По-разному выражаются в разных странах согласие и несогласие. Всех
приезжающих в Болгарию, например, поражает несоответствие общеевропейскому
жестовому знаку "да" и "нет": кивок сверху вниз для болгар –
жест отрицательный, а
покачивание головой из стороны в сторону – утвердительный. Японцы вообще
предпочитают не произносить слово "нет". Отрицательное отношение к чему-либо
выражается у них не прямо, а иносказательно. "Если токийский знакомый говорит:
"Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой", - то не
нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это
лишь один из
способов не произносить слово "нет". К примеру, вы звоните японцу и говорите, что
хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает
переспрашивать:
"Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?" и произносить
какие-то ничего не
значащие звуки, вы должны тут же сказать:
"Впрочем, если вам удобно, можно
побеседовать
в
другое
время
и
в
другом
месте".
И вот тут собеседник вместо "нет" с превеликой радостью скажет "да" и ухватится за
первое же предложение, которое ему подходит", - пишет в своей знаменитой книге
"Ветка сакуры" В. Овчинников.
В каждой стране есть выражение
приветствия и прощания, извинения и
благодарности, иначе говоря, речевой этикет – явление универсальное, но в то же время
каждый народ сложил свою, национально специфическую систему правила речевого
поведения. Речевой этикет представляет собой не только систему выражений –
устойчивых этикетных формул, но и специфику привычек и обычаев народа.
Достарыңызбен бөлісу: