лабдха-самджно мухуртена каршних саратхим абравит
ахо асадхв идам сута йад ранан ме 'пасарпанам
лабдха — достигать; самджнах — сознание; мухуртена — моментально; каршних — сын Кришны; саратхим — колесничий; абравит — сказал; ахо — ах; асадху — неуместный; идам — этот; сута — колесничий; йат — который; ранат — с поля битвы; ме — мой; апасарпанам — забирать.
Когда чувства вернулись к Прадьюмне, он молвил печально: "Как же смел ты, слуга, посрамить меня пред семьею? Ведь никогда еще Ядавы не бежали с поля брани.
ТЕКСТЫ 29-30
на йадунам куле джатах шруйате рана-вичйутах
вина мат клиба-читтена сутена прапта-килбишат
ким ну вакшйе 'бхисангамйа питарау рама-кешавау
йуддхат самйаг апакрантах приштас татратманах кшамам
на — нет; йадунам — Ядавы; куле — семье; джатах — рожденный; шруйате — слышать; рана — поле битвы; вичйутах — оставил; вина — исключая; мат — меня; клиба — евнух; читтена — ум; сутена - колесничего; прапта — полученный; килбишат — пятно; ким — что; ну — тогда; вакшйе — скажу; абхисангамйа — встречать; питарау — с отцами; рама-кешавау — Баларама и Кришна; йуддхат — битва; самйак — вместе; апакрантах — убегать; приштах — спрашивал; татра — в этом случае; атманах — для себя; кшамам — подходить.
Трусостью своею я лишил себя мужского достоинства. Что я скажу теперь Отцу своему и дяде Балараме, как посмотрю в глаза матери, братьям и их женам? О горем мне! Чем мне смыть с себя этот позор? Как искупить грех пред семьею?
ТЕКСТ 31
вйактам ме катхайишйанти хасантйо бхратри-джамайах
клаибйам катхам катхам вира таванйаих катхйатам мридхе
вйактам — конечно; ме — мой; катхайишйанти — говорить; хасантйах — смеяться; бхратри-джамайах — жены братьев; клаибйам — слабость; катхам — как; вира — герой; тава — твой; анйаих — враги; катхйатам — скажи; мридхе — в битве.
Невестки будут поносить меня, называть презренными словами, за то что я поворотился спиной к врагу!"
ТЕКСТ 32
саратхир увача
дхармам виджанатайушман критам етан майа вибхо
сутах криччхра-гатам ракшед ратхинам саратхим ратхи
саратхих увача — возница сказал; дхармам — долг; виджаната — понял; айух-ман — долго жить; критам — делал; етат — этот; майа — мной; вибхо — могучий; сутах — возница; криччхра — трудно; гатам — ушел; ракшет — защита; ратхинам — колесница; саратхим — возница; ратхи — колесница.
Возничий отвечал Прадьюмне: "Ты волен сделать со мной, все что хочешь, бессмертный мой господин! Но я поступал согласно уставу возничего, который велит мне защищать твою жизнь, когда сам ты не способен сделать этого. Наш воинский устав гласит: я должен защищать тебя, равно как и ты – меня.
ТЕКСТ 33
етад видитва ту бхаван майаповахито ранат
упасриштах паренети мурччхито гадайа хатах
етат — этот; видитва — знать; ту — да; бхаван — ты; майа — мной; аповахитах — переставил; ранат — с поля сражения; упасриштах — ранил; парена — враг; ити — так; мурччхитах — бессознательный; гадайа — дубинка; хатах — ударил.
Лишь потому я увез тебя с поля битвы, что ты лишился чувств от удара вражеской палицы и рана твоя была смертельной. СЕМЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ
ГЛАВА CЕМЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ
Кришна убивает Шалву
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
са упаспришйа салилам дамшито дхрита-кармуках
найа мам дйуматах паршвам вирасйетй аха саратхим
шри-шуках увача — Шука сказал; сах — он; упаспришйа — касаться; салилам — вода; дамшитах — доспехи; дхрита — взяв; кармуках — лук; найа — брать; мам — меня; дйуматах — Дьюман; паршвам — сторона; вирасйа — герой; ити — так; аха — говоря; саратхим — колесничий.
Блаженный Шука сказал: Окунувшись в купель живой воды, Прадьюмна мгновенно оправился от раны и, вновь облачившись в доспехи и, взяв лук со стрелами, велел возничему мчать колесницу на поле боя, где Дьюман истреблял сотнями и тысячами воинов Двараки.
ТЕКСТ 2
видхамантам сва-саинйани дйумантам рукмини-сутах
пратихатйа пратйавидхйан нарачаир аштабхих смайан
видхамантам — уничтожить; сва — его; саинйани — воины; дйумантам — Дьюман; рукмини-сутах — сын Рукмини; пратихатйа — нанес ответный удар; пратйавидхйат — ударил в ответ; нарачаих — железные стрелы; аштабхих — восемь; смайан — улыбаясь.
Когда сын Кришны вернулся на поле брани, лик его светился покоем и благоволением. Не дав воеводе Шалвы опомниться, он натянул тетиву своего лука и пустил в Дьюмана восемь волшебных стрел, подобных тем, коими пронзают грешников в аду.
Достарыңызбен бөлісу: |