тасмин су-санкула ибхашва-ратха-двипадбхих
кришнам са-бхарйам упалабхйа грихадхирудхах
нарйо викирйа кусумаир манасопагухйа
су-свагатам видадхур утсмайа-викшитена
тасмин — этой; су — очень; санкуле — толпа; ибха - слоны; ашва — лошади; ратха — колесницы; дви-падбхих — войска; кришнам — Кришна; са-бхарйам — жены; упалабхйа — заметил; гриха — дома; адхирудхах — взобрался; нарйах — женщины; викирйа — разбрасывать; кусумаих — цветы; манаса — умы; упагухйа — обнял; су-свагатам - приветствие; видадхух — дали; утсмайа — улыбаться; викшитена — взгляды.
Господь ехал среди многолюдной толпы по просторной улице. За Ним двигались громадные слоны с паланкинами, колесницы, украшенные золотыми изображениями, и всадники на быстрых конях, черных и белых. Шествие замыкали пешие копьеносцы в золотых латах с серебряными щитами. С крыш домов юные девы осыпали Кришну и Его жен цветочными лепестками и смущенно улыбались всякий раз, когда случалось им встретиться взглядом с Господом.
ТЕКСТ 35
учух стрийах патхи нирикшйа мукунда-патнис
тара йатходупа-сахах ким акарй амубхих
йач чакшушам пуруша-маулир удара-хаса
лилавалока-калайотсавам атаноти
учух — сказал; стрийах — женщины; патхи — дорога; нирикшйа - увидев; мукунда — Кришна; патних — жены; тарах — звезды; йатха — как; уду-па — луна; сахах — сопровождать; ким — что; акари - сделав; амубхих — ими; йат — с; чакшушам — глаза; пуруша — мужчины; маулих — диадема; удара — широкий; хаса — улыбки; лила — игра; авалока — взгляд; калайа — мало; утсавам — праздник; атаноти — дарит.
Поверяя друг другу тайные чувства, юные девы вздыхали удрученно: "Чем же заслужили эти женщины такое счастье быть подле Кришны, касаться Его руками, служить Его стопам, смотреть в Его очи? За что судьба наградила их таким блаженством?"
ТЕКСТ 36
татра татропасангамйа паура мангала-панайах
чакрух сапарйам кришнайа шрени-мукхйа хатаинасах
татра-татра — в разных местах; упасангамйа — достиг; паурах — жители; мангала — подношения; панайах — руках; чакрух — сделал; сапарйам — поклоняться; кришнайа — Кришна; шрени — толпа; мукхйах — главы; хата — уничтожил; енасах — грехи.
На площади пред царским дворцом собрались ремесленники во главе с их благочестивыми старшинами, чтобы поднести Кришне свои изделия.
ТЕКСТ 37
антах-пура-джанаих притйа мукундах пхулла-лочанаих
са-самбхрамаир абхйупетах правишад раджа-мандирам
антах-пура — территория дворца; джанаих — люди; притйа — любовно; мукундах — Кришна; пхулла — цвести; лочанаих — глаза; са-самбхрамаих — шквал ветра; абхйупетах — приветствовать; правишат - вошел; раджа — царский; мандирам — дворец.
В предверии дворца Господа приветсвовали жрецы и жены царской семьи. Они с великой учтивостью ввели Кришну в пиршественный зал.
Достарыңызбен бөлісу: |