Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет12/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
#207076
түріГлава
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   171

ТЕКСТ 7



шрй-шука увача
каттханам тад упакарнйа паундракасйалпа-медхасах
уграсенадайах сабхйа уччакаир джахасус тада

шрй-шуках увачаШука сказал; каттханам — хвастал; тат — это; упакарнйа — слышал; паундракасйа — Паундраки; алпа — малый; медхасах — разум; уграсена-адайах — с Уграсеной; сабхйах — собрания; уччакаих — громко; джахасух — рассмеялись; тада — тогда.
Блаженный Шука сказал: Очень рассмешил Ядавов гонец своими речами. А пуще всех хохотал старый государь Уграсена.


ТЕКСТ 8



увача дутам бхагаван парихаса-катхам анну
утсракшйе мудха чихнани йаис швам эвам викаттхасе

увача — сказал; дутам — гонцу; бхагаван — Бог; парихаса — шутки; катхам — речи; ану — после; утсракшйе — брошу; мудха — глуп; чихнани — знаки; йаих — кто; швам — ты; эвам — так; викаттхасе — хвастлив.
Кришна лишь улыбнулся гонцу Паундраки и молвил:

- Если ты не шутишь, любезный, из твоих слов Я заключаю, что государь твой глуп, весел и непомерно горд собою. Ты ступай скорее отсюда и передай ему, что Я принимаю его вызов и готов сразиться с ним хоть сей же час.


ТЕКСТ 9



мукхам тад апидхайаджна канка-гридхра-ватаир вршах
шайишйасе хатас татра бхавита шаранам шунам

мукхам — лицо; тат — это; апидхайа — покрыт; аджна — невежда; канка — грифы; гридхра — стервятниками; ватаих — падаль; ершах — окружен; шайишйасе — лежать; хатах — убит; татра — там; бхавита — станешь; шаранам — прибежищем; шунам — для собак.
И тогда вороны и стервятники со всей округи слетятся к его бездыханному телу, чтобы выклевать ему глаза, и станет он убежищем для червей".


ТЕКСТ 10



ити дутас там акшепам свамине сарвам ахарат
кришно 'пи ратхам астхайа кашйм упаджагама ха

ити — то; дутах — гонец; там — эти; акшепам — обиды; свамине — хозяин; сарвам — все; ахарат — донес; кришнах — Кришна; апи — и; ратхам — воз; астхайа — сел; кашйм — Каши; упаджагама ха — прибыл.
Ничего не сказав Кришне, царский гонец воротился к Паундраке и передал дословно ответ предводителя Ядавов. Кришна тем временем снарядил Свою чудесную колесницу и двинулся в Каши, столицу государства Каруши.


ТЕКСТ 11



паундрако 'пи тад-удйогам упалабхйа маха-ратхах
акшаухинйбхйам самйукто нишчакрама пурад друтам

паундраках — Паундрака; апи — и; тат — Его; удйогам — готов; упалабхйа — видя; маха-ратхах — воин; акшаухинйбхйам — отряд; самйуктах — рядом; нишчакрама — вышел; пурат — город; друтам — тут.
Узнав о прибытии сына Васудевы, могучий Паундрака выступил из города с двумя дружинами и стал готовиться к битве.


ТЕКСТЫ 12-15



тасйа каши-патир митрам паршни-грахо 'нвайан нрипа
акшаухинйбхис тисрбхир апашйат паундракам харих

шанкхарй-аси-гада-шарнга шрйватсадй-упалакшитам


бибхранам каустубха-маним вана-мала-вибхушитам

каушейа-васасй пйте васанам гаруда-дхваджам


амулйа-маулй-абхаранам спхуран-макара-кундалам

дриштва там атманас тулйам вешам критримам астхитам
йатха натам ранга-гатам виджахаса бхришам харйх

тасйа — его; кашй-патих — царь Каши; митрам — друг; паршни-грахах — с тыла; анвайатследовал; нрипа — царь; акшаухинй-бхих — отряды; тисрбхих — три; апашйат — видел; паундракам — Паундраку; харих — Кришна; шанкха — раковина; ари — диск; аси — меч; гада — палица; шаранга — лук; шриватса — удачи; иди — и; упалакшитам — отмечен; бибхранам — носит; каустубха-маним — Каустубха; вана-мала — венок; вибхушитам — одет; каушейа — шелк; васасй — одежды; пйте — желтые; васанам — облачен; гаруда-дхваджам — Гаруды; амулйа — ценная; маули — корона; абхаранам — украшение; спхурат — блеск; макара — дракон; кундалам — серьги. дриштва — видя; там — его; атманах — свое; тулйам — равен; вешам — одежда; критримам — поддельная; астхитам — наряжен; йатха — как; натам — актер; ранга — на сцену; гатам — вышел; виджахаса — смеялся; бхришам — громко; харих — Кришна.
К Паундраке присоединился его верный друг и союзник, повелитель Каши, с тремя отрядами. Дабы никто не сомневался в его божественности, Паундрака взял в руки морскую раковину и цветок лотоса, а в еще две приделанные деревянные руки он вложил булаву и острый круг, как у Господа Вишну. Он также снабдил себя луком со стрелами, похожим на лук Шарангу, начертил на груди знак удачи Шриватсу, повесил себе на шею самоцвет, напоминающий Каустубху, и цветочный венок. Он обернулся в одежды золотистого цвета и водрузил над своею колесницей стяг с изображением Гаруды. Голову его венчал золотой убор, как у Кришны, в ушах блистали серьги в виде морских драконов. Увидев Своего двойника, Кришна рассмеялся.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   171




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет