Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет133/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   129   130   131   132   133   134   135   136   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава III. Грамматический строй языка
как форма слова во флективных языках к именительному паде-
жу данного слова. И в том и в другом случае, однако, сохраня-
ется специфика грамматического образования.
Существует два основных истолкования проблемы формы
слова: одно из них может быть названо чисто морфологичес-
ким, другое — морфо-синтактико-фразеологическим. В первом
случае формы слова усматриваются лишь в тех случаях и в тех
языках, в которых имеются процессы формообразования (стол —
стола, иду — идешь). Во втором случае формы слов понимаются
шире; английский глагол stand up — «встать» состоит из двух
элементов, но второй из них, служебный (up), выступает как
своеобразный оформитель первого, самостоятельного (stand).
Stand up не является морфологической формой глагола stand,
какой оказывается форма стола по отношению к форме стол.
Соотношение между stand — «стоять» и stand up — «встать» слож-
нее, чем отношение между стол и стола. В английском примере
нет морфологических форм слова, зато выступают вперед фор-
мы синтактико-фразеологические.
Морфо-синтактико-фразеологическое понимание форм сло-
ва имеет то преимущество по сравнению с чисто морфологи-
ческим истолкованием, что может быть применимо к языкам
самого различного грамматического строя. Между тем чисто
морфологическая точка зрения оправдывает себя лишь в при-
ложении к языкам флективным. Лингвисту же приходится ана-
лизировать языки разного грамматического строя, поэтому он
должен истолковывать форму слов с позиций разных языков. В
противном случае пришлось бы признать, что нет общего поня-
тия формы слова как лингвистического понятия и что для каж-
дого языка нужно вырабатывать свои термины.
Как ни специфичны формы слова в разных языках, нельзя,
однако, отказываться от важнейших общелингвистических по-
нятий. Как увидим далее, не существует языков, в которых слова
так или иначе не были бы грамматически оформлены. Поэтому
формы слова следует понимать широко, учитывая особенности
многообразных языков мира.
Сказанное отнюдь не означает что между морфологически-
ми и синтактико-фразеологическими (или лексико-фразеоло-
гическими, как их иногда называют) формами слов нет суще-
ственного различия. Различие между ними так же значительно,
как значительно различие между морфологией, изучающей струк-
туру слова, правила и законы изменения слов, и синтаксисом, в
котором исследуются различные типы сочетания слов, отноше-
ния между словами в словосочетании и предложении, наконец,


261
предложение как целое. Соотношение между морфологией и
синтаксисом в разных языках различно; сфера синтаксиса, на-
пример, может расширяться за счет сферы морфологии (в язы-
ках английском, китайском и др.). Подобно этому, совсем не
одинаковым оказывается и соотношение между морфологичес-
кими и синтактико-фразеологическими формами слова в мно-
гообразных языках мира.
Выходя за пределы структуры и форм слова и обращаясь к
словообразованию, отметим лишь один специфичный тип мор-
фо-синтаксического словообразования, существенный в связи
со всем предшествующим изложением и характерный главным
образом для аналитических языков. Имеем в виду конверсию.
Английские существительное love — «любовь» и глагол love 
«любить» являются разными словами, а не формами одного сло-
ва, так как они: 1) оказываются разными частями речи и, следо-
вательно, выражают разные понятия; 2) входят в систему нео-
динаковых парадигм (глагол love спрягается — процесс, которому
не может подвергаться существительное love); 3) вступают (как
следствие второго положения) в сочетание с другими словами,
качественно неоднородными (they love — «они любят», но не-
возможно they love — «они любовь», хотя вполне допустимо their
love — «их любовь»).
Конверсия, следовательно, — способ образования одного сло-
ва от другого (или от его основы), при котором главную роль
играют разные парадигматические отношения и сочетаемость
(неоднородная) каждого из анализируемых слов
1
.
1
О структуре и формах слова, о словообразовании см.: Пешковский А.М.
Понятие отдельного слова // Сборник статей. Л., 1925. С. 122–140; Виногра-
дов В.В. О формах слова // Изв. АН СССР. ОЛЯ. 1944. № 1. С. 31–41; Жирмун-
ский В.М. О границах слова // ВЯ. 1961. № 3. С. 3–21; Морфологическая струк-
тура слова в языках разных типов. М., 1963; Старинин В.П. Структура семитского
слова. М., 1963. С. 3–18; Рождественский Ю.В. Понятие формы слова в исто-
рии грамматики китайского языка. М., 1958. С. 3–52; Жлуктенко Ю.А. О так
называемых «сложных глаголах» типа stand up в современном английском язы-
ке // ВЯ. 1954. № 5. С. 103–113 (ср. также статью этого же автора в связи с
полемикой вокруг понятия конверсии: ВЯ. 1958. № 5. С. 53–63); Зиновьев В.Н.
Проблемы теории словообразования в современной польской лингвистичес-
кой литературе // Уч. зап. Горьковского ун-та. Сер. историко-филологическая.
1961. Вып. 52. С. 351–367; Арутюнова Н.Д. Очерки по словообразованию в со-
временном испанском языке. М., 1961. С. 3–21; Степанова М.Д., Чернышева И.И.
Лексикология современного немецкого языка. М., 1962. С. 62–75; Marchand H.
Phonology, Morphonology and Wordformation // Neuphilologische Mitteilungen. 1951.
N 3–4. P. 1–20; Milewski T. The Conception of the Word in the Languages of North
American Natives // Lingua Posnaniensis. 1951. N 3. P. 248–268.
3. Структура и формы слова




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   129   130   131   132   133   134   135   136   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет