Богоборческие мотивы, представляющие важнейший тематический пласт поэмы «Облако в штанах» и всего творчества Маяковского в целом, становятся предметом сравнительного анализа в следующем параграфе.
Богоборчество, не раз поэтически открыто декларированное В. Маяковским, неизменно выделялось исследователями разного времени и разных идеологических установок и рассматривалось с разных позиций. Во-первых, в более узком (социальном) понимании как революционное отрицание «старого мира»; во-вторых, в контексте эстетических и религиозно-философских воззрений художника; в-третьих, в связи с общей проблемой религиозности русского авангарда. В освещении этого круга проблем, как правило, поэма «Облако в штанах» занимает одну из самых важных позиций, наравне с трагедией «Владимир Маяковский» (1913) и поэмой «Человек» (1916-1917).
Богоборческие мотивы разворачиваются в сюжете поэмы «Облако в штанах» по принципу концентрических кругов, центром которых является лирический герой, объявивший войну несовершенству мира и его Творцу.
Сравнивая перевод поэмы «Облако в штанах» на шведский язык с оригинальными строчками, в которых проявляются богоборческие мотивы, мы обнаруживаем расхождения, значительно меняющие общую картину. Так, например, антропоцентризм, с которого в оригинале начинается попытка противостояния лирического героя Богу, в переводе Хардинга и Янгфельдта исчезает. Существенно изменен и финал. Если у Маяковского поединок лирического героя с Богом оканчивается мукой сомнения в истинности новой веры («Вру я, / в праве ли, / но я не могу быть спокойней»), то в обоих рассматриваемых нами переводах сомнения как такового нет, что в свою очередь снижает степень трагизма поэмы.
Религиозные мотивы, безусловно, относятся к разряду наиболее сложных для воспроизведения при переводе на другой язык. Здесь мы сталкиваемся с проблемой социокультурной и религиозно-мировоззренческой адаптации текста.
Третья глава «Владимир Маяковский как герой произведений шведской литературы» посвящена проблеме художественной интерпретации жизни и творчества Маяковского на примере двух произведений шведской литературы. Глава имеет два раздела.
В первом разделе «Радиопьеса Бенгта Юхана Викхольма ”Владимир Маяковский”» кратко представлено творчество автора радиопьесы, дается анализ драматического произведения (действующие лица, сюжет и композиция), а также выявляется роль и особенности воссоздания произведений Маяковского в радиопьесе шведского автора.
Пять действующих лиц пьесы, написанной в 1972 г., можно разделить на две группы: «исторические» лица (Владимир Маяковский, Карл Сноильский, Есенин) и вымышленные лица, конструируемые автором на основе персонажей пьесы «Баня» и поэмы «Облако в штанах» В. Маяковского (Велосипедкин, Мария). Система персонажей пьесы Б. Ю. Викхольма «Владимир Маяковский» выстроена таким образом, что образ главного героя Владимира Маяковского прорисовывается в непосредственном контакте с альтер эго (Есенин), антагонистом (Карл Сноильский) и наблюдателем (Велосипедкин). Мария, единственный персонаж женского пола в пьесе, символизирует любовные неудачи Маяковского, однако тема любви в пьесе приглушена. Автор усиливает политическую составляющую конфликта, приведшего Маяковского к трагическому концу. На вопрос Велосипедкина, почему он хочет застрелиться, Маяковский сначала шутит, говорит, что Есенину нужна компания. Затем, согласившись, что такие шутки не уместны, говорит: «… что-то прогнило в нашем государстве, и я слишком устал, чтобы снова это исправлять»26.
Б. Ю. Викхольм заимствует у Маяковского не только персонажей, но и некоторые приемы, реализованные в пьесе «Баня» (в основе фантастического сюжета лежит идея перемещения во времени, сюжет пьесы разворачивается в «реальном» и «театральном» измерениях), активно используя тексты произведений русского поэта для развертывания сюжета («Облако в штанах», «Как делать стихи?», «Я сам», «Стихи о советском паспорте»).
Радиопьеса Б. Ю. Викхольма не имеет традиционного сюжетно-композиционного оформления: нет деления на действия, акты или сцены. Смена эпизодов обозначается паузой (авторская ремарка), музыкальными вставками, либо репликами Велосипедкина.
Второй раздел третьей главы «Роман Турбьёрна Сефве ”Я горю”» посвящен произведению, написанному в 1984 г., в нем кратко представлено творчество автора, анализируется жанровое своеобразие, композиция и система персонажей романа «Я горю».
Т. Сефве считается своеобразным писателем в Швеции, героями своих романов он выбирает людей неординарных, выбивших свои имена на камне истории. Роман «Я горю», главным героем и «повествователем» которого является Владимир Маяковский (роман написан в форме дневниковых записей поэта), – это художественное произведение с определенной долей вымысла, но написанное на основе исторических свидетельств.
Заглавие романа является иносказательным представлением поэта Владимира Маяковского, идеальным выражением его творческой сущности. В метафорической игре сочетание «я горю» актуализирует «горящую» составляющую семантики фамилии поэта.
Эпиграф к своему роману Т. Сефве берет из книги воспоминаний и размышлений Ю. Олеши «Ни дня без строчки» (1961), усиливая интертекстуальное поле романа.
Композиционно роман выстроен так, что в течение 15 дней, с 26 марта по 14 апреля 1930 г., Маяковский ведет дневниковые записи. Таким образом, роман состоит из 15 датированных глав. Композиция осложняется двуплановостью временнóй организации текста: в течение 15 дней Маяковский в хронологическом порядке вспоминает 20 лет своей творческой жизни. Точкой отсчета временнóго плана прошлого является 26 марта 1910 года, точкой отсчета временнóго плана настоящего – 26 марта 1930 года. Оппозиция прошлого и настоящего является важным смысловым узлом, раскрывающим основную идею романа: истинный поэт не может симпатизировать анонимной власти, извратившей идеалы революции. Прошлое выступает символом борьбы и абсолютной веры в идеалы социализма, настоящее – символом болезненной усталости и неприятия власти «френчей» и «контролеров».
На страницах романа появляется целая галерея персонажей, имеющих своих прототипов в культурной и политической жизни России первой трети XX века. В соответствии с жанровыми особенностями романа основное внимание при анализе системы персонажей было уделено главному герою.
Произведения Маяковского являются важным элементом в романе «Я горю». Т. Сефве вводит их в свой роман, используя разные приемы. Так, например, поэма «Облако в штанах» появляется на страницах романа в прозе: сюжет поэмы пересказывается как эпизод из жизни главного героя. Автобиография Маяковского «Я сам» легла в основу романа «Я горю», частично она также воспроизводится при помощи цитирования. Т. Сефве использует также письма поэта, адресованные Лили Брик, внося элемент достоверности и интимности в художественную биографию поэта.
Быть одновременно автором и героем не только не противоречит, но соответствует поэтической стратегии Владимира Маяковского. Он сам моделировал себя как героя собственной поэзии (трагедия «Владимир Маяковский»). Эта авторская установка в сочетании с интересом шведского читателя, прежде всего, к личности поэта революционной эпохи реализуется в шведской художественной литературе. В интерпретации Б. Ю. Викхольма воплощается устремленность Маяковского к диалогу с человеком будущего. Т. Сефве дает художественную версию жизни и творчества Маяковского в дневниковой форме, создавая в своем романе яркий образ поэта революции.
В Заключении подводятся итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения феномена Маяковского в шведской культуре.
Наше исследование показало, что рецепция творчества русского поэта в шведском культурном пространстве проходила в несколько этапов, характеризуемых определенными доминантами в понимании художника слова. Постановка проблем в изучении наследия Маяковского в Швеции менялась с течением времени. Первые отзывы были осторожны, в них заметно недоумение читателя, не привыкшего к «истерическим крикам» футуризма, однако Маяковскому не отказывали в таланте. В начале нового века акценты сместились, пояснений требует уже не эстетика футуризма, а вполне в духе времени и современных дискуссий на исторические темы связь Маяковского с большевизмом27.
Как в Швеции, так и в России Маяковский привлекал и привлекает к себе внимание во многом ввиду того, что он ярко выразил эпоху, в которую творил. Он явился своеобразным символом России первой трети XX века. Как выразилась Л. А. Булавка, «Маяковский являл собой не только образ, но и осязаемую явь свежих реалий начала 20-х годов в облике хотя и Нового, но вполне конкретного человека»28. В этом смысле для шведского читателя и исследователя в фигуре поэта, одного из лидеров русского авангарда, кроется огромный потенциал, так как через Маяковского можно приблизиться к лучшему пониманию России. В шведском культурном контексте, если принимать во внимание историческую логику формирования современного шведского общества, в котором многое выстраивается на принципах личной свободы каждого индивида и чувства защищенности в лоне социально-направленной государственности, Маяковский был понят «внутренне». Интуитивно шведский читатель видел в поэте того Нового человека, которого советское литературоведение ввиду известных причин не выводило на первый план. Внутренняя свобода, выразившаяся в абсолютной открытости и искренности лирики Маяковского, и сила общественной идеи, которую сам поэт органично вписал красной нитью в свое творчество, – качества, которые в чистом виде не могли войти ни в советскую, ни в постсоветскую (антисоветскую) трактовки феномена Маяковского. Только на рубеже ХХ–ХXI веков в отечественных гуманитарных науках вырабатываются новые, более объективные, подходы в осмыслении культурно-исторических процессов в России прошедшего столетия. Безусловно, социокультурная ситуация влияет на восприятие явлений искусства. В этом смысле открытие параллелей в рецепции конкретного художественного феномена двумя культурами с разницей в 20-30 лет имеет особое значение.
За рамками представленного исследования остался ряд тем, разработка которых кажется перспективной в особенности, если подключать инструментарий междисциплинарных исследований. Например, творчество В. Маяковского на театральных подмостках Швеции. Известно, что и профессиональные, и любительские театры Швеции регулярно обращаются к творческому наследию русского поэта.
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ
отражены в следующих публикациях:
-
Абрамова О. Г. Богоборческие мотивы в поэме В. Маяковского «Облако в штанах» / О. Г. Абрамова // Евангельский текст в русской литературе ХVIII–ХХ веков: цитата, реминисценция, мотив, сюжет, жанр : вып.7 / Отв. ред. В. Н. Захаров; ПетрГУ. – Петрозаводск ; М., 2012. – С. 287-300. (Издание рекомендовано ВАК РФ).
-
Абрамова О. Г. «Огонь сердца» А. Стринберга и «пожар сердца» В. Маяковского: опыт типологического сравнения / О. Г. Абрамова // Учёные записки Петрозаводского Государственного Университета: Научный журнал. – Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2012. №7 (128). Т.1. Серия: Общественные и гуманитарные науки. – С. 53–85. (Издание рекомендовано ВАК РФ).
-
Абрамова О. Г., Спиридонова И. А. Метафора «пожар сердца» в поэме В. Маяковского «Облако в штанах» / И. А. Спиридонова, О. Г. Абрамова // Вестник Череповецкого государственного университета: Научный журнал. – Череповец: Череповецкий гос. ун-т, 2012. №3 (40). Т. 1. – С. 88-91. (Издание рекомендовано ВАК РФ).
-
Абрамова О. Г. «Мистерия Маяковский» в шведской культуре / О. Г. Абрамова // Знание. Понимание. Умение. – Москва: Московский гуманитарный университет, 2011. № 2. – С. 198-202. (Издание рекомендовано ВАК РФ).
-
Абрамова О. Г. Поэма В. Маяковского «Облако в штанах» в Швеции / О. Г. Абрамова // Учёные записки Петрозаводского Государственного Университета: Научный журнал. – Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2011. №7 (120). Т.1. Серия: Общественные и гуманитарные науки. – С.83 – 85. (Издание рекомендовано ВАК РФ).
-
Абрамова О. Г. Мотив горения в поэме В. Маяковского «Облако в штанах»: русская и шведская версии / О. Г. Абрамова // Изменяющаяся Россия – изменяющаяся литература: художественный опыт XX – начала XXI веков: Сб. науч. трудов. Выпуск III / Сост., отв. редактор проф. А.И. Ванюков. – Саратов: Изд. центр «Наука», 2010. – С. 47-52.
-
Абрамова О. Г. Маяковский как автор и герой в шведской литературе / О. Г. Абрамова // Пушкинские чтения-2010. Материалы XV международной научной конференции «Пушкинские чтения» / под общей ред. В.Н. Скворцова; отв. ред. Т.В. Мальцева. – СПб.: ЛГУ имени А.С. Пушкина, 2010. – С. 186-191.
-
Абрамова О. Г. Творчество В. Маяковского в Швеции: первые переводы и отзывы / О. Г. Абрамова // Филология – XXI: Материалы международной научной конференции. – Караганда: Центр гуманитарных исследований, 2010. – Ч. 1. – С. 80-83.
-
Абрамова О. Г. Образ Владимира Маяковского в романе Турбьерна Сефве «Я горю» / О. Г. Абрамова // Профили: Зарубежная филология в гуманитарном дискурсе. – Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2009. – С. 253-264.
-
Абрамова О. Г. Об особенностях рецепции творчества В.Маяковского в культурном пространстве Швеции / О. Г. Абрамова // Материалы XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». – М.: МАКС Пресс, 2009. – С. 381-382.
Достарыңызбен бөлісу: |