Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет134/171
Дата18.07.2016
өлшемі8.86 Mb.
түріГлава
1   ...   130   131   132   133   134   135   136   137   ...   171

ТЕКСТ 37



итй упамантрито раджна бхагавал лока-бхаванах

уваса курван калйанам митхила-нара-йошитам
ити — так; упамантритах - пригласил; раджна - царь; бхагаван — Господь; лока — мир; бхаванах - опора; уваса — жить; курван — создать; калйанам - удача; митхила - Митхла; нара - мужчины; йошитам — женщины.
Блаженный Шука продолжал: В ответ на мольбу царя Хранитель бытия согласился погостить в государевом дворце, дабы облагодетельствовать удачею всех жен и мужей народа Митхилы.


ТЕКСТ 38



шрутадево 'чйутам праптам сва-грихан джанако йатха

натва мунин су-самхришто дхунван васо нанарта ха
шрутадевах — Шрутадева; ачйутам — Кришна; праптам — получил; сва-грихан — дом; джанакахБахулашва; йатха — как; натва — склонить; мунин — мудрецы; су — очень; самхриштах — восхищенный; дхунван — развевать; васах — одежда; нанарта ха — танцевал.
Меж тем, смиренный брахман Шрутадева уже встречал у порога своего дома Кришну со всей Его свитою. Он кланился знатным гостям и плясал от счастья, размахивая брахманским платком.


ТЕКСТЫ 39-40



трина-питха-бришишв етан анитешупавешйа сах

свагатенабхинандйангхрин са-бхарйо 'ванидже муда
тад-амбхаса маха-бхага атманам са-гриханвайам

снапайам чакра уддхаршо лабдха-сарва-маноратхах
трина — трава; питха — места; бришишу — трава куша; етан — они; анитешу — принес; упавешйа — усадив; сах — он; сва-агатенаприветствие; абхинандйа — приветствовать; ангхрин — стопы; са-бхарйах — жена; аванидже — мыл; муда — рад; тат — это; амбхаса — вода; маха-бхагах — набожный; атманам — сам; са — с; гриха — дом; анвайам — семья; снапайам чакре — купался; уддхаршах — рад; лабдха — достиг; сарва — все; манах-ратхах — хочет.
Во всех городах и селениях, что лежали на нашем пути, люди встречали Кришну как восход Солнца после темной ночи, чествовали Кришну хвалебными речами, подносили благовонные составы, душистую воду и прочие дары.


ТЕКСТ 41



пхаларханошира-шивамритамбубхир

мрида сурабхйа туласи-кушамбуйаих

арадхайам аса йатхопапаннайа

сапарйайа саттва-вивардханандхаса
пхала — плоды; архана — подношения; ушира — корень; шива — чистый; амрита — сладкий; амбубхих — вода; мрида — глина; сурабхйа — запах; туласи туласи; кушатрава куша; амбуджаих — лотосы; арадхайам асапоклонялись; йатха — как; упапаннайа — получил; сапарйайа — поклон; саттва — благость; вивардхана — увеличивается; андхаса — еда.
Затем Шрутадева поднес гостям предметы, предназначенные для храмовых Божеств: сочные, сладкие плоды; корень ушира; чистую родниковую воду; душистую глину; листья туласи, священную осоку кушу и цветы лотосов, воскурил благовония и угостил всех приятными языку яствами.


ТЕКСТ 42



са таркайам аса куто маманв абхут

грихандха-купе патитасйа сангамах

йах сарва-тиртхаспада-пада-ренубхих

кришнена часйатма-никета-бхусураих
сах — он; таркайам асапонимать; кутах — причина; мама — мне; ану — да; абхутслучилось; гриха — дом; андха — слепой; купе — колодец; патитасйа — упал; сангамах — связь; йахкоторый; сарва — все; тиртха — святые места; аспадакров; пада — стопы; ренубхих — пыль; кришнена — Кришна; ча — и; асйа — это; атма — сам; никета — жилье; бху-сураих — брахманы.
"Разве не чудо, - размышлял Шрутадева, - что такая падшая душа, как я, прозябающая во мрачном колодце семейных уз, ныне лицезрею Господа Кришну? И как дозволено мне лично предстоять пред этими мудрецами, на кого молится вселенная, и прах с чьих стоп почитает святынею всякий мирянин!"





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   130   131   132   133   134   135   136   137   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет