторые
пятничные запреты могли быть перенесены на среду (например,
в пятницу и в среду по той же причине нельзя было варить щелок —
"золь золить"). Таким образом, непростимым грехом в духовном стихе
объявлялось нарушение языческих запретов.

Двойственность духовного стиха как произведения устно-письмен-


ного и книжно-фольклорного отчетливо видна на всех языковых
уровнях. Это смешение двух языков — русского и церковнославян-
ского — от лексики до фонетики, это и смешение двух стилей (см.,
например, анализ "Стиха о пьянице" в [Соболева, 1987]). Однако
это не простое смешение, но сплав, в котором выработаны свои нормы.
Соотношение церковнославянских и русских элементов в различных
стихах различно — от книжных стихов, написанных на славянском
языке (таков, например, популярный в старообрядческой среде стих
Стефана Яворского "Взирай с прилежанием, тленный человече"),
до фольклорного стиха о Егории Храбром, во многих вариантах
которого как будто бы нет церковнославянизмов. Однако в любом
тексте они встретятся — если не на уровне лексики, то на уровйе
морфологии или орфоэпии. В частности, в совершенно народном,
былинном тексте стиха о Егории Храбром книжные церковнославян-
ские элементы все-таки есть:

Георгий проговаривал,


Святый Храбрый проглаголивяал:
Гой еси пастухи красные девицы!
Вы скажите, не утайтеся,

Которого вы сами города,


Которого отца-матери? [В. 107].

Здесь форма проглаголивал — от глаголити — славянского глагола,


чрезвычайно употребительного в текстах духовных стихов. И здесь же
типичная эпическая формула былин и баллад; ср. недавнюю запись
баллады о братьях-разбойниках:

Ты каких-то земель, ты каких городов,


Ты какого отца, какой матери?

В том же стихе — типичные эпитеты, имеющие книжное происхожде-


ние: Змеиное стадо — лукавое, окаянное.

В большинстве стихов, бытующих в устной традиции, нередко


соединенной в письменной, количество самых различных церковно-
славянских форм гораздо больше, чем в приведенном варианте
стиха о Егории Храбром. Это, кроме полнозначных слов типа


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   74




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет