Утверждение результатов исследований. Результаты исследования обсуждались на 9 международных и 7 республиканских научно-практических конференциях.
Публикация результатов исследования. Всего по теме диссертации 22 научных работы, в том числе 6 статей в научных изданиях, рекомендованных к публикации Высшей аттестационной комиссией Республики Узбекистан, из которых 4 опубликованы в журналах республики и 2 в зарубежных странах. .
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений, а общий объем составляет 148 страниц. К работе прилагается краткий словарь карлукского диалекта города Самарканда.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Вводная часть диссертации обосновывается актуальностью и необходимостью темы исследования, описываются цель и задачи, объект и предмет исследования, соответствие исследования приоритетным направлениям развития науки и техники показана республика, описаны ее практические результаты и научные инновации, раскрыта научная и практическая значимость результатов, полученных в исследованиях, сведения о внедрении результатов исследований, утверждении, опубликованных работах и структуре диссертации.
Первая глава диссертации под названием «Исследование диалектов в языкознании и карлукского диалекта города Самарканда» состоит из двух глав. Первая часть главы называется «Изучение диалектов в языкознании», и в ней обобщаются такие теоретические идеи, как история диалектной проблемы в мировом и узбекском языкознании, ее связь с тюркскими языками. Научные труды, посвященные изучению диалектов и диалектов в языкознании, служат руководством по сбору диалектных слов, их научному анализу, классификации, сопоставлению диалектов узбекского языка с диалектными материалами других языков, освещаются важные и актуальные вопросы , так как это позволяет сравнивать и сопоставлять.
Большая работа была проделана по изучению диалектов в области диалектологии мирового языкознания. В частности, И.А.Батманов впервые изучил северные диалекты кыргызского языка и классифицировал их в своей работе «Северные диалекты кыргызского языка» в 1938 году66. В книге «Диалектология и историк казахского языка» профессора С.А.Аманжолова широко освещены вопросы истории казахского языка и казахского народа, казахской диалектологии и современного казахского литературного языка67. Классификация диалектов и говоров туркменского языка напрямую связана с именем ученого А. П. Поцелуевского. Он специально коснулся этого вопроса в своей книге «Диалекты туркменского языка»68. «Общая грамматика тюрко-татарского языка» Мирзы Кязимбека (1839 г.) явилась первым шагом к изучению диалектов азербайджанского языка. Он провел сравнительный анализ тюркских диалектов69. Лингвистические исследования таджикских диалектов значительно расширились в 20-е годы. Опыт и научные достижения таких ученых, как А.А.Семенов, П.Е.Кузнецов, В.С.Расторгуева, И.И.Зарубин, М.С.Андреев, Н.А.Кисляков, А.З.Розенфельд, Л.В.Успенская, В.С.Соколова, Р.Л.Неманова, А.Л.Хромов привели к дальнейшему развитию таджикской диалектологии70.Знакомство с этими исследовательскими работами и наше исследование помогло определить источники развития лексики карлукского диалекта города Самарканда, процессы исторического формирования, ареалы распространения как в диахроническом, так и в синхроническом направлении.
История сопоставительного изучения языков и диалектов в узбекском языкознании создана в XI веке «Дивану лугатит тюрк» Махмуда Кошгари, «Аттухфатуз закияту филлугатит туркия», «Мухакамат ул-лугатайн» Алишера Навои, «Сабат-у абхур» посвящен анализу многих научных исследований, созданных до сих пор71.
Интерес к изучению узбекских народных диалектов получил широкое распространение в начале XIX века, после изучения трудов ряда известных языковедов в этой области, таких как Гази Олим Юнусов, Е.Д.Поливанов, У.Турсунов, сведений о карлуках. диалект города Самарканда мы постарались показать классификации. «Гласные самаркандского городского говора» (1928 г.), «Образец языка узбеков Самарканда» (1935 г.), «Найманский говор узбекского языка» (1963 г.), «Язык узбекского языка». продукты экспедиций, направленных на сбор узбекских диалектов в Самарканде.
Кроме того, С.Иброхимов, Ш.Шоабдурахмонов, Г.Юнусов, констатировали, что морфологический строй узбекского национального литературного языка образован ташкентским диалектом (особенно гласные фонемы), а морфологический строй ферганским диалектом. А.Алиев, Ю.Гулямов, Ш.Носиров, Х.Узоков, Х.Данияров, Н.Раджабов, М.Абдиев, Т.Нафасов, Н.Муродова, Ш.Жураев и другие в качестве свидетелей, было обнаружено что город Самарканд в определенной степени способствовал развитию литературно-лексического пласта карлукского диалекта72.
Во второй части главы под названием «Краткая классификация карлукского диалекта города Самарканда», краткая история города Самарканда, вопросы образования и именования кварталов, такие произведения, как «Бобурнома», Алишер Навои, «Самария» Тахирходжи Самарканди, «Тарихи мангитийа» Хумули приведено в статье. Также были сделаны выводы на основе примеров и особенностей этого региона, которые отличаются от других диалектов. Следует отметить, что в некоторых кварталах города Самарканда проживает население, почти неотличимое от литературного языка и в основном общающееся на узбекском языке. К ним можно отнести такие микрорайоны, как «Богбонлар», «Бешчинор», «Дамарик», «Ёшлик», «Максуд Шейхзаде», «Ислахот», «Истикляль», «Истикбол», «Камалот». В других частях города есть люди, которые общаются на двух языках. Особенность речи носителей карлукской наречие в том, что в них не действует закон сингармонизма. Этих вопросов коснулась и ученый-диалектолог Н.Муродова в учебнике «Узбекская диалектология»73.
Кратко поговорим о фонетических особенностях. В собранных нами материалах замечено, что гласных звуков бывает до 7: i, u, ā, ä, o, ö, e. Кроме того, мы можем найти информацию об этом в учебниках С.Аширбаева, Н.Мурадова74.
В составе слова две разные согласные смыкаются и имеют одинаковое произношение, то есть происходит явление ассимиляции: kelli (пришел), bolli (сделано), kämmäγäl (бедный), bāddü (пошёл).
В карлукском диалекте города Самарканда один из согласных, таких как л, р, т, также опускается в середине слова: däsäxān/стол, ketür/принести, tor/четыре, däsromāl/стол, binnimä/что-то и т. д.
В конце слова произносится звук т, который используется как последовательный согласный: goš/мясо, γiš/кирпич, süs/суст, Tāškän/Ташкент, dos/друг и т.д.
Шесть спряжений используются четырьмя различными способами. Суффикс изъявительного и сослагательного наклонения -ni, суффикс отправления и места-времени -ga: Ujgä qālli. (Он остался дома.) Bäläni xäjāli pärišān (Ум ребенка сбит с толку.)
Вторая глава под названием «Лексикон карлукского диалекта города Самарканда» состоит из трех глав. В первой части второй главы, озаглавленной «Лексические пласты региональных диалектов и двуязычие», углубленное изучение заимствованных слов, в частности, заимствованных слов из персидско-таджикского, русского языков, является одним из актуальных вопросов сопоставительного языкознания. y были высказаны мнения относительно рассмотрения одного.
В лексиконе карлукского диалекта города Самарканда мы наблюдаем употребление слов, относящихся к русскому языку, в следующих формах:
1) без каких-либо изменений употребляется точно: škäf (кладовая), tām (крыша), vännä (ванна), känälizätsijä (канализация), sänätārij (санаторий) и т. д.
2) произносится с фонетическим изменением:
- при выражении наименований техники: māšin (автомобиль), aftābus (автобус), trämbāj (трамвай), tilpān (телефон), tilbizār (телевизор), ustäl (стол-стул), pājiz (поезд), mätor (мотор), и т. д.
- звания и профессии: mili:sä (полицейский), präkrār (прокурор), buγalti:r (бухгалтер), duxtü:r (врач), direkti:r (директор), süd (судья), fermir (фермер), mantor ( слесарь), präfesir (профессор), dätsen (доцент) и т. д.
- названия государственных учреждений: detsäd (детский сад), intirnät (школа-интернат), zävüd (фабрика), dāmātdix (дом отдыха), letsiy (лицей) и др.
- названия одежды и обуви: bürük (брюки), kästüm (костюм), pätinkä (сапоги), kaloč (галоши), ǯimpir (джемпер), pāltä (пальто), kerzävāj (сапоги до колен), šārti (коротышки) и др.
- названия пищевых продуктов: boličkä (булочка), pičini (бисквит), väflik (вафля), präjnik (пряники), bolkä (хлеб), märāni (морогенное), kifir (кефир) и др.
- предметы бытья: loškä (плита), skävärātka (сковорода), duxāfkä (духовка), piltä (плита), hälädelnik (холодильник), mikrävälnāfkä (микроволновая печь) и др.
- названия домов и их частей: čerdäk (чердак), verän (крыльцо), kälidār (коридор), bälkān (балкон), küxni (кухня) и др.
- при выражении различных понятий: äbreskä (обрезка), pädärkä (подарка), ātdix (отдыx), prävä (водительское право), zinäk (знак), nümür (число), pāviskä (рассказ), ispräfkä (справка) и др.
3) основа не образована как морфема, она встречается в сложных словах: tabelči (бухгалтер), šāfiri (водитель), māšinäči (портной), milisäxānä (полицейский суд), nälog väräq (налоговая квитанция), kästümpoš (интеллигент), pāpuruskäš (курильщик), gäzitxān (образованный), majlisxānä (место встреч), därsxānä (класс), mä’limi (обучение), šājiri (поэзия), sinifxānä (класс) и т. д.
4) образует словосочетание и употребляется в переносном смысле: krišäsi kettän/ psix ādäm (душевнобольной), ispräfkäsi bār buni (душевнобольной), tāk urgändäj bolli (неожиданный психический удар), peškä bollim-qāllim (стать незначительной личностью), mengä pädärkä bolli (со мной случилось несчастье), pävestkäsi kelli (используется для тех, кто близок к смерти) и т. д.
Актуальными вопросами считаются явления двуязычия и многоязычия, а случаи двуязычия, такие как узбекско-русское, узбекско-таджикское, узбекско-киргизское, узбекско-туркменское, узбекско-татарское, узбекско-казахское, узбекско-каракалпакское не изучены. глубоко и всесторонне.
Во второй главе «Лексико-семантические особенности лексических единиц, характерных для города Самарканда карлукского диалекта», лексические особенности карлукского диалекта города Самарканда объясняются с помощью примеров и распределяются по смысловым группам.
Мы рекомендуем изучать диалекты города Самарканда условно в 3 группы: 1 группа: карлукский диалект; 2 группа: огузский диалект; 3: кыпчакский диалект.
Хотя карлукский диалект города Самарканда в некоторых местах и делит литературный язык Верхней Кашкадарьи, Бухары, Каракола, он характеризуется тем, что имеет и свои узкие диалектные черты.
Также слова, собранные в карлукском диалекте города Самарканда, были проанализированы на 14 лексико-семантических групп. Рассмотрим некоторых из них:
Достарыңызбен бөлісу: |