вача мадхурайа принанн идам аханна-тарпитан
падав анка-гатау вишнох самспришан чханакаир муда
шри-бахулашва увача
бхаван хи сарва-бхутанам атма сакши сва-дриг вибхо
атха нас тват-падамбходжам смаратам даршанам гатах
вача - голос; мадхурайа - мягко; принан - рад; идам - это; аха - сказал; анна - еда; тарпитан - хвалил; падау - стопы; анка - колени; гатау - был; вишнох - Кришна; самспришан - массажировать; шанакаих - медленно; муда — рад; шри-бахулашвах увача - Бахулашва сказал; бхаван - ты; хи - да; сарва - все; бхутанам - существа; атма - душа; сакши - свидетель; сва-дрик - самосветящийся; вибхо - всемогущий; атха - так; нах - нас; тват - твой; пада-амбходжам - лотосные стопы; смаратам - помнить; даршанам гатах - видимый.
Когда гости наелись досыта и отдохнули, царь поклонился в ноги Кришне и обратился к Нему с ласковой речью:
О Всемогущий Господь, Душа всех тварей, лучезарный Свидетель всех наших дел, ныне Ты низошел ко Своему слуге, вечно молящемуся на Твои лотосные стопы.
ТЕКСТ 32
сва-вачас тад ритам картум асмад-дриг-гочаро бхаван
йад аттхаиканта-бхактан ме нанантах шрир аджах прийах
сва - свой; вачах - заявление; тат - что; ритам - правда; картум - делая; асмат - наш; дрик - глаза; гочарах — в доступе; бхаван - ты; йат - который; аттха - говорил; ека-анта - цель; бхактат - предан; ме - мой; на - нет; анантах - Ананта; шрих - Шри; аджах - нерожденный Брахма; прийах - дорог.
Ты утверждаешь, что ни Вселенский Змей Ананта, Ни богиня Удачи Шри, ни творец Брахма не дороги так Тебе, как Твои верные рабы. В доказательство сего, Ты предстал ныне пред моими глазами.
ТЕКСТ 33
ко ну твач-чаранамбходжам евам-вид висриджет пуман
нишкинчананам шантанам мунинам йас твам атма-дах
ках — кто; ну — совсем; тват — твой; чарана-амбходжам — лотосные стопы; евам — как; вит — знание; висриджет — отказав; пуман — личность; нишкинчананам — без имущества; сантанам — мирный; мунинам — мудрец; йах — кто; твам — ты; атма — себя; дах — давать.
Ты отдаешь Себя во владение мудрым мира сего, отвергнувшим всякую собственность. Потому ни один человек, знающий сию истину, не отворотит от Тебя своего сердца.
ТЕКСТ 34
йо 'ватирйа йадор вамше нринам самсаратам иха
йашо витене тач-чхантйаи траи-локйа-вриджинапахам
йах — кто; аватирйа — сходить; йадох — Ядавы; вамше — род; нринам — люди; самсаратам — цикл рождения и смерти; иха — мир; йашах — слава; витене — рассеять; тат — этот; шантйаи — остановить; траи-локйа — три мира; вриджина — грехи; апахам — убирать.
Явившись наследником семейства Ядавов, Ты приумножил Свою славу среди людей, освободив все три мира от бремени их греха, и тем разорвал их порочный круг перерождений.
ТЕКСТ 35
намас тубхйам бхагавате кришнайакунтха-медхасе
нарайанайа ришайе су-шантам тапа ийуше
намах — поклоны; тубхйам — ты; бхагавате — Господь; кришнайа — Кришна; акунтха — не сжатый; медхасе — ум; нарайанайа ришайе — Нара-Нараяна; су-шантам — мирный; тапах — строгость; ийуше — испытывать.
Я пададаю ниц пред Тобою, всеведущий мой Господин. Я падаю ниц пред двойственным Мудрецом Нарой-Нараяною, вечно вершащим Свое покояние в одиночестве.
ТЕКСТ 36
дунани катичид бхуман грихан но ниваса двиджаих
саметах пада-раджаса пунихидам нимех кулам
динани — дни; катичит — несколько; бхуман — вездесущий; грихан — дома; нах — наш; ниваса — жить; двиджаих — брахманы; саметах — присоединился; пада — стопы; раджаса — пыль; пунихи — освятить; идам — это; нимех — царь Ними; кулам - род.
Я прошу Тебя, о Вездесущий, быть со спутниками Твоими гостями в моем доме еще несколько дней, дабы пылью Ваших стоп очистить от греха весь наш род Ними от первого колена.
Достарыңызбен бөлісу: |