Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет39/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
түріГлава
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   171

ТЕКСТ 30



евам сухридбхих парйастах пунйа-шлока-шикхаманих

самстуйамано бхагаван вивешаланкритам пурам
евам — так; су-хридбхих — с родственниками; парйастах — окруженный; пунйа-шлока — благочестивые личности; сикха-маних — драгоценный камень; самстуйаманах — прославляемый; бхагаван — Господь; вивеша — вошел; аланкритам — украсил; пурам — город.
Всюду в городе ликующие толпы народа приветствовали Кришну цветами и музыкой.


ТЕКСТЫ 31-32



самсикта-вартма каринам мада-гандха-тойаиш

читра-дхваджаих канака-торана-пурна-кумбхаих

мриштатмабхир нава-дукула-вибхушана-сраг-

гандхаир нрибхир йуватибхиш ча вираджаманам
уддипта-дипа-балибхих прати-садма джала

нирйата-дхупа-ручирам виласат-патакам

мурдханйа-хема-калашаи раджатору-шрингаир

джуштам дадарша бхаванаих куру-раджа-дхама
самсикта — окропленный; вартма — дороги; каринам — слоны; мада - пот; гандха — благоухающий; тойаих — вода; читра — цветной; дхваджаих — флаги; канака — золотой; торана — ворота; пурна-кумбхаих — полные кувшины; мришта — украшен; атмабхих — тела; нава — новый; дукула — одежды; вибхушана — украшения; срак гирлянды; гандхаих — сандаловая паста; нрибхих — мужчины; йуватибхих — девушки; ча — и; вираджаманам — ослепительный; уддипта — освещен; дипа — лампы; балибхих — почтение; прати — каждый; садма — дом; джала — через решетки; нирйата — проплывать; дхупа запах благовоний; ручирам — привлекательный; виласат — развеваться; патакам — знамя; мурдханйа — крыши; хема — золото; калашаих — купол; раджата — серебро; уру — большой; шрингаих — площадки; джуштам — украшен; дадарша — увидел; бхаванаих — дома; куру-раджа Царь Куру; дхама — место.
Улицы и кровли домов были усыпаны веселящимися людьми. Город казался одной огромной площадью, наполненной музыкой, песнями, смехом и пиршеством. Воздух был напоен запахами курений и сандаловой воды, смешенной с пряным веществом, что выделяется на лбах возбужденных слоних. Повсюду развивались цветастые стяги, на площадях высились арки, убранные золоченной тканью и живыми цветами, у входов в жилища стояли медные светильники, из окон струилась белая дымка благовоний. Под светло-синим небом в лучах солнца блистали золотые купола храмов и дворцов.


ТЕКСТ 33



праптам нишамйа нара-лочана-пана-патрам

аутсукйа-вишлатхита-кеша-дукула-бандхах

садйо висриджйа гриха-карма патимш ча талпе

драштум йайур йуватайах сма нарендра-марге
праптам — приехал; нишамйа — услышав; нара — люди; лочана — глаза; пана — пить; патрам — водоем; аутсукйа — рвение; вишлатхита — ослабив; кеша — волосы; дукула — одежды; бандхах — узел; садйах — сразу; висриджйа — оставил; гриха — семья; карма — дела; патин — мужья; ча — и; талпе — кровать; драштум — видеть; йайух — пошел; йуватайах — девушки; сма — да; нара-индра — царь; марге — дорога.
Молодые горожанки, оставив домашние дела и мужей на ложах, не успев увязать волосы, устремились на улицу, где в Своей златокованной колеснице проезжал Праздник людских очей - Кришна, в окружении свиты, точно Луна среди звезд.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет