She was
In heart a Lydia, and in tongue a Hanna,
In zeal a Ruth, in wedlock a Susanna,
Prudently simple, providently wary,
To the world a Martha, and to heaven a Mary.1
Some of these Old Testament names (Reuben, Seth, Hezekiah, Caleb, Bathsheba, Zilah, Beula) are rare now, but a few, especially female names (Sarah, Rebecca, Ruth) have survived or been revived in modern use.
Г. Литература
Основная:
-
Леонович О.А. В мире английских имен. – М., 2002.
-
Зинин С.И., Степанова А.Г. Имена персонажей в художественной литературе и фольклоре // Антропонимика. – М., 1970.
Дополнительная:
-
The Concise Oxford Dictionary of English Literature. – Oxford, 1957.
Тема 14. Названия объектов материальной культуры
А. План практического занятия (для вариантов 1 и 2)
Количество часов: 2 ч.
Вопросы для обсуждения
-
Названия средств передвижения
-
Собственные имена отдельных неодушевленных предметов
-
Названия органов периодической печати
-
Названия различных поп-групп и рок-ансамблей.
-
Названия произведений литературы
-
Названия праздников, торжеств, знаменательных дат.
-
Названия церквей, монастырей, часовен
-
Названия британских и американских орденов и медалей
-
Названия различных видов вооружения
-
Сортовые названия
-
Названия салонов красоты и парикмахерских
Б. Задания для самостоятельной работы
Выполните следующие упражнения:
1. What's in a Name?: Everybody likes to know the meaning of his or her name and home town, but what about the names of other people and places? Do you know the meaning of these names? Try to find them with the help of dictionaries of names.
Christian names
| Surnames |
Place names
|
1. Charles
2. Edward
3. George
4. Jeremy
5. John
6. Paul
7. Peter
8. Richard
9. Robert
10. Stephen
11. Thomas
12. William
13. Anne
14. Barbara
15. Deborah
16. Dorothy
17. Elizabeth
18.Joan
19. Margaret
20. Mary
|
1. Barker
2. Barton
3. Bowen
4. Brown
5. Chapman
6.Davis
7. Elliot
8. Evans
9. Green
10. Hill
11. Higginbotham
12.Jones
13. Kemp
14. Lambert
15. MacIntosh
16. Nicholls
17. Price
18.Robinson
19.Shaw
20. Smith
|
1. Birmingham
2. Bradford
3. Bristol
4. Buxton
5.Cardiff
6. Derby
7. Durham .
8. Edinburgh
9. Ely
10. Glasgow
11.Jarrow
12. Winchester
13. Southampton
14.Lewes
15.London
16. Manchester
17. Norwich
18. Pontefract
19. Sheffield
20. Pwllheli
|
2. Why Is It Called That?: The following words have exceptionally interesting derivations – do you know what they are? They were all made from proper names.
-
Balaclava
-
Bedlam
-
Boycott
-
Canter
-
Cardigan
| -
Jersey
-
Loganberry
-
Lynch
-
Macadam
| -
Macintosh
-
Sandwich
-
Wellingtons
-
Maverick
|
В. Литература
Основная:
-
Леонович О.А. В мире английских имен. – М., 2002.
-
Щетинин Л.М. Слова. Имена. Вещи. – Ростов-на-Дону: РГУ, 1966.
-
Современные проблемы театрально-творческого развития школьников. – М., 1989.
-
Школьный театр (книга для учителя): Из опыта работы./Сост. и обработ. Н.М. Касаткиной. – М, 1988.
Дополнительная:
-
Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь. – Полиграмма, 1996.
-
Великобритания: Лингвострановедческий словарь. – М., 1978.
-
Names and Nicknames of Places and Things. Ed. by L.Urdang. – NY, 1987.
1.8 Учебно-методическое обеспечение дисциплины
1.8.1 Рекомендуемая литература
Основная:
-
Беленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. – М., 1969.
-
Бондалетов В.Д. Русская ономастика. – М., 1983.
-
Веркман К. Дж. Товарные знаки. – М., 1986.
-
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958.
-
Дмитриев И.Г. Скрывшие свое имя // Из истории анонимов и псевдонимов. – М., 1980.
-
Зайцева К.Б. Английская антропонимия и ее стилистическое использование: АКД. – Одесса, 1979.
-
Жучкевич В.А. Общая топонимика. – Минск, 1980.
-
Зинин С.И., Степанова А.Г. Имена персонажей в художественной литературе и фольклоре // Антропонимика. – М., 1970.
-
Карпенко Ю.А. Названия звездного неба. – М., 1981.
-
Леонович О.А. В мире английских имен. – М., 2002.
-
Мурзаев Э.М. География в названиях. – М., 1979.
-
Никонов В.А. Введение в топонимику. – М., 1965.
-
Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М., 1973.
-
Суперанская А.В. Структура имени собственного. – М., 1969.
-
Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фамилии. – М., 1981.
-
Смолицкая Г.П. Горбаневский М.В. Топонимия Москвы. – М., 1982.
-
Соболева Т.А. Суперанская А.В. Товарные знаки. – М., 1986.
-
Щетинин Л.М. Слова. Имена. Вещи. – Ростов-на-Дону: РГУ, 1966.
Дополнительная:
-
Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь. – Полиграмма, 1996.
-
Великобритания: Лингвострановедческий словарь. – М., 1978.
-
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М., 1984.
-
Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. – М., 1966.
-
Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М., 1978.
-
Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. – М., 2000.
-
Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. – М., 2000.
-
Ashley L.R.N. What’s in a name. – Genealogical Publish Co. Inc., 1991.
-
Eckwall E. English River-names. – Oxford, 1928.
-
Eckwall E. The Concise Oxford Dictionary of English Place-names. – Oxford, 1966.
-
Hanks P., Hodges F. A Dictionary of First Names. – Oxford: Oxford University Press, 2003.
-
Hughes J. The Origin and Meaning of Surnames. – London, 1959.
-
Mencken H.L. The American Language. – NY, 1936.
-
The Merriam-Webster Pocket Dictionary of Proper Names / Comp. by G. Payton. – NY, 1972.
-
Partridge E. A Dictionary of Historical Slang. – Aylesbury, 1972.
-
Partridge E. Here, There and Everywhere: Essays upon Language. – London, 1950.
-
Pickering D. The Penguin Dictionary of First Names. – London: Penguin Books, 2004.
-
Smith E.C. The Story of Our Names. – NY, 1950.
-
Something to Crow About: A Concise Collection of American English Idioms for everyday Use. – Washington, 1996.
-
Names and Nicknames of Places and Things. Ed. by L.Urdang. – NY, 1987.
-
The Concise Oxford Dictionary of English Literature. – Oxford, 1957.
-
Dictionary of Pub Names. – Wordsworth Reference, 1994.
1.9. Вопросы к зачету
1. Ономастика как наука
-
Общая характеристика английских личных имен
-
Древнеанглийские личные имена
-
Английские личные имена в Средние Века
-
Английские личные имена в эпоху Реформации
-
Влияние литературы на развитие системы английских личных имен
-
Современные английские личные имена
-
Производные формы имен
-
Факторы, определяющие выбор личных имен
-
Фамилия как вид антропонима
-
Отантропонимические фамилии
-
Местные фамилии
-
Профессионально-должностные фамилии
-
Описательные фамилии
-
Шотландские, ирландские и валлийские фамилии
-
Прозвища, относящиеся к людям
-
Прозвища, относящиеся к географическим объектам
-
Понятие псевдонима
-
Способы образования английских псевдонимов
-
Понятие «зоонимы»
-
Клички лошадей и собак
-
Клички сельскохозяйственных животных
-
Животные – герои литературных произведений
-
Предмет топонимики
-
Влияние языка завоевателей на формирование британских топонимов
-
Особенности английских топонимов
-
Понятие урбанимии
-
Описательные наименования улиц
-
Принадлежностные, коммеморативные и рекламные названия улиц
-
Происхождение терминов, выступающих в качестве второго элемента в названиях улиц
-
Названия улиц в американских городах
-
Причины наименования англичанами своих домов
-
Описательные названия домов
-
Названия-переносы, названия-контаминации
-
Названия пабов как разновидность урбанонимов
-
Происхождение названий английских пабов
-
Понятие и характеристика товарного знака
-
Словообразовательные модели английских товарных знаков
-
Принципы создания товарного знака
-
Понятие и виды апеллятивации
-
Суффиксальный и безаффиксальный переход имен собственных в нарицательные
-
Фразеологические единицы, в состав которых входят библейские имена собственные и имена собственные, связанные с античной мифологией
-
Фразеологические единицы, в которых имя собственное связано с бытом, литературой и фольклором англичан
-
Американские фразеологические единицы с именами собственными
-
Классификация имен литературных героев по их стилистической функции в произведении
-
Историческая динамика английской стилистической ономастики
-
Названия средств передвижения
-
Названия органов периодической печати
-
Названия различных поп-групп и рок-ансамблей.
-
Названия произведений литературы
-
Названия праздников, торжеств, знаменательных дат
-
Названия церквей, монастырей, часовен
-
Названия британских и американских орденов и медалей
-
Названия различных видов вооружения
-
Сортовые названия
-
Названия салонов красоты и парикмахерских
-
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЗВОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ
Изучение данной дисциплины студентами заочной формы обучения не предусмотрено.
-
СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА1
Лекция 1. Английские личные имена
1.1. Ономастика как наука
Имена собственные занимают значительное место в составе лексики любого языка, в том числе и английского. Они служат для наименования людей и животных, географических и космических объектов разных классов, а также различных объектов материальной и духовной культуры.
Специфика имен собственных давно привлекала внимание исследователей: географов, историков и лингвистов. Их своеобразие привело к тому, что имена собственные стали изучать в особой отрасли языкознания – ономастике (от греч. onomastike ‘искусство давать имена’). Термин “оним” (собственное имя) – это слово или словосочетание, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других объектов: его индивидуализации и идентификации.
Человек имеет имя, фамилию, может иметь прозвище, псевдоним. Этот разряд онимов называется антропонимы (греч. anthropos ‘человек’ и onyma ‘имя’). Совокупность антропонимов – антропонимия. Раздел ономастики, в котором изучают имена собственные людей, называется антропонимикой.
Собственные имена различных географических объектов называются топонимами. Соответственно, совокупность топонимов составляет топонимию, а наука, изучающая их, называется топонимикой (от topos ‘место’).
Собственные имена (клички) животных составляют разряд зоонимов, названия объектов космического пространства – разряд астронимов или космонимов.
Для обозначения предметов материальной культуры (самолетов, кораблей, локомотивов и др.), а также духовной культуры (книг, музыкальных произведений, газет, картин и др.) еще нет общепринятого термина; их часто называют хрематонимами (от греч. chrema ‘вещь, предмет’) или ктематонимами (от греч. ktematos ‘дело’).
Антропонимика, топонимика, космонимика, зоонимика, ктематоними-ка и др. входят в состав ономастики.
Ономастика также делит собственные имена на реалионимы (имена существовавших или существующих объектов) и мифонимы (имена вымышленных объектов).
В зависимости от языковых особенностей собственных имен ономастика делится на литературную (область литературного языка) и диалектную; реальную и поэтическую (т.е. ономастику художественных текстов); современную и историческую; теоретическую и прикладную.
Объектом исследования ономастики являются история возникновения имен и мотивы номинации, их становление в каком-либо классе онимов, различные по характеру и форме переходы онимов из одного класса в другой (трансонимизация), территориальное и языковое распространение, функционирование в речи, различные преобразования, социальный и психологический аспекты, юридический статус, формульность имени, использование и создание собственных имен в художественном тексте, табуирование. Ономастика исследует фонетический, морфологический, словообразовательный, семантический, этимологический и др. аспекты собственных имен.
Теоретическая ономастика использует различные методы языкознания:
-
сравнительно-исторический;
-
структурный (исследование основ);
-
генетический (устанавливает родство собственных имен);
-
ареальный (выявляет ареалы сходных элементов собственных имен);
-
метод ономастической картографии (создание ономастических карт и использование материала карт для ономастических исследований);
-
типологический (устанавливающий изоморфизм в онимии [изоморфизм – способность аналогичных по свойствам элементов замещать друг друга в соединениях, образуя аналогичные соединения]);
-
региональный (исследование ономастики региона);
-
сопоставительный (сопоставление собственных имен различных языков);
-
этимологический (применяется с ограничением: выявляется только первичное собственное имя);
-
статистический (подтверждает активность моделей и тенденции их развития).
При исследовании собственных имен используются:
-
прием моделирования;
-
текстологический анализ;
-
дешифровка текста по именам;
-
реконструкция имени;
-
стилистический анализ, который применяется к собственным именам в художественном тексте и в речи;
-
прием построения словообразовательных парадигм;
-
фонетический анализ «своих» и «чужих» собственных имен.
При помощи этих методов и приемов ономастика выявляет ономастические системы, ряды, универсалии и др. Данные ономастики применяются в сравнительно-историческом языкознании. Ономастика связана с историей, этнографией, археологией, генеалогией, геральдикой, текстологией, литературоведением, географией, астрономией, страноведением и др. науками.
Прикладная ономастика занимается транскрипцией и транслитерацией иноязычных имен, установлением традиционных (по произношению и написанию), переводимых и непереводимых имен, созданием инструкций по передаче иностранных имен, образованием производных от иноязычных имен, вопросами наименования и переименования.
Хотя собственные имена были предметом внимания ученых и философов с древнейших времен и на Востоке, и на Западе, ономастика получила научный статус в 30-х гг. ХХ в. 1-й Международный ономастический конгресс был созван во Франции в 1930 г. В 1949 г. в Бельгии создан Международный ономастический комитет при ЮНЕСКО, издающий журнал “Onoma” и публикующий библиографию по ономастике.
Обладая ярко выраженным междисциплинарным характером, ономастическая лексика позволяет соотносить изучение английского языка с литературой и историей английского народа, его культурой. Отсюда вытекает необходимость учета ономастического материала в процессе преподавания английского языка.
1.2. Общая характеристика английских личных имен
Именования людей (антропонимы) образуют особую систему имен собственных, состоящую в настоящее время из имен личных и фамильных. У большинства народов, населяющих Европу и Америку исторически сложилась двуименная антропонимическая система – личное имя и фамилия. У русских эта система является трехименной – личное имя, отчество и фамилия.
Традиционно в англоговорящих странах ребенок при рождении получает два имени: личное имя (first name) и среднее имя (middle name). Наиболее важным представляется именно первое, личное имя.
Под термином «личное имя» понимается прежде всего индивидуальное именование субъекта, официально закрепленное за ним при рождении. В английском языке нет единого термина, соответствующего русскому термину личное имя. Ему равнозначны английские сочетания Christian name, first name, given name и personal name.
Среднее имя давалось в честь родственников, крестного отца, крестной матери, какой-либо выдающейся личности, исторического события, по религиозным или каким-либо другим соображениям. Например: Джон Уинстон Леннон – в честь У. Черчилля; Джеймс Пол Маккартни – чтобы отличить от отца, тоже Джеймса.
По статистике, все английские дети получают при рождении среднее имя. Этот обычай восходит к традиции присваивать новорожденному несколько личных имен. В настоящее время случаи присвоения двух или трех средних имен встречаются чаще, чем полное отсутствие среднего имени. Хотя и нет закона, ограничивающего количество средних имен, больше четырех дополнительных средних имен обычно не присваивается: Charles Philip Arthur George, Andrew Albert Christian Edward, Edward Antony Richard Louis, Anne Elisabeth Alice Louise. (Полное имя правящей королевы Великобритании: Elizabeth Mary Alexandera.) Роль среднего имени в настоящее время – служить дополнительным индивидуализирующим знаком, особенно для лиц, которые носят широко распространенные имена и фамилии. В качестве средних имен используются как имена личные, так и географические названия, нарицательные имена и т.п. Часто в качестве средних имен используются фамилии людей, в честь которых оно присваивается. Например, именно так получили средние имена семь сыновей Ч.Диккенса: Чарльз Калифорд Боз Диккенс (по псевдониму отца), Уолтер Лэндор Диккенс (в честь известного писателя), Фрэнсис Джеффри Диккенс (в честь другого писателя), Альфред Теннисон Диккенс (в честь поэта), Генри Филдинг Диккенс (в честь знаменитого английского писателя), Эдвард Бульвер Литтон Диккенс (в честь писателя).
В Шотландии сильна традиция давать средние имена ребенку по девичьей фамилии матери. Совсем недавно в Англии еще считалось общепринятым давать при рождении мальчику традиционное, «безопасное» имя и несколько более необычное, нетрадиционное среднее имя, а при наречении девочек использовать ту же формулу, но уже в обратном порядке: если имя не понравится подросшей девочке, то всегда можно воспользоваться средним именем. Известны случаи, когда личное имя забывается полностью, существуя только в документах или регистрационных книгах, а в повседневном обращении полноправно используется среднее имя. Так, полное имя известного британского премьера Г. Вильсона James Harold Wilson, но повсюду употреблялось только сочетание Harold Wilson. Имя известного музыканта James Paul McCartney было сокращено до Paul McCartney, под которым он и известен большинству английского населения. Исторически среднее имя гораздо моложе других антропонимов. Первыми появились имена, затем фамилии и только в XVII в. возникли средние имена, заимствованные от обоих классов имен. Средние имена редко употребляются за пределами официальных документов, деловой переписки и т.п. Однако в американском обиходе среднему имени придается гораздо больший акцент, чем в британском, даже если оно и выражено лишь заглавной буквой.
Из всех ономастических категорий личные имена первыми получили документальное отражение. В основе их лежат апеллятивы (нарицательные существительные), которые использовались в качестве прозвищ для обозначения людей. При этом личные имена отличаются от прозвищ главным образом тем, что в них нарицательное значение основ не столь очевидно, как в прозвищах. Прозвища всякий раз создаются вновь, личные имена переходят из поколения в поколение.
Английские личные имена прошли долгий путь исторического развития, неразрывно связанный с историей английского народа и английского языка.
1.3. Древнеанглийские личные имена
Многие личные имена этого периода с трудом отличаются от апеллятивной лексики и прозвищ. Англосаксы, как и другие древние германские племена, имели лишь одно имя, которое по структуре могло быть простым или однотемным (Frōda – мудрый, старый; Wulf – волк) и сложным или двухтемным (Ēadgār – собственность + копье). Простые имена постепенно были вытеснены сложными, двухкомпонентными именами; после XII века они в номенклатуре английских личных имен не встречаются.
На семантическом уровне некоторые древнеанглийские сложные имена представляют собой композиты (сложные слова), значение которых не выводится из суммы значений составляющих их компонентов. Например, Wīgfrith – борьба; спор, раздор; война + мир; безопасность; убежище, приют. Значение других древнеанглийских сложных имен можно легко понять, например: Aethelstān – благородный; отличный, превосходный + камень. Эти имена представляются неидиоматическими сложными словами.
Компоненты сложных имен черпались из особого фонда древнеанглийских именных слов. Англосаксы верили в магические свойства «благожелательных» именных слов дарить носителю имени защиту и покровительство, богатство, здоровье, благополучие, отвагу, славу, почет. Сюда относятся, например, следующие древнеанглийские слова:
-
aelf – эльф;
-
beorht – яркий, блестящий, светлый;
-
beorn – человек; воин; герой;
-
eald – старый, старинный; прежний;
-
gār – копье;
-
gifu, gyfu – дар, подарок; благоволение, милость;
-
gōd – хороший; добродетельный; благоприятный; полезный, подходящий; умелый; добро, дар; имущество;
-
gold – золото;
-
māēre – известный, славный, великолепный;
-
rāēd – совет; решение;
-
rīce – могущественный; высокого звания; богатый; власть;
-
sāē – море; озеро;
-
sige – победа; успех;
-
stān – камень;
-
sunu – сын; потомок;
-
weard – страж, хранитель; защита; покровительство; стража; владелец; лорд;
-
wig – борьба; спор, раздор; война; битва; военная сила;
-
wine – друг; защита;
-
wulf – волк.
Некоторые из этих слов имели строго определенное место в сложном имени, т.е. они могли быть либо только первым, либо только вторым компонентом имени, а часть именных слов могла занимать любое из этих двух мест. Например, слова aelf, aethel, ēad, eal, gōd, gold употреблялись лишь в качестве первых компонентов композиты, слова beald, gār, gifu, rāēd, rīce, stān, weard – в качестве вторых, а beorht, māēre, sige, wīg, wine, wulf – в качестве любых компонентов сложных имен.
Принадлежность лиц к одной семье указывалась использовани-
ем мотивированных аллонимов, созданных либо путем аллитерации,
либо путем комбинирования компонентов имен родителей. Англий-
ский ономатолог Уидиком приводит следующий любопытный пример
аллонимов с аллитерацией согласного [m] Три дочери англосакса по
имени Māērewald – известный, славный, великолепный + власть; контроль; властелин были названы Mildthryth – мягкий, кроткий; милосердный; добрый' + поэт. могущество; власть; сила; величие; слава; блеск (современное женское имя MILDRED), Mildburh – мягкий, кроткий; мило- сердный; добрый + крепость, замок; обнесенный стенами город и Mildgūth – мягкий, кроткий; милосердный; добрый + поэт. бой, битва; война.
Комбинирование компонентов имен родителей для указания род-
ственных отношений хорошо видно из примеров, приводимых дру-
гим известным английским ономатологом Перси Рини. В начале VII в.
племянник короля Нортумбрии Эдвина Hererīc – армия; войско; множество + могущественный; высокого звания; богатый; власть и его жена Breguswīth – поэт. вождь, господин, король + сильный, суровый; жестокий; деятельный назвали свою дочь Hereswīth – армия; войско; множество + сильный; суровый; жестокий; деятельный. Имя Св. Вулфстана (Wulfstān – волк + камень), епиекопа Вустера (1062 – 1095) составлено из первого компонента имени матери Wulfgifu – волк + дар, подарок; благоволение, милость и второго компонента имени отца Aethelstān – благородный; отличный, превосходный + камень.
По структурным и семантическим признакам древнеанглийские женские имена ничем не отличались от имен мужских. Показателем рода имени выступал второй компонент. У мужских имен он представлен именами существительными мужского рода: gār – копье; hafoc – ястреб; helm – защита, покрытие; шлем; защитник, покровитель; man(n) – человек; муж; герой; rāēd – совет; решение; ум, мудрость; sige – победа; успех; sunu – потомок; weard — страж; хранитель; защита; покровительство; стража; поэт. владелец, лорд; wīg – борьба; спор, раздор; война; wine— поэт. друг; защитник и др.
Вторым компонентом женских имен были, соответственно, имена существительные женского рода: burg, burh – крепость, замок; обнесенный стенами город; frithu – мир; безопасность; убежище; приют; gifu, gyfu дар, подарок; благоволение, милость; gūth – поэт. бой, битва; война; henn – курица; rūn – тайна, секрет;(тайный) совет; руна н др.
В качестве вторых компонентов использовались также имена при-лагательные. У мужских имен это, как правило, имена прилагательные, указывающие на общественное положение и черты характера носителя имени: beald – смелый, стойкий, отважный; beorht – яркий, блестящий, светлый; hēah – высокий; возвышенный; величественный, важный; горделивый, надменный; heard – твердый; тяжелый, трудный; сильный; энергичный; смелый, отважный; стойкий; māēre – известный, славный, великолепный;rīce – могущественный;высокого звания;богатый; власть и др.
Многие женские имена в качестве второго компонента имеют имя прилагательное lēof – дорогой, любимый; приятный.
1.4. Английские личные имена в Средние Века
Нашествия скандинавов (датчан и норвежцев) на Англию, начавшиеся в конце VIII в. и повторявшиеся в течение последующих столетий до XI в. (в 1042 г. политическое господство датчан было уничтожено), по-видимому, не оказали существенного влияния на систему имен, сложившуюся у англосаксов в то время. Скандинавы осели в восточных, центральных и северных частях Англии (территории Эссекса, Восточной Англии, часть территории Мерсии и Нортумбрии), образовав «область датского права». Сравнительно быстро они слились с англосаксами, усвоив их нравы, язык, религию, общественные порядки и учреждения.
Крупным политическим событием, повлиявшим на дальнейшее развитие английского народа и английского языка, как известно, является вторжение в Англию норманнов, жителей северной области Франции –Нормандии. В 1066 г., после разгрома войск англосаксов при Гастингсе, герцог Нормандии Вильгельм был провозглашен королем Англии. Высшие гражданские и церковные должности заняли прибывшие с ним и переселившиеся позже чиновники и представители духовенства, говорившие на нормано-французском языке – разновидности старофранцузского языка.
Завоеватели импортировали свои антропонимы. Современные име-
на Hugo, Ralph, Richard, Robert, Roger, William и др. – все германского происхождения, т.к. норманны, отказавшись от своих имен, заимсивовали французские имена, которые имели германские корни. Вскоре они стали вытеснять англосаксонские имена. Например, в списке из 800 имен присяжных в графстве Кент в 1313–1314 гг. было лишь пять носителей древнеанглийских имен. Усвоение новых имен шло более интенсивно среди правящих кругов. Выжили лишь считанные англосаксонские имена, например, Alfred, Edgar, Edmund, Еdward, Ethelbert, Hilda, Mildred и др.
Влияние нормандского завоевания на антропонимию проявилось также в ускорении тенденции перехода прозвищ в фамилии.
Вытеснению англосаксонских имен способствовало также влияние христианской религии, обращение в которую началось в Англии в VII в. Миссионеры папы Григория Великого начали прибывать в Англию из Рима в конце VI в. Они пользовались поддержкой королевской власти, и распространение христианской религии происходило довольно быстро. Монастыри и школы, преподавание в которых велось на латинском языке, постепенно становятся центрами распространения древнегреческой, римской и христианской культуры.
Номенклатура личных имен начинает пополняться библейскими именами, непонятными для основной массы населения. Члены королевской семьи и высшие должностные лица начинают именоваться каноническими христианскими именами. Однако низшие слои населения по-прежнему именовались понятными им языческими именами, и до конца XVI в. библейские имена еще не заняли доминирующего положения в системе английских личных имен. В конце XII в. по частотности употребления библейское имя John занимало лишь пятое место, уступая первые места именам William, Robert, Ralph и Richard. А женские библейские имена Mary, Anne, Joan и Elizabeth впервые упоминаются в письменных памятниках в начале XIII в.
В 1382–1384 гг. появился перевод Библии на среднеанглийский язык, выполненный Джоном Виклифом, а в 1538 г. в Англии вводится обязательная регистрация новорожденных, получавших имена и фамилии при крещении. По всей вероятности, начиная с этого времени церковь добивается более интенсивного и широкого распространения канонических христианских имен. Распростнению библейских имен способствовали мистерии, разыгрываемые в различные праздники. Созданные на религиозные сюжеты мистерии устраивались обычно городскими властями, союзами и цехами ремесленников на Рождество, Пасху и другие церковные праздники. Так, в английский именник пришли из мистерий такие имена, как Adam, Eve, Sarah, Joseph, Daniel, David, Susanna, Judith, Anna, John, James, Peter, Simon, Matthew, Thomas.
После XIII в., с усилением влияния церкви, резко уменьшается количество имен, возрастает их частотность, идет «концентрация имен». Такие женские имена как Italia, Melodia, Cassandra, Norma, которые можно было найти в именнике XII в., полностью исчезают из употребления.
К середине XV в. церковь стала требовать от верующих наречения детей именами только канонизированных святых. Становятся распространенными такие имена, как John, Peter, James, Michael, Philip, Simon, Luke, Mark – для мальчиков и Mary, Joan, Agnes, Catherine, Margaret, Ann(e) – для девочек.
С наступлением развитого феодализма в Англии и с устлением роли церкви юридически законным становится только то личное имя, которое давалось при крещении. Изменение имени разрешалось только при принятии духовного сана или при пострижении в монахи.
После установления англиканской церкви (XVI в.) по закону разрешалось нарекать ребенка любым именем по выбору крестных родителей. В средние века в документах необходимо было точно писать имя, данное при крещении, так как прозвищ и фамилий можно было иметь несколько. Только к 1730 г. окончательно официальной становится фамилия, наследуемая по отцу.
В XVI—XVII вв. самыми распространенными мужскими именами были норманнское имя William и библейские имена John и Thomas, а наиболее популярными женскими именами стали Elizabeth и Anne.
1.5. Английские личные имена в эпоху Реформации
Реформация – социально-политическое движение, принявшее в странах Западной Европы в XVI в. форму борьбы против католической церкви, – внесла существенные изменения в систему английских личных имен. Имена небиблейских святых на некоторое время выходят из употребления, и в конце XVI в. такие имена, как Agnes, Barbara, Basil, Christopher, Denis, Katherine, Martin, Valentine и др. стали встречаться редко. В это же время широкое распространение получили имена из Ветхого Завета: Abigail, Abraham, Adam, Amos, Benjamin, Bethsheba, Daniel, Elijah, Hannah, Jacob, Joseph, Samuel, Sarah, Susan и др.
Отделившись в XVI в. от англиканской церкви, пуритане, которых отличал религиозный фанатизм, убежденность в своей «избранности», «непогрешимости», чтобы отличить своих детей от массы безбожников и «необращенных», определили и свои специфические принципы их наречения. Имятворческая фантазия пуритан, наиболее радикально настроенных сто-ронников движения, пополнила номенклатуру того времени «добро-детельными» именами Charity, Faith, Hope, Prudence и др. (ср. русские женские имена Вера, Надежда, Любовь).
Часто они давали своим детям латинские имена собственного сочинения: Beata 'счастливая', Desiderius и Desideratus 'желанный', Deodatus 'данный богом', Renovata 'обновленная'. Среди наиболее известных имен, созданных пуританами (особенно в начале XVII в.), встречаем: Free-Gift, Reformation, Earth, Dust, Ashes, Delivery, More-Fruit, Discipline, Joy Again, From Above, Thankful, Praise-God, Live Well. Часто пуритане впадали в крайность, образуя имена типа No-Merit, Sorry-for-Sin, Much-Mercey, Sin-Deny, Fear-Not, либо используя особо редкие, трудновыговариваемые библейские имена (Bezaleel, Habakkuk). Иногда использовались библейские имена с отрицательной коннотацией (Cain, Dinah, Tamar). Для подкидышей существовали также вполне определенные имена, соответствовавшие их положению: Helpless, Repentance, Forsaken и др. Будучи в своей массе малообразованными людьми, пуритане не могли избежать ошибок и конфузов в своем имятворчестве. В своем религиозном рвении они создавали имена-лозунги типа известного в конце 16-го столетия Jesus-Christ-came-into-the-world-to-save Barebone и его брата If-Christ-had-not-died-for-thee-thou-hadst-been-damned Barebone (последний был больше известен просто как Damned Barebone).
Многие из необычных имен, созданных пуританами, вышли из употребления к XIX в. (типа Lament, Helpless, Obedience). Тем не менее, вклад пуритан в современный английский именник нельзя полностью игнорировать. От них остались ассимилировавшиеся библейские личные имена Samuel, Benjamin, Joseph, Jacob, Daniel, Sarah, Susan, Sharon, Hannah, а также имена, образованные от нарицательных существительных): Faith, Hope, Charity, Prudence.
Пуритане подвергались суровым репрессиям, и в первой половине XVII в. они были вынуждены эмигрировать в английские колонии в Северной Америке. В настоящее время в США ветхозаветные библейские имена Abraham, Adam, Benjamin, Daniel, Isaac, Samuel и др. встречаются гораздо чаще, чем в Англии. Это объясняется, традициями, восходящими к периоду колонизации Америки и образования США.
1.6. Влияние литературы на развитие системы английских личных имен
Фактором, оказавшим значительное влияние на развитие системы английских личных имен в XVIII–XIX вв., является литература, самым тесным образом связанная с общественно-политической историей страны. Английские писатели не только способствовали популяризации ряда имен, но и сами создавали новые имена. Так, Джонатан Свифт создал имя Vanessa. Героини пьес У. Шекспира дали имена многим англичанам. Благодаря Шекспиру вошли в широкое употребление такие имена, как Silvia и Julia («Два веронца»), Celia («Как вам это понравится»), Juliet («Ромео и Джульетта»), Jessica («Венецианский купец»), Ophelia («Гамлет»), Viola и Olivia («Двенадцатая ночь»).
В XVIII в. в связи с возрождением готического романа и усилением интереса к готике начинается увлечение старинными личными именами, происходит возрождение некоторых древнеанглийских и средневековых имен: Edgar, Alfred, Emma, Albert, Matilda, Rosabel и др. Под влиянием популярных романов В. Скотта, поэзии С. Колриджа, А. Теннисона, Дж. Байрона и прерафаэлитов получают распространение такие имена, как Rowena, Cedric, Quentin, Guy, Nigel, Christabel, Arthur, Galahad, Lancelot, Maud, Manfred, Diana, Roland, Ralph, Hugh, Walter и др. Приведем небольшой список писателей и популярных имен, распространению которых способствовали их произведения: Ф. Сидни – Stella
Е. Спенсер – Claribel
Дж. Свифт – Vanessa
А. Поуп – Belinda
С. Ричардсон – Pamela
У. Теккерей – Esmond
Р. Блэкмур – Lorna
Л. Кэрролл – Alice
А. Теннисон – Clara, Clare, Matilda, Maud, Vivian
Дж.М. Бэрри – Wendy
Дж. Элиот – Romola
Б. Дизраэли – Sybil, Sibley
Дж. Голсуорси – Fleur
1.7. Современные английские личные имена
В настоящее время в списке английских собственных личных имен преобладают старые, освященные национальной традицией имена. Из наиболее заметных явлений последних лет можно отметить получившую популярность (под явно американским влиянием) тенденцию нарекать детей сценическими именами известных кинозвезд, героев сериалов и комиксов.
В пополнении номенклатуры современных английских личных имен значительную роль играют фамилии. В наши дни образование личных имен от фамилия больше распространено в США, чем в Великобритании. Практика именования потомков фамилиями была особенно заметной в Англии в XIX в., хотя в аристократических семьях она существовала еще в XVII—XVIII вв. Классическим примером, иллюстрирующим превращение фамилий в личные имена, может служить распространенное женское имя Shirley – имя героини одноименного романа (1849) Шарлотты Бронте.
Среди распространенных женских имен выделяются две группы сравнительно новых антропонимов, этимологически связанных с названиями цветов и растений, а также с названиями драгоценных камней. Например:
Blossom – цвет, цветение;
Buttercup – лютик;
Clover – клевер;
Daffodil – бледно-желтый нарцисс;
Flower – цветок, цветение;
Ivy – плющ;
Lilac – сирень и др.
|
Amber – янтарь;
Beryl – берилл;
Coral – коралл;
Pearl – жемчуг:
Ruby— рубин и др.
|
С другой стороны, среди мужских имен выделяется группа «бла-городных» имен, этимологически связанных с названиями различных титулов: Baron – барон; Count – граф; Duke – герцог; Earl – граф (английский); King – король; Marquis – маркиз и др.
У женских имен Blossom, Buttercup, Clover и др. и у мужских «благородных» имен есть классические предшественники, которые, по-видимому, послужили образцами для появления этих английских личных имен: Susan (< др.-евр. лилия), Anthea (< др.-греч. цветок), Daphne (< др.-греч. лавр), Viola (< лат. фиалка), Basil (< др.-греч. царский), Canute (< др.-сканд. человек знатного, благородного происхождения), Cyril (< др.-греч. господин, властитель) и др.
Некоторые современные женские имена образованы путем объединения частей двух имен, например, Anella (< Ann(e) + Ella), Saralinda (< Sara(h) + Linda), Annora (1.8. Производные формы имен
До сих пор речь шла об эволюции полных или исходных имен, используемых для именования лиц в документах, удостоверяющих личность владельцев, при обращении к лицам в официальной и торжественной обстановке. Полные или исходные формы имеют производные формы или дериваты, которые используются, главным образом, при обращении к лицам в неофициальной обстановке, в кругу знакомых, друзей, близких и родных.
Количество дериватов точному учету не поддается. Объясняется это характером их функционирования: фантазия творцов именований для обращения к друзьям, любимым, близким, родным и к детям необозрима. Иногда у одного имени могут быть несколько дериватов.
Доминирующими моделями образования дериватов являются со-
кращение и аффиксальное словопроизводство. Путем сокращения об-разуются сокращенные имена: Ben (< Benjamin), Dan (< Daniel) и др., а аффиксальное словопроизводство широко используется для образования гипокористических (уменьшительных или ласкательных) имен: Danny (< Dan < Daniel), Jimmy (< Jim < James) и др.
Сокращение при образовании дериватов затрагивает начало, середину и конец исходного имени:
а) аферезис (усечение начала слова), например, Ness (< Agness), Tony (< Anthony, Antony), Tina (< Christina) и др.;
б) синкóпа (усечение середины слова), например, Austin (< Augustin), Aline (< Adeline) и др.
в) апóкопа (усечение конца слова), например, Alec (< Alexander), Alf (< Alfred), AG (Agnes) и др.
Особенность деривации в системе английских личных имен состоит в том, что аффиксация выступает как своеобразная вторичная деривация по отношению к сокращению и без него, как правило, не используется. Исключение из этого правила – несколько гипокористических имен, например, Evie, Johnny, образованные без сокращения односложных полных имен Eve, John. Таким образом, картину образования английских дериватов можно представить в следующем виде: от полных или исходных имен, например, Daniel и Theodore, образуются сначала сокрашенные имена Dan и Ted, а от них образуются гипокористические имена Danny, Teddy. Можно поэтому сокращенные имена называть первичными дериватами, а гипокористические имена – вторичными дериватами полных имен.
Сокращенные имена имелись еще у англосаксов. Еще в VIII в. встречались сокращенные имена Eda < Edwine >, Sicga < Sigewrith > и др. После завоевания Англии норманнами в английский язык проникают старофранцузские уменьшительные суффиксы -el, -et, -in, -on, -ot, которые образуются уменьшительные или ласкательные имена Hamel, Hamelin, Hamelet (< Ham < Hamon(d) + -el, -el-in, -el-ot); Bartelot, Bartelet (< Bart < Bartholomew + -el-et) и др. Для образования вторичных дериватов используются также английские суффиксы -cock, -kin: Adcock, Malkin. Эти суффиксы были продуктивными в XI–XIV вв., и теперь их можно встретить в фамилиях, возникших в среднеанглийский период: Atkin (< Ad < Adam + -kin), Tomkin (< Tom < Thomas + -kin), Babcock (Bab, Barbara + -cock) и др.
Начиная с XV в. гипокористические мужские и женские имена образуются при помощи продуктивных суффиксов -ie, -у, например: Bettie, Betty (< Bet < Elizabeth), Johnny (< John), Peggy (< Peg < Margaret) и др. Возникнув в Шотландии, эти суффиксы из сферы имен собственных постепенно проникли также и в сферу имен нарицательных, например: birdie, bookie, doggie, granny, lassie, nightie и др.
Необходимо отметить, что в настоящее время наблюдается тенденция использовать дериваты также в деловой обстановке, на совещаниях, заседаниях, пресс-конференциях, в публичных выступлениях, в печати, например, Jimmy Carter, Bill Clinton, Tony Blair.
Дериваты постепенно становятся легальными, официальными именами, употребляемыми вместе с сопровождающими словами вежливости: honourable – почтенный, reverend – преподобный, doctor – доктор (ученая степень), mister – мистер, господин и т.д. Например, Dr. (doctor) Billy, Hon. (honourable) Jimmy, Rev. (reverend) Tommy и др.
1.9. Факторы, определяющие выбор личных имен
Чрезвычайно интересным представляется исследование социологического аспекта мотивов выбора имен. Польский антропонимист Т. Милевский утверждал, что личные имена отличаются от нарицательных полной свободой выбора. Однако, вопреки этому, многочисленные исследования доказывают, что выбор личных имен обусловлен антропонимической нормой.
Остановимся вкратце на некоторых факторах, определяющих выбор личных имен у англичан:
1. Влияние моды. Современная мода на имена – общественная мода, в которой проявляется общественный, а не индивидуальный вкус. Это подтверждается большой однородностью современного английского именника (в 1971 г. более 20 000 новорожденных мальчиков в Англии и Уэльсе получили имя Jason).
С другой стороны, выбор имени определяется желанием избежать однообразия.
2. Связь имени с определенной социальной группой. Так, имена Rupert, Benjamin, Alexandra традиционно связывают с представителями средних слоев общества. Исчезли социально окрашенные имена, как, например, Abigail, которое воспринималось как традиционное имя служанки.
3. Стремление избежать трудных, неблагозвучных сочетаний (например, Tracy Thomas, Jason Jackson, Paul Hall, Mark Clark, Mark Martin), тяга к звучным именам. Большое значение при выборе имени имеет, по-видимому, фонетико-психологический фактор, под которым понимается возникновение определенных эмоциональных ассоциаций, вызываемых различными звуками и сочетаниями звуков.
4. Желание прослыть оригинальным заставляет некоторых родителей давать своим детям редкие, необычные имена: Charisma, Damask, Bina, Queen. Этим особенно «грешат» родители новорожденных афро-американцев. Так, по статистике, среди мальчиков, которым в последние годы в Америке давали имена Cornell, Deon, Everett, Ivan, Ivor, Maurice, Roderick, и среди девочек с именами Briana, Danita, Evette, Jamila, Kia, Kyra, Sabrina, Yolanda большинство – представители негритянского населения. Семья в Гонолулу (Гавайи) назвала своих детей Dodo, Rere, Mimi, Fafa, Soso, Lala, Sisi и Octavia.
5. Влияние религии.
6. Влияние на выбор имени положительных или отрицательных ассоциаций с известными историческими или культурными деятелями (ср. почти полное исчезновение имени Adolf из современного английского именника). Американский художник XIX века Ч.У.Пил, например, дал своим детям имена выдающихся живописцев: Rembrant, Rafaelle, Rubens, Titian.
7. Связь с местом рождения. Так, имя Jennifer связывалось с Корнуоллом, Yorick – с западной Англией.
8. Желание избежать имен, встречающихся в устойчивых выражениях типа Simple Simon, Jack of all trades, Every Tom, Dick and Harry и др.
9. Зачастую имя дается в честь другого человека, часто ближайшего родственника.
Достарыңызбен бөлісу: |