Учебно-методическое пособие для подготовки к егэ н. Н. Тюленева Томск. Учебно-методическое пособие для подготовки к егэ


Паронимы. Стилистические ошибки, связанные с их употреблением



бет10/10
Дата02.07.2016
өлшемі317 Kb.
#172934
түріУчебно-методическое пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Паронимы. Стилистические ошибки, связанные с их употреблением


Паронимы - однокоренные слова, близкие по звуча­нию, но не совпадающие в значениях. Можно выделить: 1. паронимы, имеющие разные приставки (отпечатки - опе­чатки); 2. паронимы, отличающиеся суффиксами (безответ­ный — безответственный), 3. паронимы, один из которых имеет производную, а другой непроизводную основу (рост - возраст; тормоз - торможение).

Смешение паронимов в речи вызывает:

- искажение смысла (книга - источник познания);

- нарушение лексической сочетаемости (красивая и практическая обувь);

— замену нужного слова искаженным словообразова­тельным вариантом (внеочередной - неочередной; выдающийся - выдающий);

- ложные ассоциации (путают слова типа: статус - статут, апробировать - опробовать)


В устной и письменной речи паронимы требуют правильного, точного и уместного применения. Поэтому перед учителем стоят задачи:

  • показать, что в русском языке паронимы дополняют друг друга, а в речи взаимоисключают;

  • созвучные однокоренные слова «расширяют палитру красот» языка;

  • свидетельствуют о его богатстве.

Анализ смысловых частей слов — важный момент в работе над паронимами. Обращение к словообразовательному уровню необходимо в связи с тем, что значительная часть созвучных слов — производные. Для усвоения их сочетательных возможностей важно изучать лексические значения смешиваемых слов через значения их морфем.

Структурные типы паронимов разнообразны.

1 .В группе суффиксальных паронимов наиболее сложными для усвоения учащимися являются прилагательные типа лиричный (настроение) // лирический (герой), кабинетный (рояль) // кабинетский (курьер), драматичный (ситуация) // драматический (произведение).

2. Ошибочные смешения значений префиксальных (приставочных) паронимов частотны. Сравните: отписка // описка, последовать // проследовать, вбежать // взбежать; надеть (что?) шубу, сапоги, очки // одеть (кого?) дочь, (во что?) в меха, (чем?) мехами; представить (показать, предъявить подать, доставить) документ, факты, характеристику // предоставить (отдать, подарить, разрешить распоряжаться) помощь, помещение, возможность, независимость, слово.

3. Корневые смешиваемые слова невежа // невежда, индийцы // индейцы.

4. Группа флективных паронимов немногочисленна. При анализе слов тона (оттенки) // тоны (звуки), цвета // цветы, зубы // зубья важно обратить вниманием на то, что это не родовые варианты одного слова (как заусеница — заусенец, ставень — ставня, унт — унта), не стилистические варианты имени существительного в именительном падеже, во множественном числе (как инспектора— инспекторы, бухгалтеры — бухгалтера), а однокоренные слова, имеющие некоторые отличия в значениях.

Вызывает интерес в средней школе и парономазия как средство выразительности речи, как стилистическая фигура. Ее суть в преднамеренном (специальном) смешении не только паронимов, но и разнокорневых созвучных слов. Чем неожиданнее пары, тем интереснее для анализа сопоставляемые слова. Классическим примером парономазии может служить известная реплика «Служить бы радприслуживаться тошно». Парономазия — это каламбур, в основе которого — предполагаемое не только фонетическое, но и смысловое (лексическое) «созвучие»: адъютант для особых развлечений (о приспешнике, помощнике в неблаговидных действиях); тела давно минувших дней (об ушедших из жизни исторических личностях); расшитый золотом капкан (о тесном кафтане, неудобной дорогой одежде). Обращаем внимание, что паронимы бредить // бередить, преследователь // последователь, чудной // чудный и разнокорневые созвучные слова лабораторный — амбулаторный, одинарный — ординарный, асакал — саксаул, развлечение — поручение, тело — дело, кафтан капкан не являются ни синонимами, ни антонимами, ни омонимами.

Главное, что должно быть усвоено школьниками: в языке паронимы предполагают и дополняют друг друга, но в речи взаимоисключают. Например, однокоренные слова царский и царственный в русском языке «живут по соседству», а в русской речи «стремятся к независимости» друг от друга: царский дворец, покой, экипаж, манифест, наряд, подарок, но царственный жест, вид; царский конь — конь царя, но царственный конь — величавый, горделивый, величественный конь. Созвучные однококоренные слова «расширяют палитру красок» языка, свидетельствуют о его богатстве.


Метонимия и синекдоха

Метонимия (греч. metonymia — переименование) — троп, перенос названия с одного предмета на другой, смежный с ним, т.е. близкий ему.

Читаем у А.С.Пушкина:

Не дай мне Бог сойти с ума.

Нет, легче посох и сума;

Нет лучше труд и глад.

(«Не дай мне Бог сайти с ума…»)

Слова "посох" и "сума" — те самые, которыми и осуществлен метонимический перенос с одного подразумеваемого предмета (здесь: нищий) на другие, близкие ему: посох и сума. Ведь нищий ходит с посохом и сумой. По существу, поэт утверждает: легче быть нищим, чем сумасшедшим. Портрет нищего дается через его признаки — посох и суму. При метонимическом переносе (замещении) предмет обозначается через его отдельные свойства, признаки, либо называются другие предметы, связанные с ним.

Составляющие основу метонимии связи не придуманы художником, а объективны. Этим метонимия в принципе отличается от метафоры — тропа, основанного не на смежности, а на сходстве, т.е. на более субъективных связях, ассоциациях. У Тургенева в упомянутом рассказе есть и метафора: "Вы проходите мимо дерева— оно не шелохнется: оно нежится". Дерево в утреннем лесу писатель уподобляет человеку, который нежится в последние мгновения ночного отдыха.

Для отличия метафоры от метонимии Б.В.Томашевский предлагает применять такой прием: метафора переходит в сравнение, если ее дополнить словами "как бы", "вроде" (в нашем примере: дерево как бы нежится); метафорическое слово, кроме того, допускает сравнение с тем замещенным словом, взятым в прямом значении, которое подсказывается контекстом; с метонимией этого сделать нельзя

Метонимия — стилистическое средство пополнения языка новыми значениями, способ развития языка. Ведь замещенный знак (слово) не передавал бы всех особенностей описываемой вещи (явления), в том числе связей с другими вещами (явлениями).

Метонимия есть результат ассоциативного мышления художника,



Давно стихами говорит Нева.

Страницей Гоголя ложится Невский.

Весь летний сад – Онегина глава.

О Блоке вспоминают Острова,

А по Разъезжей бродит Достоевский.

(С.Я.Маршак. "Все то, чего коснется человек...")

Здесь что ни строчка — метонимия, вызывающая у знающего (!) читателя литературные образы, которые оживляют его память и наполняют эти слова немалым содержанием.

Синекдоха – разновидность метонимии, в переводе с греческого означает соподразумевание.

Синекдоха – это перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними; употребление названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот.


  1. Все флаги в гости будут к нам.

Автор употребляет (А.Пушкин) часть вместо целого (флаги в значении корабли).

  1. Ну что ж, садись, светило. (В.Маяковский)

(родовое название вместо видового: светило вместо солнце).

  1. Пуще всего береги <…> копейку (Н.Гоголь)

(видовое название вместо родового: копейка в значении «деньги»)

  1. И слышно было до рассвета, как ликовал француз. (М.Лермонтов).

  2. Мы все глядим в Наполеоны (А.Пушкин)

(мн.ч. в значении ед.ч.).


Типология повторов

как стилистической фигуры

Повтор является одной из важнейших категорий стилистики.

Как известно, повторы подразделяются на стилистически оправданные и стилистически неоправданные — тавтологические. Тавтологический повтор считается речевой ошибкой. Под стилистически оправданным повтором принято понимать прием, состоящий либо в повторении в непосредственной близости друг от друга одной и той же единицы (звука, морфемы, слова и т. д.), либо в использовании в тех же условиях сходных единиц (например, похожих звуков, созвучных слов).

К повторам фонетического уровня, которые традиционно именуются звуковыми, относятся: 1) повтор согласных звуков (аллитерация):



Черный читает чтец.

(Цветаева).

2) повтор гласных (ассонанс):



Брожу ли я вдоль улиц шумных...

(Пушкин).

3) повтор различного рода звукосочетаний:



С трех березок рясу росы

На лицо мое отряси.

(Фокина).

Частной разновидностью этого случая является слоговой повтор:



Коло, коло, колокольчик!

Колокольчик голубой!

(Боков).

Текст, четные строчки которого полностью повторяют звуковой или буквенный состав предыдущих (нечетных) строк, называется метаграммой:



Что нам весной или за ней дано?

Одна мечта: знай сон и лей вино!

(Брюсов).

Звуковой повтор может служить выделению тематически ключевого слова. Например, у В. Набокова в романе «Отчаяние» есть такие строки:



Хохоча, отвечая находчиво,

(отлучиться ты очень не прочь!),

от лучей, от отчаянья отчего,

Отчего ты отчалила в ночь?

В имеющихся звуковых повторах как бы отражается название романа. Такое звуковое «отражение» ключевого слова в ближайшем контексте называется анаграммой.

Выразительная сила анаграммы подчеркивалась неоднократно.

Таким образом, звуковые повторы выполняют четыре функции:

1) делают речь благозвучной (эвфоническая функция); 2) служат выделению тематически ключевых слов (смысловая, или лейтмотивная, функция); 3) используются как средство звукописи (изобразительная функция); 4) поддерживают синтаксические и ассоциативные связи слов (интегративная функция).

К звуковым повторам близка так называемая парономазия.



Парономазия - это звуковой повтор, сопровождаемый созвучием (парономазию в узком смысле можно назвать паронимическим повтором).

Парономазия придает фразе музыкальность, напевность: Блестели и пели капели (Белый), поддерживает ритмическую структуру стиха: Идет-гудет Зеленый шум (Некрасов). Паронимический повтор как средство организации текста активно используется в стихотворной речи.

Выделяется 4 уровня повторов:


  1. звуковые:

Сошью платьице с оборкой,

На оборке вышью буф.

Нету время тяжелее,

Когда милый любит двух.

(Ярославская частушка).

2) Следующий уровневый тип повторов — морфемные — подразделяются на префиксальные, корневые и суффиксальные.

Например:

Косматый баловень природы,

И математик, и поэт,

Буян задумчивый и важный,

Хирург, юрист, физиолог,

Идеолог и филолог,

Короче вам – студент присяжный,

С витою трубкою в зубах,

В плаще, с дубиной и в усах

Являлся в Риге.

(А.С.Пушкин).

На корневом повторе основано знаменитое «Заклятие смехом» В.Хлебникова:



О, рассмейтесь, смехачи!

3) Лексическим повторам – слово может повторяться в одной и той же грамматической форме— к примеру, в форме императива:



Сребристый месяц, лед хрустящий,

Окно в вечерней вышине,

И верь душе, и верь звенящей,

И верь натянутой струне.

(Блок).

Примером повторения слова в разных грамматических формах является так называемый полиптот:



Дорогой и дорогая,

Дорогие оба.

Дорогого дорогая

Довела до гроба.

(Частушка).

Разновидность полиптота — анноминация — представляет собой повтор слова в разных падежных формах:



Судьба, судьбы, судьбе, судьбою, о судьбе...

(Окуджава).

Заметим: повторяются «не случайные слова, а слова «ключевые» для данного текста, основные по смыслу». Эта (лейтмотивная) функция лексических повторов иногда именуется усилительно-выделительной.

Синтаксические повторы включают в себя: 1) синтаксический параллелизм, который состоит в использовании одноструктурных словосочетаний и фраз:
Утихает светлый ветер.

Наступает серый вечер.

(Блок).

2) повтор одной и той же грамматической формы:



Подъемлю солнце я с востока;

С заката подыми его!

(Пушкин).

3) повтор словосочетания:



Черный человек,

Черный, черный,

Черный человек

На кровать ко мне садится,

Черный человек

Спать не дает мне всю ночь.

(Есенин).

4) фразовый повтор:



За рекой поет петух —

Там стада стерег пастух,

И светились из воды

Три далекие звезды.

За рекой поет петух.

(Есенин).

Лексико-синтаксический повтор представляет собой комбинацию лексического повтора с синтаксическим параллелизмом:



В синем море волны плещут,

В синем небе звезды блещут.

(Пушкин).

Квалификация позиционных разновидностей повтора.



Анафора состоит в повторении начальной части речевых единиц, например, первого слова в стихотворных строчках:

Клянусь четой и нечетой,

Клянусь мечом и правой битвой,

Клянуся утренней звездой,

Клянусь вечернею молитвой.

(Пушкин).

Основой анафоры могут стать единицы любого из языковых уровней. Можно говорить об анафоре звуковой, лексической, фразовой и т. д. Приведем пример звуковой анафоры:



Близко буря. В берег бьется

Чуждый чарам черный челн.

(Бальмонт).

Повтор согласных обладает звукоизобразительной силой: повтор [б] имитирует удары лодки о берег, анафора на [ч] изображает плеск волны о борт лодки.



Эпифора представляет собой повторение концовки речевых единиц.

1. Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.Гоголь).

2. Милый друг, и в том тихо доме

Лихорадка бьет меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня!

(А.Блок).

Симплока — повтор срединной части речевых единиц:

Строем клянусь и полком!

Боем клянусь и штыком!

(Благинина).

Подхват — совпадение концовки первой и начальной части второй речевой единицы:

Придет оно, большое как глоток,—

Глоток воды во время зноя летнего.

(Рождественский).

Разновидностью данной фигуры речи является многократный подхват:



Так и вышло – запнулся и завяз…. Завяз и покраснел; покраснел и потерялся; потерялся и поднял глаза; поднял глаза и обвел их кругом; обвел их кругом; обвел их кругом и – обмер…

(Ф.М.Достоевский)

Кольцо представляет собой повтор компонента (или группы компонентов) в начале и в конце речевой единицы:

Ночь, улица, фонарь, аптека,

Бессмысленный и тусклый свет.

Живи еще хоть четверть века —

Все будет так. Исхода нет.
Умрешь — начнешь опять сначала,

И повторится все, как встарь:

Ночь, ледяная рябь канала, Аптека, улица, фонарь.

(Блок).

Кольцо в этом стихотворении поддерживает идею замкнутого и бессмысленного, по мнению поэта, круга жизни.



Хиазм определяется как перестановка двух повторяющихся компонентов:

Подобный жребий для поэта

И для красавицы готов:

Стихи отводят от портрета,

Портрет отводит от стихов.

(Пушкин).



1 Кожина М.Н. Стилистика русского языка. -2-е изд..- М., 1983.-С.96, 99

2 Кожина М.Н. Проблема специфики и системности функциональных стилей речи: Автореф. Дис.. д-ра филол.наук. – М., 1970 – С.10

3 Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка.— Ростов-на-Дону, 1995.— С. 424.


4 О предложениях контрастного соединения, обладающих противительно-уступительным значением, см.: Грамматика современного русского литературного языка.— М., 1970.- С. 667-676.

5 Павлович Н. В. Семантика оксюморона // Лингвистика и поэтика. — М., 1979.—С. 240

6 См., например: Голуб И. Б. Стилистика русского языка.— М., 1997.— С. 34.

7 См.: Ахманова О. С. Октических терминов.— М., 1969-— С 49; Квятковский А. Поэтический словарь.—М., 1966.- С. 40.

8 См.: Диброва Е. И., Касатквин Л.Л. Щеболева И.И. Современный язык.— Ростов-на-Дону, 1997. Матвиевская Л. А. Оксюморон в творчестве М. Ю. Лермонтова // РЯШ — № 4. – С.66



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет