Тезисы V международной конференции 25-26 ноября 2010 г. Москва − 2010 удк ббк под редакцией



бет21/35
Дата13.06.2016
өлшемі0.97 Mb.
#132750
түріТезисы
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   35

Мурашкина О.В.

Фонологическая нестабильность фонемы /b/ в диалектных вариантах испанского языка стран Латинской Америки


На уровне фонологии система испанского консонантизма представляет сложный по содержанию инвентарь аллофонов, так как консонант, в сравнении с вокальным звуком, содержит промежуточные форманты, как следствие более сложной артикуляции. Мы описываем фонемы как на уровне системы (совокупности оппозиций), так и на уровне индивидуального речевого акта. В этой связи, определить границы фонологических колебаний, внутри которых необходимо выявить все варианты, принадлежащие одной фонеме, является первоочередной задачей в описании фонологической системы языка.

С фонологической точки зрения наибольший интерес в коррелятивной серии /p/ /t/ /k/ − /b/ /d/ /g/ представляет фонема /b/, которая имеет два консонантных аллофона: варианты − [b] окклюзивный и [β] фрикативный. Комплементарная дистрибуция этих фонем основана на правилах произношения, установленных Т. Наварро, который отмечает только их орфографическое различие (/b/ − /v/). Тем не менее, в диалектных подсистемах Латинской Америки фонологическая вариативность этой фонемы имеет свои особенности. Фонема /b/ в речи реализуется и как фрикативный, и как окклюзивный, но при этом имеет промежуточные фоны. С точки зрения автора современной фонетики кастильского языка (F. Araujo, 1894:155), [b] характеризуется как билабиальный окклюзивный звонкий, имеющий две реализации: как оклюзивный в абсолютной начальной позиции и в комбинаторной позиции с /m/, во всех остальных случаях, [b] реализуется как фрикативный. В исследованиях начала XX века относительно фонемы /b/ было выявлено, что в абсолютной начальной позиции /b/ всегда имеет характер окклюзивного, за редким исключением, когда её реализация может быть фрикативной. В середине слова, исключая только комбинаторную позицию с /m/, фонема /b/ реализуется как окклюзивный, но в интервокальной позиции она всегда реализуется как фрикативный. Данная точка зрения соответствует фонологической реализации фонемы /b/ в диалектных подсистемах стран Латинской Америки. Так, [v] реализуется как лабиодентальный, в абсолютной начальной позиции – фрикативный, (в отличие от характеристики Т. Наварро) за счёт влияния субстрата гаурани (B. Malmberg). В Чили совсем отсутствует окклюзивный b, вследствие влияния языка араукано (R. Lenz). По мнению Т. Наварро, до XVI века в испанском консонантизме существовала оппозиция между фрикативным лабиодентальным /v/ и окклюзивным билабиальным /b/. А. Льорак полагает, что в кастильском варианте языка отсутствовала лабиодентальная артикуляция /v/, а существовала только билабиальная характеристика для этой фонемы. Эта фонологическая нестабильность привела к тому, что дифференциальный признак, который противопоставлял билабиальный /b/ лабиодентальному /v/, отошёл на второй план, потеряв свою релевантность, и заменился более действенной оппозицией окклюзия/фрикция. Исследование фонологического содержания фонемы /b/ в звучащей речи жителей Кубы были сделаны лингвистом Л. Бартосом, который на основании радиографических данных сделал вывод о том, что реализация фонемы /b/ в речи носителей языка Кубы имеет характеристики, не вписывающиеся в рамки правил произношения, установленных Т. Наварро. Это подтверждается и нашим анализом звучащих текстов носителей кубинского варианта испанского языка, в котором дистрибуция лабиальных /b/ и /v/ иная, нежели в норме español estándar. В качестве гипотезы можно предположить, что в кубинском варианте испанского языка существует промежуточный назализованный аллофон фонемы /b/.



Литература

    1. Araujo, F. de, Estudios de fonética castellana, Toledo, 1894.

    2. Alarcos IJorach, E., Fonología española, Madrid, 1961.

    3. Navarro, T. , Manual de pronunciación española, Madrid, 2004.

    4. Bartos, L., Apuntes sobre la realización del fonema /b/ en el español., RFE XXII, 1987.

    5. Lenz, R., La influencia de las lenguas idígenas en el español de Chile, Revista de filologia hispánica, № 16, 1935.





Мурзин Ю.П.

Метафорическая модель «сакральное» как средство профилирования концепта GUERRA


Видение войны в испанской языковой картине мира сохраняет следы традиции мифа, воспринятой от Античности через римскую культуру и латинский язык, принесенные на Иберийский полуостров римскими завоевателями. Мифологический сакральный код отражает архаическое синкретичное восприятие мира и себя как части мира в неразрывном единстве. Следствием этого является всеобщая метафоризация мышления.

По мифологическим представлениям, властвуют над людьми сверхъестественные существа. Метафорой «сверхъестественного существа» вербализуется ядерный актантный когнитивный признак (КП) концепта GUERRA: espíritu de la guerra – дух войны, genio de la guerra – гений войны (из древнеримской мифологии – дух, божество, покровитель местности, человека и его деятельности); dios de la guerra – бог войны; fortuna de la guerra фортуна войны; héroe de guerra – герой войны; mártir de guerra – герой, погибший на войне. «Оружие» богов – натурфакт: echar rayos y centellas – метать громы и молнии. Война – это божество, требующее жертв, что дает метафорический теоморфный КП концепта GUERRA и модель «теоморфное» многочисленных контекстах, например: altar a la guerra – алтарь войны; culto a la guerra – культ войны; holocaustos ofrecidos a la guerra – жертвоприношения войне; víctima de la guerra – жертва войны; la guerra sacrifica al ciudadano más inofensivo – война уносит самых безвинных граждан как жертву.

В период формирования концепта «война» в Западной Европе существовало единое христианское религиозное сознание, а для языков, развивавшихся по своим собственным парадигмам, была характерна сходная семантика и общая мотивация. Католическое учение о войне, истоки которого обнаруживаются уже в произведениях представителей античной философии, получило дальнейшее развитие в II – VIII веках в трудах Отцов Церкви. В последующее время на формирование испанского языкового сознания во всей полноте, в какой только может воздействовать сакральный текст, повлияли тексты Библии и Евангелий, переводы раннехристианских святоотеческих трудов. Они несли в себе все богатство метафорического и символического языка, поэтому, когда впоследствии отрывки из них воспроизводились в проповедях, это облегчало закрепление соответствующих метафор и символов в испанском узусе в период народной латыни и формирования испанского литературного языка.

Так, образ рек, обращенных в потоки крови [Las aguas de Dimón se llenarán de sangre – Воды Димона заполнились кровью] из книг Ветхого и Нового Завета, находим в метафоре, вербализующей соматический (КП) концепта: la guerra ensangrienta los ríos – война заполняет кровью реки. От библейского повествования о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена, происходит контекст la guerra es una plaga – война – это казнь египетская. Господь превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, песьих мух, моровую язву, воспаление с нарывами, град, саранчу, тьму и пригрозил десятой казнью – смертью всех первенцев; в испанском переводе Библии каждая из этих «казней» названо plaga, синкретически реализующее модели «вещное» («метеорологическое»), «зоо-» , «натуро-» и «антропоморфное».

Под влиянием мифов, сакральных текстов видение войны зафиксировано в виде заимствований или метафорических образований на основе единиц культовой, обрядовой лексики: bautismo de guerra – боевое крещение или этических понятий: guerra entre el Bien y el Mal – война между Добром и Злом, guerra infernal – адская война.

В целом ряде контекстов война в метафоре концептуализируется как некое ментальное образование – «идея», которую распространяют: predicar la guerra – проповедовать войну; как священное действие, в сочетании лексемы «guerra» с прилагательным santo – священный, выражающим идею «заповедовано Богом»: guerra santa contra el moro – священная война против мавра; в сочетании с атрибутивами аналогичной семантики: guerra de religión – религиозная война, guerra de la fe – война веры, guerra espiritual духовная война; как душа человека, которую, согласно сотериологической традиции, можно воскресить: resucitar la guerra – воскресить войну; как человек – исполнитель действия и объект действия одновременно: la guerra pervierte a los que la hacen война развращает тех, кто ее ведет; как «злой дух», Сатана, что позволяет выделить модель «демономорфное», реализующуюся в контексте: La guerra tienta en pueblos de temperamento guerrero  Война – искушение для воинственных народов; война как «дар небес»: Era la guerra civil un don del cielo  Гражданская война была даром небес; как некое зло – объект проклятия: maldecir la guerra – проклинать войну, в том числе и с применением от имени Бога высшей церковной кары в христианстве: anatematizar la guerra – предать анафеме войну.

Желание человека перенести действие языческого, религиозного ритуала избавления от зла на явление «война» дало жизнь таким словосочетаниям, как: conjurar la guerra предотвратить, предупредить войну, а образная схема, описываемая глаголом consagrar, обозначающим церковный ритуал, представляет сакральный характер действия: consagrarse a la guerra – посвятить себя войне.

Концепт GUERRA находит свое отражение в сознании этноса сквозь призму метафорической модели «сакральное», при этом высвечиваются КП, относящиеся к его периферии, но соотносящиеся с ядерными КП, как-то: актантными, акциональными и др.






Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   35




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет