Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет138/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
#207076
түріГлава
1   ...   134   135   136   137   138   139   140   141   ...   171

ТЕКСТ 2



шри-шука увача


буддхиндрийа-манах-пранан джананам асриджат прабхух

матрартхам ча бхавартхам ча атмане 'калпанайа ча
шри-шуках увача Шука сказал; буддхи — разум; индрийа — чувства; манах — ум; пранан — воздух; джананам — существа; асриджат — послав; прабхух — Бог; матра — удовольствие; артхам — для; ча — и; атмане — душа; акалпанайа — отречение; ча — и.
Блаженный Шука отвечал: Из Всевышнего происходят разум, чувства, ум и жизненный воздух, - все то, благодаря чему живые существа способны познавать свойства бытия, утолять свои желания, создавать из жизни в жизнь плоды труда, добиваться высших целей, - возноситься в высшие сферы бытия, и наконец обретать свободу.


ТЕКСТ 3



с
аиша хй упанишад брахми пурвешам пурва-джаир дхрита


шрраддхайа дхарайед йас там кшемам гаччхед акинчанах
са еша — то же; хи — да; упанишат — упанишады; брахми — Истина; пурвешам — предки; пурва-джаих предками; дхрита — думая; шраддхайа — вера; дхарайет — думать; йах — любой; там — на; кшемам — успех; гаччхет — достиг; акинчанах — без привязанностей.
Те существа, что явились в здешний мир до наших предков, предавались поиску и стяжали знание о Всевышнем, единой Безусловной Истине. Всякий, кто постигает Истину, освобождается от постылых мирских уз и обретает непреходящую желанную свободу.


ТЕКСТ 4



атра те варнайишйами гатхам нарайананвитам


нарадасйа ча самвадам ришер нарайанасйа ча
атра — связь; те — ты; варнайишйамирассказывать; гатхам — мнение; нарайана-анвитам — Нараяна; нарадасйа — Нарада; ча — и; самвадам — разговор; ришех нарайанасйамудрец Нараяна; ча — и.
Государь, я поведаю тебе о том, как встретился вечный скиталец Нарада с мудрецом Нараяною и о беседе, что произошла меж ними.


ТЕКСТ 5



екада нарадо локан парйатан бхагават-прийах


санатанам ришим драштум йайау нарайанашрамам
екада — однажды; нарадахНарада; локанмиры; парйатан - путешествовать; бхагават — Господь; прийахвозлюбленный; санатанам — первозданный; ришим — мудрец; драштум — видеть; йайау — ушел; нарайана-ашрамам — обитель Нараяны.
Однажды, странствуя по просторам мироздания, блаженный Нарада ступил в обитель предвечного мудреца Нараяны.


ТЕКСТ 6



йо ваи бхарата-варше 'смин кшемайа свастайе нринам

дхарма-джнана-шамопетам а-калпад астхитас тапах
йах — кто; ваи — да; бхарата-варше — Бхарата; асминэто; кшемайаблагополучие; свастайе — благополучие; нринам — люди; дхарма — долг; джнана — знание; шама — сдержанность; упетам — улучшил; а-калпат — день Брахмы; астхитах — делая; тапах — аскеза.
Со дня сотворения Брахмой вселенной, в здешней земле Брахаты святой Нараяна предается покаянию и совершает обеты во благо людей нынешнего мира и грядущего.


ТЕКСТ 7



татропавиштам ришибхих калапа-грама-васибхих

паритам пранато 'приччхад идам ева курудваха
татра — там; упавиштам — сидеть; ришибхихмудрецы; калапа-грама — деревня Калапа; васибхих — жил; паритамокруженный; пранатах — поклониться; априччхат — спросил; идам ева — такой же; куру-удваха самый выдающийся из рода Куру.
Нарада приблизился к великому мудрецу, что восседал на возвышении в окружении старцев-молчальников и подвижников и, поклонившись ему до земли, задал тот же самый вопрос, что задал нынче ты мне.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   134   135   136   137   138   139   140   141   ...   171




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет