Шьямала-наваратна-малика-стотра Гирлянда девяти драгоценностей Шьямалы (Матанги)



Дата23.07.2016
өлшемі19.08 Kb.
#216009

Шьямала-наваратна-малика-стотра

Гирлянда девяти драгоценностей Шьямалы (Матанги)


oN^kaarapa.njarashukiimupaniShadudyaanakelikalakaNThiim.h .

aagamavipinamayuuriimaaryaamantarvibhaavaye gauriim.h .. 1..



  1. В лесу знания павлины и благородные мудрецы окружают сияющую Богиню. Попугаи воспевают омкару, гимны Вед исходят под звуки вины из их гортаней.

dayamaanadiirghanayanaaM deshakaruupeNa darshitaabhyudayaam.h .

vaamakuchanihitaviiNaaM varadaaM sa.ngiitamaatR^ikaaM vande .. 2..


  1. Слава Наставнице, Дарующей обширные познания, разумное поведение, Проявляющей успех, божественной Матрике, Покровительнице, Исполняющей чудесную музыку на расположившейся на Ее прекрасной груди вине.

shyaamatanusaukumaaryaaM saundaryaananda sampadunmeShaam.h .

taruNimakaruNaapuuraaM madajalakallolalochanaaM vande .. 3..


  1. Слава Темнотелой, Стройной, Девственной, Прекрасной, Радостной, проявленному совершенству, юной Богине, Разливающей милосердие потоком волнующих томных взглядов.

nakhamukhamukharitaviiNaanaadarasaasvaadanavanavollaasam.h .

mukhamamba modayatu maaM muktaataaTa.nkamugdhahasitaM te .. 4..


  1. Услаждающие звуки вины из-под кончиков Ее ногтей и журчание реки радуют обитателей леса. Лицо Богини, с прелестной улыбкой и жемчужными украшениями в ушах сияет счастьем.

sarigamapadhanirataaM taaM viiNaasa.nkraa.ntakaa.ntahastaaM taam.h .

shaa.ntaaM mR^idulasvaa.ntaaM kuchabharataantaaM namaami shivakaa.ntaam.h .. 5..


  1. Почитаю возлюбленную Шивы – Бемятежную, Ласковую, Сердечную, Склоненную под тяжестью своей груди, чьи прекрасные руки перебирают струны вины, услаждая звуками (са, ри, га, ма, па, дха, ни).

avaTutaTaghaTitachuuliitaaDitataaliipalaashataaTa.nkaam.h .

viiNaavaadanavelaa.akampitashirasaaM namaami maataN^giim.h .. 6..


  1. Почитаю Матанги, Играющую на вине у берега реки, Покачивающую головой, украшенной короной и серьгами, сделанными из цветов, растущих на склоне деревьев тали и палаша.

viiNaaravaanuShaN^gaM vikachamukhaambojamaadhuriibhR^inN^giim.h .

karuNaapuurataraN^gaM kalaye maataN^gakanyakaapaa.ngam.h .. 7..


  1. Ее вина звучит, соединяясь с гудением черных пчел у сияющего очарованием лица-лотоса. Рожденная как дочь Матанга (риши), она разливает милосердие в нежных волнах звука.

maNibhaN^gamechakaaN^giiM maataN^giiM naumi siddhamaataN^giim.h .

yauvanavanasaaraN^giiM saN^giitaambhoruhaanubhava bhR^iN^giim.h .. 8..


  1. Матанги – драгоценность, с изгибом тела сапфирового цвета, взываю к тебе совершенная Матанги! Воспеваю юный лесной Цветок, распустившийся синий лотос, привлекающий чувства жаждущих нектара пчел.

mechakamaasechanakaM mithyaadR^iShTaantamadhyabhaagaM te .

maatastava svaruupaM ma.ngalasa.ngiitasaurabhaM manye .. 9..


  1. У воспевающего этот благоприятный гимн Матери, подобный корове исполняющей желания, Богиня с прекрасной темно-синей талией, разрушит все обманы и иллюзии (ложное восприятие).

.. iti shyaamalaanavaratnamaalikaastotraM saMpuurNam.h ..



Так завершается гимн «Гирлянда девяти драгоценностей Шьямалы».
Перевод с санскрита Веталы

Монастырь-академия йоги «Собрание Тайн»


Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет