дакшинагним паричара брахманаих самом ритвиджам
абхичара-видханена са чагних праматхаир вритах
садхайишйати санкалпам абрахманйе прайоджитах
итй адиштас татха чакре кришнайабхичаран вратй
дакшина-агним — огню; паричара — служить; брахманаих — брахманы; самом — вместе; ритвиджам — жрецу; абхичара-видханена — обряд; сах — он; ча — и; агних — огонь; праматхаих — колдуны; вритах — окружен; садхайишйати — исполнил; санкалпам — желание; абрахманйе — против жреца; прайоджитах — вершил; ити — так; адиштах — указ; татха — так; чакре — делал; кришнайа — Кришне; абхичаран — вред; вратй — обет.
"Тебе и твоим жрецам, - отвечал Шива, - надлежит возжечь огонь Дакшину, и поклоняться ему обрядом абхичара как изначальному жрецу здешнего мира. Если пламень Дакшина и его колдуны, от которых еще никому не удавалось укрыться, будут довольны твоими подношениями, они направят свой гнев против твоего врага". Царевич созвал самых искушенных своих священников и они принялись исполнять советы всемогущего владыки.
ТЕКСТЫ 32-33
тато 'гнир уттхитах кундан муртиман ати-бхишанах
тапта-тамра-шикха-шмашрур ангародгари-лочанах
дамштрогра-бхру-кутй-данда катхорасйах сва-джихвайа
алихан сркванй нагно видхунвамс три-шикхам джвалат
татах — там; агних — огонь; уттхитах — явился; кундат — сосуд; мурти-ман — облик; ати — но; бхйшанах — страх; тапта — плавить; тамра — медь; шикха — пучок; шмашрух — борода; ангара — пепел; удгари — издал; лочанах — глаза; дамштра — зубы; угра — ужас; бхру — брови; кути — сдвинул; данда — дуга; катхора — грубо; асйах — лицо; сва — его; джихвайа — язык; алихан — лизал; сркванй — рот; нагнах — нагой; видхунван — тряс; три-шикхам — трезубец; джвалат — пыл.
Вскоре в жертвеннике вспыхнул огонь в виде обнаженного чудовища с бородою и волосами цвета красной меди. Из горящих глаз его сыпался огненный пепел. Грозно нахмурив густые брови, оскалив желтые острые клыки, чудовище злобно ухмылялось и сотрясало раскаленным трезубцем.
ТЕКСТ 34
падбхйам тала-праманабхйам кампайанн авани-талам
со 'бхйадхавад врито бхутаир дваракам прадахан дишах
падбхйам — ноги; тала — пальм; праманабхйам — размер; кампайан — сотрясая; аванй — земли; талам — поверхность; сах — он; абхйадхават — побежал; вритах — вместе; бхутаих — привидения; дваракам — к Двараке; прадахан — сжигая; дишах — по сторонам.
Его скоро обступила толпа пляшущих и визжащих духов и они с топотом побежали в Двараку, обращая в прах все на своем пути.
ТЕКСТ 35
там абхичара-даханам айантам дваракаукасах
вилокйа татрасух сарве вана-дахе мрига йатха
там — его; абхичара — обряд абхичара; даханам — огонь; айантам — подошли; дварака-окасах — жители; вилокйа — видя; татрасух — испуг; сарве — все; вана-дахе — горит лес; мригах — звери; йатха — как.
Увидав вдали огненные столпы, жители Двараки заметались по крепости в предчуствии неминуемой гибели, будто звери, напуганные пожаром.
ТЕКСТ 36
акшаих сабхайам кридантам бхагавантам бхайатурах
трахи трахи три-локеша вахнех прадахатах пурам
акшаих — кости; сабхайам — дворца; кридантам — играл; бхагавантам — Богу; бхайа — страх; атурах — тревога; трахи трахи — спаси; три — трех; лока — миров; йша — Господь; вахнех — огня; прадахатах — сжег; пурам — город.
"Спаси нас, Владыка трех миров, не дай городу сгинуть в пламени!", - взывали они к Кришне, который после трапезы беззаботно играл с друзьями в кости.
ТЕКСТ 37
шрутва тадж джана-ваиклавйам дриштва сванам ча садхвасам
шаранйах сампрахасйаха ма бхаиштетй авитасмй ахам
шрутва — слыша; тат — то; джана — людей; ваиклавйам — горе; дриштва — видя; сванам — близких; ча — и; садхвасам — смятение; шаранйах — покровитель; сампрахасйа — смеялся; аха — сказал; ма бхаишта — не бойтесь; ити — так; авита асми — защиту; ахам — Я.
Узнав о беде, Господь лишь улыбнулся и заверил Свой народ, что покуда они чтут Его своим Убежищем, у них нет повода для тревоги.
Достарыңызбен бөлісу: |