Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет17/171
Дата18.07.2016
өлшемі8.86 Mb.
түріГлава
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   171

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ


Баларама убивает гориллу Двивиду

ТЕКСТ 1



шрй-раджовача
бхуйо 'хам шротум иччхами рамасйадбхута-карманах
анантасйапрамейасйа йад анйат критаван прабхух

шрй-раджа увача — царь сказал; бхуйах — дальше; ахам — я; шротум — слушаю; иччхами — хочу; рамасйа — Рамы; адбхута — чудные; карманах — дела; анантасйабезграничны; апрамейасйа — неизмеримы; йат — что; анйат — еще; критаван — сделал; прабхух — Господь.
Святой царь спросил: Раскажи мне еще, почтенный муж, о дивных деяниях непостижимого Баларамы? Ибо я готов слушать о них бесконечно долго.


ТЕКСТ 2



шрй-шука увача
наракасйа сакха кашчид двивидо нама ванарах
сугрйва-сачивах со 'тха бхрата маиндасйа вйрйаван

шрй-шуках увача — Шука сказал; наракасйа — Нараки; сакха — друг; кашчит — некий; двивидах — Двивида; нама — по имени; ванарах — обезьяна; сугрйвацарь Сугрива; сачивах — наставник; сах — он; атха — и; бхрата — брат; маиндасйа — Майнды; вйрйа-ван — могучий.
Блаженный Шука отвечал: Да будет так, государь. Я расскажу тебе еще одну повесть.

У Нараки, убиенного Кришною, был друг, горилла по имени Двивида. Когда-то во времена Рамачандры он служил в воинстве обезьяннего вождя Сугривы. И обладал этот Двивида силою невиданной.


ТЕКСТ 3



сакхйух со 'пачитим курван ванаро раштра-виплавам
пура-грамакаран гхошан адахад вахним утсриджан

сакхйух — друга; сох — он; апачитимплата долга; курван — далал; ванарах — обезьяна; раштра — царства; виплавам — беда; пура — город; грима — село; акаран — рудники; гхошан — пастухи; адахат — сжиг; вахним — огонь; утсриджан — распространяя.
И решил Двивида с братом своим Маиндаю отомстить сыну Васудевы за смерть своего друга Нараки и, вторгшись во владения Ядавов, Анарту, принялся разорять ее города и деревни, пастушьи стойбища и горные селения рудокопов.


ТЕКСТ 4



квачит са шаилан утпатйа таир дешан самачурнайат
анартан сутарам эва йатрасте митра-ха харих

квачит — как-то; сах — он; шаилан — горы; утпатйа — рвал; таих — их; дешан — царства; самачур-найат — опустошил; анартан — Анарту; сутарам эва — особо; йатра — где; acтe — есть; митра — друга; ха — убил; харих — Кришна.
Он раздробил горы Анарты и, подступив к Двараке, стал забрасывать камнями стольный город Кришны.


ТЕКСТ 5



квачит самудра-мадхйа-стхо дорбхйам уткшипйа тадж-джалам
дешан нагайута-прано вела-куле нйамаджджайат

квачит — как-то; самудра — море; мадхйа — среди; стхах — стоя; дорбхйам — руки; уткшипйа — вспенив; тат — его; джалам — воду; дешан — царства; нага — слонов; айута — десять тысяч; пранах — жизненная сила; вела-куле — побережье; нйамаджджайат — затопил.
А могучий как десять тысяч слонов Маинда обошел Двараку с моря и взволновав руками воды, поднял такие волны, что они прорвали береговые укрепления Двараки и хлынули на улицы города.


ТЕКСТ 6



ашраман риши-мукхйанам критва бхагна-ванаспатин
адушайач чхакрн-мутраир агнйн ваитаникан кхалах

ашраман — жил; риши — мудр; мукхйанам — над; критва — дело; бхагна — сломал; ванаспа-тйн — древа; адушайат — грязь; шакрит — навоз; мутраих — моча; агнйн — огни; ваитаникан — жертв; кхалах — злой.
Злобная обезьяна вырывала с корнями деревья вокруг жилищ отшельников, испажнялась на их жертвенники и справляла малую нужду в свящненные кострища.


ТЕКСТ 7



пурушан йошито дрптах кшмабхрд-дрони-гухасу сах
никшипйа чапйадхач чхаилаих пешашкарйва кйтакам

пурушан — мужей; йошитах — жен; дрптах — нагло; кшма-бхрит — гор; дронй — долин; гухасу — пещер; сах — он; никшипйа — бросал; ча — и; апйадхатзакрывал; шаилаих — валуны; пешашкарй — оса; ива — как; кйтакам — насекомое.
Подобно пауку, что пленит в свои сети мелких мушек, Двивида похищал мужчин и женщин, заточал их в горные пещеры и заваливал входы огромными валунами.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет