Термины, обозначающие ‘озеро’, ‘старица’ в хантыйской топонимии бассейна реки Казым



Дата25.07.2016
өлшемі248.79 Kb.
#220952


Т. Н. Дмитриева (Екатеринбург, Россия)

Термины, обозначающие ‘озеро’, ‘старица’ в хантыйской топонимии бассейна реки Казым

В хантыйских географических названиях бассейна реки Казым1 для обозначения различных типов озер используется три гидронимических (лимнографических) термина: ləη, lƒr и w!ri. Степень их распространенности и употребительности в топонимии региона неодинакова.

1. măləη буквально ‘глубину имеющее’ (из măl ‘глубокий, глубокое место’ + суффикс обладания -əη). Обычно этим словом обозначают непроточное, глухое, закрытое озеро: «нет выхода ни на него, ни от него» (Аликов П. Д. 1987, Юильск2); «не имеет выхода никакого, как котёл закрытый» (Куриков С. С. 1993, Полноват), оно не пересыхает. В таких озерах водится карась măləη χŭl, букв. ‘озерная рыба’, поэтому часто термин măləη ханты переводят как ‘карасье озеро’.

Как детерминант встречается в названиях более 30 объектов. В среднем течении Казыма известен в топонимах:



εηkərəp ləη «Памятное озеро»; eman ĭki ləη «Озеро мужчины Эмаля» (eman — хантыйский антропоним, от которого образована фа­милия Эмалев, Эмылев) — в районе изб Ай хар сангхум, прав. б. р. Ка­зым;

jajle ləη «Озеро старшего братишки» — по прав. б. р. Казым, ниже руч. Тапр шакр юхан;

jaj (jajle) măləη «Озеро старшего брата (братишки)» — по лев. б. р. Ка­зым, выше устья прот. Хул лор пусл;

naηk w!ri jεηta măləη «Круглое озеро Лиственничной старицы» — по лев. б. р. Казым, прав. б. прот. Хул лор пусл;

χ

ŭ
ləη măləη «Рыбное озеро» — по лев. б. р. Казым, к Ю от вершины р. Кируп вис;

sŭmtəη măləη «Березовое озеро» — по лев. б. р. Амня, ниже пос. Казым.

Детерминант măləη чаще представлен в названиях озер, расположенных в низовье Казыма:



kŭšəm măləη «Берестяной сосуд-озеро» (топоним метафоричен) — по прав. б. р. Казым, справа от устья р. Тапры юхан.

χ!ləm măləη «Три озера» (параллельное название этих же озер = lƒpat n!rəm măləη «Озеро болота [реки] Лопат») — по лев. б. р. Казым, прав. б. р. Лопат, выше г. Белоярский.

aj jaηk măləη «Озеро у Малой прямой протоки» по прав. б. р. Казым, напротив г. Белоярский, у прот. Ай янгк.

wan mŭwi măləη «Озеро у Короткого поворота» — два озера, по прав. и лев. б. прот. Сорум Касум, у устья прот. Янгк.

jεməη ləη «Святое озеро», jălan ləη «Озеро Яланя» (великана, сверхъестественного существа) — бывш. озеро, в настоящее время оно уже не существует, w!n săηχəm ləη «Озеро Большого яра», w!n ləη «Большое озеро», kal ƒw ləη «Озеро устья (‘дверей’) болота», χŏtəη tĭχəl ləη «Озеро с гнездом лебедя» — по прав. б. прот. Сорум Касум, выше и ниже бывш. д. Старые Мозямы.

kost ĭki măləη «Озеро мужчины Кости»; sƒrtəη măləη «Щучье озеро» — по прав. б. прот. Сорум Касум, в ниж. теч. По словам информанта, это «карасье озеро, но щук там тоже ловили» (Юхлымов П. И. 1990, Полноват).

χƒp lƒnχεməm măləη «Озеро, где раскололась лодка» — по лев. б. р. Казым, выше устья прот. Сорум Касум; и др.

В самостоятельном топонимическом употреблении термин известен в форме множественного числа: mălηət, два маленьких озера — на лев. б. р. Казым, в средн. теч., напротив устья р. Вон Вонт юхан.

Как атрибутивный компонент слово măləη в значении ‘озеро’ встре­ти­лось только в составе топонима măləη jƒχart «Озерная развилка» — оз. в басс. р. Лахсум.

П


о данным словаря В. Штейница (далее = DEWOS) в других хан­тыйских диалектах казымскому (Kaz.) ləη ‘закрытое («карасье») озе­ро’ соответствуют3: V., VT, Vj., VK ləη, Likr. ïəη, Mj., Trj. ləη, Irt. (DN, KoP, Kr.) mətəη, Ni., Š. mătəη, O. mœləη ‘глубокое место, обрыв, ров в реке, озере’, ‘залив, водоворот, омут’ (Vj.), ‘речной залив’ (Irt.) ‘глубокое озеро около реки’ (DN) и т.д. (DEWOS 920). Ср. в топонимии: Vj. Rät-katəη-mələη «Водоворот у дома старика» на Ва­сю­га­не (KT 810); Irt. Lulneη-mėtəη «Лягушечий поворот (залив и т.п.)» на Конде = русск. Лягушечий заворот (Patkanov 1900–1901: 72). Cм. Ra­domski 1969: 32; 1994: 222.

2. lƒr как и măləη, тоже ‘озеро’, но, как показывают наблюдения над употреблением этого термина на Казыме, он многозначен: lƒr это 1. ‘озеро вообще’; 2. ‘озеро с истоком’; 3. ‘проточное озеро’; 4. ‘сезонное озеро, заливная пойменная низина’ (= русск. диал. сор); 5. ‘закрытое озеро, «но караси там не водятся»’.

Вот примеры характерных контекстов, поясняющих оба термина:

«măləη карасевое озеро, в отличие от lƒr, которое тоже озеро, но другое; по Оби называют сор, но из сора вода уходит, а из этих нет» (Тебетева Т. Т. 1993, Хуллор); «Которое глухое озеро это măləη, в нём рыба мелкая, а lƒr рыба заходит, выходит, нерестится, растёт; lƒr меняет свою рыбу, lƒr с устьем, выход есть» (Юхлымов П. И. 1993, Полноват).

По словарным данным в казымском диалекте отмечается:



măl ‘глубокий’, măləη ‘пруд с карасями’ (DEWOS 919–920); lƒr ‘сор, заливной луг’, ‘озеро (без карасей)’ (DEWOS 795);

мäлыâ ‘озеро (букв.: глубиной обладающее)’, лор ‘сор (заливной луг)’ (Русская 1961: 228, 227);

маланг ‘озеро, пруд’, лор ‘заливной луг’ (ХРС 56, 49).

мăáəâ ‘пруд, озеро’, áор ‘низкие места по берегам рек, на которых после спада воды образуются озера’ (Соловар 2006: 152, 140).

Ср. также фразу из Русско-хантыйского разговорника: «Какая рыба водится в этой реке (озере)? — Муйсăр хуá тăм юханăн (áорн) вэá?» (РХР 1996: 47).



Большинство озёр региона обозначается термином lƒr: как детерминант он встречается в огромном количестве топонимов (около 500 словарных статей4) по всему бассейну Казыма от верховий реки до ее устья, что реально отражает физико-географический характер местности с множеством озёр разного типа. В том числе:

о

зёра с истоком
(из озера вытекает река или ручей, или протока, со­единяющаяся с другим озером): păt lƒr «Последнее (крайнее, конеч­ное) озеро» — исток р. Сус корт юхан, имеющей еще шесть проточных озер; nărki lƒr «Ершовое озеро» — исток р. Нярки юхан; p!χrəη lƒr «Озеро с островами» — исток р. Мевлис; sŏrχəη lƒr «Сырковое озеро» — в районе прот. Хул лор пусл; amp ŏχ lƒr «Озеро собачьей головы» — соединяется с оз. Вон нохар юханг лор;

проточные озера (по реке, ручью или между протоками): χŭl lƒr «Рыбное озеро»; χŭw lƒr «Длинное озеро»; tƒw k!rt lƒr «Озеро весеннего селения» — в районе прот. Хул лор пусл; nƒχər jŭχ paj lƒr «Озеро кедрового острова» — по ручью Тов корт лор ай юхан > оз. Тов корт лор; nŏwi jĭηk lƒr «Озеро со светлой водой» — одно из озёр по р. Сус корт юхан;

непроточные озера: jεηta lƒr «Круглое озеро», χĭšəη lƒr «Песчаное озеро»; was lƒr «Узкое озеро»; l!ηχ χƒtəη lƒr «Озеро с домом духа-охранителя»; aj n!rəm jŏχaJ lƒr «Маленькое озеро Болотной реки», w!n n!rəm jŏχaJ lƒr «Большое озеро Болотной реки»; li w!nt lƒr «Озеро оленьего леса» (все объекты по лев. б. р. Казым, в средн. теч., между р. Амня и р. Помут); măšja lƒr «Закрытое озеро» — на острове между р. Казым и р. Обь, к Ю от бывш. д. Чуели. «Глухое, не имеет выхода» (Куриков С. С. 1999, Полноват);

сезонные озера: w!n kasəm lƒr «Большой Казымский сор», tƒlta lƒr «Сор Толта» или «Сор [реки] Толта», sŏχər lƒr «Сор щокура», jekor lƒr «Сор Егора», χălew tĭχləη lƒr «Сор с гнездами чаек», lăχsəm lƒr «Сор [реки] Лахсум» (все в низовье р. Казым).

Несмотря на различия в семантике терминов măləη и lƒr, имеются отдельные случаи их вариативного употребления в названии одного и того же объекта:



wƒš paj lƒr = wƒš paj măləη «Озеро с горой городка (священным местом)», по прав. б. р. Казым, в средн. теч., в районе изб Ай хар сангхум;

aj n!rəm χaJ lƒr и w!n n!rəm χaJ lƒr (= n!rəm χaJ măləη) «Малое…» и «Большое озеро Болотной реки» (= «Озеро Болотной реки») два озера по прав. б. р. Нёрум юхан (прит. р. Амня);

pĭlt ĭlpi lƒr = pĭlt ĭlpi măləη «Озеро под перевесом» — по прав. б. р. Тапры юхан, недалеко от устья;

lƒpat săηχəm lƒr = lƒpat săηχəm ləη «Озеро Яра [реки] Лопат» — по лев. б. р. Казым, выше устья р. Лопат;

pan sεηkti lƒr = pan sεηkti măləη «Озеро, где [кто-то] бьет песок» (или что-то / кого-то «бьют на песке») — по лев. б. р. Казым, ниже устья р. Выргим. Это озеро — проточное («сор сырковый»).

Один раз детерминант măləη встретился в названии озера, являющегося истоком реки: χƒpti măləη «Озеро выхолощенного оленя» — прав. б. р. Казым, к ЮВ от д. Сомутнёл, исток левой рассохи ручья Хопты хонгхалт (лев. прит. р. Лахсум).

Примечательны топонимы, в составе которых имеются оба термина:

l

ƒr măləη — два озера: 1. по прав. б. р. Нярки юхан 4 (лев. прит. р. Казым, ниже селения Осётных), 2. по лев. б. прот. Сорум Касум в ниж. теч. Дословный перевод — «Сор-озеро». Оба озера закрытые, «карасьи», не имеющие стока. В первом случае, по словам информанта, «lƒr măləηбольшое карасье озеро»; о втором тоже известно, что оно «большое, как сор». Таким образом, атрибутив lƒr характеризует называемый объект по величине (хотя в действительности озера не столь велики).

măləη lƒr. Это словосочетание можно считать эллиптированным из măləη χŭl lƒr ‘карасье озеро’, дословно ‘озеро озерной рыбы’. Ср.:

kew măləη lƒr «Каменистое карасье озеро» — по лев. б. р. Казым, выше г. Белоярский.

aj !χtəη ləη lƒr и w!n !χtəη ləη lƒr — озера к юго-западу от по­селка Верхний Казым. «Малое волоковое карасье озеро» и «Большое волоковое карасье озеро» (!χtəη – имя обладания от !χət ‘волок’); те же объекты — aj ƒltəm ləη lƒr и w!n ƒltəm ləη lƒr «Малое соеди­нен­ное карасье озеро» и «Большое соединенное карасье озеро» (ƒltəm — причастие прошедшего времени от глагола ƒltti — ‘соединить’). По словам информанта, там «между озёрами перемычки; соединяются ручьями озёра» (Ерныхов А. А. 1992, Казым). На карте эти озера, со­единяющиеся с ручьем Шамшанг вис, и несколько соседних непро­точ­ных озер названы озера Олтымалынг.

Имеются примеры топонимов, в которых варьируются компоненты măləη lƒr и lƒr, măləη lƒr и măləη:



nŏwi jĭηk măləη lƒr (= nŏwi jĭηk lƒr) «Карасье озеро со светлой водой» (= «Озеро со светлой водой»), три объекта: 1. по р. Сус корт юхан (лев. прит. р. Казым ниже селения Осётных), 2. по лев. б. р. Казым, выше устья р. Выргим, выше г. Белоярский; 3. по лев. б. р. Казым, ниже устья р. Выр­гим, почти напротив бывш д. Мозямы).

was χ! ləη (= was χ!ləη lƒr) — озеро к С от оз. Вон Кируп вис лор (исток р. Кируп вис > р. Амня спр.). Вариант was χ! măləη можно перевести как «Озеро узкого (высокого, стройного) человека» (was χ! может быть прозвищем), но в данном случае вполне вероятна переработка из was χŭw măləη «Узкое длинное озеро», что подтверждает форма очертаний озера. В варианте was χ! măləη lƒr детерминант lƒr может быть вторичным эпексегетическим синонимом, добавленным к măləη ‘(непроточное) озеро’, или тем же определяемым компонентом в словосочетании măləη lƒr ‘карасье озеро’. Тогда was χ! măləη lƒr следует переводить «Карасье озеро узкого человека» (из was χŭw măləη lƒr «Узкое длинное карасье озеро»).

Как атрибутивный компонент термин lƒr и образованное от него при­лагательное (имя обладания) lƒrəη выявлены в составе 28 топонимов:



l

ƒr jƒχart = lƒrəη jƒχart «Озерная развилка» = lƒr jŏχaJ «Озерная река» — рассоха р. Помут;

lƒr wεrti aj jŏχaJ «Маленькая река, делающая озеро» — в басс. р. Кур ёх;

lƒr kal «Озерное болото» — на прав. б. р. Сорум, у оз. Сортанг лор;

lƒr păti jƒχəm aj lƒr «Маленькое озеро у бора конца озера» или lƒr pĭtər jƒχəm lƒr «Озеро у бора края озера» — на прав. б. р. Ай Вош юхан, выше оз. Тухланг лор;

lƒr pŭηəl k!rt «Селение около озера» — бывш. юрты на лев. б. р. Ам­ня, на месте села Казым (имеется в виду находившееся вблизи уже не существующее озеро Вон лор = оз. Афонькино);

lƒr păti или иначе: lƒr tĭj «Конец сора» — 1. часть Казымского сора в ниж. теч., по прав. б. р. Казым; 2. болото — там же, по прав. б. р. Ка­зым;

lƒr kŭt paj p!χər «Остров с бугром посреди сора» — на прав. б. р. Ка­зым, ниже Казымского сора; и др.

Особый случай представляет метафорическое употребление атрибу­ти­ва lƒrəη в топониме lƒrəη jƒχart «Озерная развилка» — лев. приток р. Амня в верховье. Название характеризует глубину гидрообъекта: по словам ханты, этот ручей глубокий, как озеро (имеет глубокие места): «Там глубокие завороты» (Ерныхов Е. М. 1990, Амня). «Глубокий ру­чей сильно. Раньше, когда лосей много было, лоси идут, провали­ва­ют­ся. Пойдёшь — найдёшь лося обязательно. Открытый [ручей], не за­мерзает. Озера-то нет» (Тарлин С. Т. 1999, Амня). Ср. приведенный выше топоним lƒr măləη «Сор-озеро», образно отражающий величину называемых объектов.



В соответствии с казымским lƒr в других хантыйских диалектах отмечается: V. lar, Vj., VK jar, Vart. lar, Likr. ïar, Mj., Trj., J. lår, Irt. (DN, DT, Fil., KoP, Koš., Kr., Sog., Ts.) tor, Ni., Š. tƒr, Sy. lƒr, O. lar, Аhl. lōr (DEWOS 795). Эти соответствия являются хорошей иллюстрацией истории прахантыйского *l (См.: Осн. ф-уг. языкозн. 1974: 148; 1976: 276–277).

З

начения термина по диалектам
— ‘сор, заливной луг, … озеро, образующееся во время половодья’ (V.–Mj., J, Fil., Koš.–O., Аhl.); ‘материчный сор’ (DT); ‘болотное озеро, (большое) озеро’ (Trj.); ‘очень большое озеро, обычно с песчаным дном, где нет карасей’ (DN); ‘маленькое озеро без стока ’ (Ko.); ‘озеро (без карасей)’ (Ni., O.) (DEWOS 795).5

Русское диалектное слово сор
обозначает ‘сезонное озеро, заливной луг’ это очень характерная географическая реалия для территории Нижней Оби. Cлово считается заимствованием из хантыйского языка. М. Фасмер возводил его к старому хантыйскому *sor (Фасмер 1971: III, 720), однако такая форма нигде не зафиксирована. По мнению В. Штейница, изменение хантыйского l, l в русское с невероятно, так как соответствие хант. l, l русскому с больше нигде не встречается: во всех случаях хант. l, l передается русским л. Хантыйские формы с начальным s тоже неизвестны (DEWOS 796–797). И все же нельзя отказываться от версии о хантыйском происхождении географического термина сор в русских говорах Западной Сибири. Еще в 1740 году «отец сибирской истории» Г. Ф. Миллер писал: «так как начальная буква L [в слове lsor или lor, которым остяки «называют мелкие озера и разливы вод»] выговаривается очень шепеляво6, то отсюда возникло русское сор» (Миллер 1740/1996: 252).

3. w!ri на Казыме это тоже особый тип озера: по словам информантов, «озеро около реки»; «закрытое озеро»; «старица», «курья», «курья высохшая». Ср.: «У речки обычно бывает старица w!ri» (Рандымов Ив. П. 1991, Нумто); «Водоём у реки остаётся, когда вода уходит после разрыва» (Обатина Г. А. 1990, Казым).

Сопоставляя слово w!ri с другими озерными терминами, ханты говорят, что «озеро это w!ri или măləη, а lƒr от речки идёт, хоть большой, хоть маленький» (Вагатов И. Ф., Лозямов А. Н. 1993, Казым).

Ср. толкование русских диалектных слов курья и старица, известных на Тобольском Севере и употребляемых в русской речи ханты:



курья ‘залив с отлогим берегом, имеющий стрелку, которая постепенно смывается водой’ (Дунин-Горкавич 1904: I, приложение V, с. 76); ‘речной залив’ (ПаткановЗобнин 1899/1999: 263);

стáрица ‘имеющая вид полукруглого озерка с центром, обращенным к реке’ (ПаткановЗобнин 1899/1999: 280).

В

. Н. Соловар приводит казымское вŏрi в значении ‘старица, озеро на месте бывшего русла реки’; здесь же и сложный географический термин мăáəâ вŏрi в значении ‘маленький пруд’ (Соловар 2006: 46, 152)7; согласно DEWOS, Kaz. w!ri — ‘вдающийся в твердую землю залив у реки (осенью вход часто бывает сухой)’, то же значение отмечено для Ni. urə; вообще у северных ханты (Ni.–O.) соответствующее слово толкуется как ‘старица, превратившееся в озеро старое русло реки’, которое ‘сообщается во время весеннего половодья с рекой, вода имеет рыбу и не «гнилая»’ (DEWOS 163).

В других диалектах хантыйского языка казымскому w!ri соответствуют:

V., Vj., Trj. urÏ, Irt. (DN, KoP, Kr., Ts.) Ni., Š. urə, O. wuri. Значения термина близки к уже приведенным: ‘старица, превратившееся в озеро старое русло реки’ (V., Trj., Vj.: ‘с обоих концов засоренное, в крайнем случае маленький ручей идет в реку’); ‘«живун», пруд со свежей водой в месте с ключами на реке’ (Ts.), ‘маленький пруд’ (Kr.), ‘озеро на стороне реки’ (Š.), ‘проток, рукав реки, пруд, похожий на пруд речной залив, поросшее травой озеро на стороне реки’ (DN) (DEWOS 163; См. также: Терешкин 1981: 503).

В топонимии Казымского региона слово w!ri употребляется повсеместно, как детерминант оно выявлено в составе более 70 топонимов. Например:

В верхнем течении Казыма — ŏm$ləp w!ri «Старица с прорубью» — по прав. б. р. Кур ёх; măləη w!ri «Карасья старица» и aj măləη w!ri «Малая Карасья старица»8, warəη w!ri «Старица с рыболовным за­по­ром», lƒrəη w!ri «Старица с озером» (по лев. б. р. Казым), sŏrt w!ri «Старица у перешейка» (по прав. б. р. Казым) — объекты в районе д. Юильск.

В



среднем течении Казыма —
ŏw w!ri «Старица с (быстрым) течением», săηχəm jƒχəm w!ri «Старица бора на яру», wesəη w!ri «Старица, имеющая Веса (фантастическое водяное существо)», w!tsi ĭmi w!ri «Старица женщины Вотси (лесного духа)» — объекты по прав. б. р. Казым, лев. б. р. Сорум, в районе устья; tlaη w!ri «Старица затылка» (по преданию, здесь упал и разбил затылок один из местных жителей) — по лев. б. р. Казым, ниже устья р. Сорум.

В низовье Казыма — ηk altti w!ri «Старица, где носят воду», χ!l paj w!ri «Старица у елового острова леса», lεrət paj w!ri «Старица кучи корней» (возможно, здесь заготавливали кедровый корень, используемый в хозяйстве ханты), sƒrəm w!ri «Сухая старица», l!nt wasəη w!ri «Гусиная-утиная старица» — объекты в районе протоки Сорум Касум.

Как атрибутив термин w!ri, а также образованное от него имя обладания w!rεη выявлены в единичных топонимах:

w!ri aj jŏχaJ «Маленькая река старицы» — прав. прит. р. Казым выше р. Ай Кур ёχ; w!ri tĭj lƒr «Озеро вершины старицы» — на прав. б. р. Казым. ниже устья р. Тапры юхан; w!rεη χăla mŭwi «Старица (букв. «мертвый поворот») с озером (старицей)» — на прав. б. р. Казым, ниже д. Юильск.

На других территориях проживания ханты топонимическое употребление соответствующего термина также широко известно. Например, в бассейне Васюгана: urÏ puγəl «Деревня у старицы» = Чворовые, селение по Нюрельке (DEWOS 163), mələkəη-urÏ «Озеро мелкой рыбы» или «Мальковое озеро» (KT 560), по р. Аган: Сартым-урий-пугол «Селение у Щучьего озера»; по р. Пим: Энтль-лор-урей «Старица большого озера» (Radomski 1969: 30), на Югане: Вырсым-урий-пугул «Селение у озера с зарослями» (Radomski 1969: 85).

В русских говорах Западной Сибири слово заимствовано в формах урей, урья, также известный вариант урай восходит к мансийскому (См. Матвеев 1959: 77; Radomski 1969: 30; DEWOS 163; Steinitz, OA IV: 217).

В заключение еще раз отметим наибольшую частотность употребления в составе казымских топонимов лимнографического термина lƒr, что, безусловно, отражает специфику местного ландшафта, а также связано с широким семантическим спектром этой лексемы и с тенденцией к использованию ее в обобщенном значении ‘озеро’. Полевые лексические и топонимические материалы расширяют представление о семантических связях терминов lƒr, w!ri и măləη в казымском диалекте хантыйского языка.


Литература
Д

митриева, Т. Н. (1999) Топонимическая картина территории про­живания ханты (особенности структуры и семантики хантый­ских топонимов) // Очерки традиционного землепользования хан­тов (материалы к атласу). Екатеринбург. 113–138.

Дунин-Горкавич, А. А. (1910) Тобольский Север. II. Географическое и статистико-экономическое описание страны по отдельным географическим районам. Тобольск.

История хант. алф. 1997 = Каксин, А.–Ковган, Е.–Кошкарева, Н. Ис­тория хантыйского алфавита. Буклет. Под ред. В. Н. Соловар. Без указания места и года издания.



Каксин, А. К. (1998) К проблеме алфавита для западных диалектов хантыйского языка. // Финно-угроведение 1998/3–4: 97–102.

Калинина, Л. И. (1967) О географическом термине тор и его вариан­тах. // Вопросы финно-угорского языкознания 4: 109–113.

Матвеев, А. К. (1959) Финно-угорские заимствования в русских го­во­рах Северного Урала. // Ученые записки Уральского университета 32. Свердловск.

Миллер, Г. Ф. (1740/1996) Описание низовьев реки Оби и впадающих в Обь рек… от места ее разделения на Большую и Малую Обь. Из устных известий. 1740 г. // Сибирь XVII века в путевых описаниях Г. Ф. Миллера. / История Сибири. Первоисточники. Новосибирск, VI, 246–260.

Осн. ф-уг. языкозн. 1974 = Основы финно-угорского языкознания. Воп­ро­сы происхождения и развития финно-угорских языков. Москва.

Осн. ф-уг. языкозн. 1976 = Основы финно-угорского языкознания. Ма­рийский, пермские и угорские языки. Москва.

Патканов–Зобнин (1899/1999) Список тобольских слов и выражений, записанных в Тобольском и Тюменском, в Курганском, Тюменском и Сургутском округах (в двух первых — д. чл. Паткановым, в трех последних — чл. сотр. Зобниным)… // Живая Старина. 1899. IV, 487–518. Переиздание: Серафим Патканов. Соч. в двух томах. 2. Очерк колонизации Сибири. Тюмень, 1999. 249–289.

Русская, Ю. Н. (1961) Самоучитель хантыйского языка. Ленинград.

РХР 1996 = Нёмысова, Е. А.–Кононова, С. П.–Вожакова, Е. Н. Русс­ко-хантыйский разговорник. Под ред. Е. А. Нёмысовой. Москва.



Соловар, В. Н. (2006) Хантыйско-русский словарь. Санкт-Петербург.

Терешкин, Н. И. (1981) Словарь восточно-хантыйских диалектов. Ле­нинград.

Фасмер, М. = Этимологический словарь русского языка 1–4. Москва, 1964–1973.

ХРС = Молданова, С. П.–Нёмысова, Е. А.– Ремезанова, В. Н. Словарь хантыйско-русский и русско-хантыйский: Пособие для уч-ся нач. шк. 2-е изд., перераб. Ленинград, 1988.

D

EWOS = Steinitz, Wolfgang Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Bearbeiter: Gert Sauer. Berlin, 1966–1993.

KT = Karjalainen, K. F. Ostjakisches Wörterbuch 1–2. Bearbeitet und herausgegeben von Toivonen, Y. H. Helsinki, 1948.



Patkanov, S. (1900–1901 ) Irtisi-osztják szójegyzék. Vocabularium dialecti ostjacorum fluvii Irtysch. // Nyelvtudományi Közlemények 30: 409–457; 31: 55–84, 159–201, 291–330, 424–462.

Radomski, R. (1969) Ostjakische Ortsnamen. Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophischen Fakultät der Christian-Albrechts Universität zu Kiel. Kiel.

Radomski, R. (1994) Ortsnamen des ostjakischen Wohngebietes. Ars Ob-Ugrica 11. München.

Steinitz, OA IV = Steinitz, Wolfgang Ostjakologische Arbeiten 4. Beiträge zur Sprachwissenschaft und Ethnographie. Berlin, 1980.
Сокращения в названиях диалектов и говоров хантыйского языка


Ahl.



говор с. Берёзово (березовский диалект), по Алквисту

DN



говор по верхней Демьянке (Irt.), информант Нарыгин, по Kарья­лайнену

DT



говор по нижней Демьянке (Irt.), информант Тайлаков, по Карьялайнену

Fil.



говор юрт Филинские на Иртыше (Irt.)

Irt.



иртышский диалект (наречие), в т.ч. говоры: DN, DT, Fil., Kam., Ko., Koš., Ts., Tš.

J.



юганский диалект (Sur.)

Kaz.



казымский диалект

KoP



говор юрт Каменские на Конде, (кондинский диалект), по Паасонену, 1900 г.

Koš.



говор юрт Кошелевские на Конде (Irt.)

Kr.



говор юрт Красноярские на Конде (Irt.)

Likr.



говор села Ликрисовское на Оби (Sur.)

Mj.



говор по р. Малый Юган (Sur.)

Ni.



низямский диалект на Оби

O.



обдорский диалект

Š.



шеркальский диалект

Sog.



говор д. Согом (Irt.)

Sur.



сургутский диалект (наречие), в т.ч. говоры: Likr., Mj., Trj., J, Pim. и др.

Sy.



диалект по р. Сыня, по Штейницу, 1935

Trj.



тромъюганский говор (Sur.)

Ts.



цингалинский говор (на Иртыше, Irt.)

Tš.



говор д. Чесноково на Конде (Irt.)

V.



ваховский диалект

Vart.



говор в с. Вартовское на Оби, переходный между V.-Vj. и Sur.

V

j.



в

асюганский диалект

VK



говор селения Верхне-Калымск на Оби, между устьями Ваха и Васюгана (V.-Vj. наречие)

VT



ваховский диалет, по Терешкину (1954, 1961)

V.-Vj.



ваховско-васюганский диалект (наречие), в т.ч. диалекты и го­во­ры: V., Vj., VK


Сокращения в географических привязках


басс.



бассейн (реки)

бывш.



бывший

г.



город

д.



деревня

лев. б.



левый берег

ниж. теч.



нижнее течение

оз.



озеро

пос.



поселок

прав. б.



правый берег

прот.



протока

р.



река

руч.



ручей

средн. теч.



среднее течение

>



впадает в …






1 Работа основана на обширном полевом материале, собранном автором в 1987–2001 гг. в Белоярском районе Тюменской области (территория района совпадает с территорией бассейна Казыма), а также на данных многочисленных картографических и письменных источников.

2 Для точной паспортизации сведений, полученных в полевых условиях, мы приводим фамилию информанта, год и место записи информации.

3 Сокращения в названиях диалектов оставлены такими, как они приводятся в DEWOS.

4 В рукописном варианте «Словаря хантыйских топонимов бассейна реки Казым», составленном автором в 1998–2000 гг.

5 Об употреблении этого термина в топонимии других территорий проживания ханты см.: Radomkski 1969: 28–29; Дмитриева 1999: 118; о его вариантах и соответствиях см. также работы Л. И. Калининой, в т.ч.: Калинина 1967: 109–113.

6 Это как раз казымское lƒr, а также lar, lår в говорах сургутского наречия — формы с глухим переднеязычным полусмычным l.

7 В новом варианте хантыйского алфавита, разработанном новосибирскими исследователями Н. Б. Кошкаревой и Е. В. Ковган, для передачи специфической казымской гласной фонемы [о] среднего ряда среднего подъема предложена буква ŏ (См.: История хант. алф. 1997; Каксин 1998). Этот алфавит В. Н. Соловар в качестве эксперимента применяет в своем словаре. В. Штейниц характеризует данную фонему как передний закрытый о (Cм.: Steinitz, OA IV: 19). В старой орфографии она передается как ə, в используемой нами финно-угорской фонематической транскрипции В. Штейница — как о с диакритическим знаком внизу в виде скобки, повернутой вправо. По техническим причинам мы обозначаем его через !.

8 Ср., однако, приведенное выше мăáəâ вŏрi в значении ‘маленький пруд’ (Соловар 2006: 152).



Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет