Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет174/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   170   171   172   173   174   175   176   177   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава III. Грамматический строй языка
раскрывает смысл этих переходов. Последние ему и он относят-
ся к Анатолю Курагину, сопернику князя Андрея. Вместе с тем
Толстой столь же выразительно ведет и другую линию — от
описания переживаний своего героя к его раздумьям. Таким
образом, здесь и переход от 3-го лица («Он живо вспомнил..») к
1-му («я понимал эту душевную силу...»), вызванный комплекс-
ным описанием дум князя Андрея, и новое значение местоиме-
ния он в конце отрывка, обусловленное воспоминанием самого
князя Андрея о другом лице. Формальная пестрота переходов в
системе местоимений и временное отсутствие опоры на соб-
ственные имена в этом описании вызваны общим стремлением
художника к максимальной выразительности и краткости в пе-
редаче сложных раздумий князя Андрея. Своеобразие построе-
ния определено своеобразием замысла. Вместе с тем писатель
уверенно ведет читателя по определенному руслу, опираясь на
широкий контекст предшествующих событий.
Стилистическая подвижность личных местоимений проявляет-
ся в разнообразных явлениях. Обычно думают о себе в 1-м лице,
но это не помешало Юлию Цезарю написать «Записки о галль-
ской войне», в которых автор всегда сообщает о себе в 3-м лице:
«Он послал подкрепления», «Цезарь решил принять сражение».
В романе Анатоля Франса «Преступление Сильвестра Бона-
ра» старик Бонар часто размышляет о себе во 2-м лице: «Ну,
старикашка Бонар, что ты на это скажешь?» Привычку своего
героя, подпоручика Ромашова, думать о себе в 3-м лице в опре-
деленных ситуациях отметил А. Куприн в повести «Поединок»:
«И все-таки Ромашов в эту секунду успел по своей привычке
подумать о себе картинно в третьем лице: “И он рассмеялся
горьким, презрительным смехом”» (гл. 3). Таким образом, пе-
редвижение категории лица всегда приводит к определенному
стилистическому эффекту: к своеобразной «объективизации»
событий у Цезаря, к старческому добродушному умилению над
своими поступками у героя А. Франса, к показной театральнос-
ти жеста у доброго купринского Ромашова
1
.
В некоторых случаях стилистическое своеобразие употребле-
ния местоимений обусловливается особенностями языка опре-
деленной эпохи. Если в каком-нибудь современном рассказе
мы прочитаем «Иван Иванович подошел к зайцу. Он был очень
весел», то у нас возникает законный вопрос: «Кто был весел —
заяц?» Иначе складыались отношения между существительны-
1
Различие в обращении к другому лицу на ты или на вы имеет не только
лингвистическое, но и этическое значение, о котором см.: Канторович В. Ты и
Вы (этические заметки)// Наш современник. 1959. № 1. С. 206–217.


335
ми и местоимениями во многих древних индоевропейских язы-
ках. Местоимения с б
ó
льшей легкостью могли «отрываться» от
существительных, чем в современных языках. Поэтому у Гоме-
ра в «Илиаде» и «Одиссее» часто встречаются конструкции с
«оторванными» от имен местоимениями.
Вот, например, в русском переводе в двадцать первой песне
«Илиады» (строки 64–74), в которой описывается встреча Ахил-
леса с Пелидом. Ахиллес произносит речь, после чего Гомер
сообщает:
Так размышлял он и ждал. А тот приближался в смятенье,
Чтобы с мольбою колени обнять Ахиллеса. Всем сердцем
Смерти злой избежать он стремился и сумрачной Керы...
Тот же к нему подбежал и, нагнувшись, схватил за колени.
Медная пика над самой спиной пронеслась и вонзилась
В землю, желаньем пылая насытиться плотью людскою.
Тот же одною рукой с мольбой обнимал его ноги,
Острую пику другой ухватил и держал, не пуская
1
.
С позиции современного языка такое многократное повто-
рение указательного местоимения тот кажется двусмысленным
(кто тот?). Между тем во многих древних языках подобное
повторение не только указательных, но и личных местоимений
было вполне обычным. Оно обусловливалось, по-видимому, тем,
что произведения, подобные «Илиаде», рассчитывались не
столько на читателя, сколько на слушателя. А слушатель пред-
ставлял себе героев, о которых шла речь, как бы видел их перед
собой. Поэтому автору не надо было каждый раз напоминать
читателю о том, к кому относятся все многочисленные он, она,
тот, та и т.д.
Местоимения опираются на широкий контекст не только в
грамматической, но и в стилистической системе языка
2
.
8. Местоимение
1
Илиада / Пер. В. Вересаева. М.; Л., 1949. С. 447. Исследователями отмеча-
лись и явления противоположного характера (повторение существительных
вместо ожидаемых по современным нормам местоимений) в некоторых старых
европейских языках.
2
О местоимениях см.: Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского язы-
ка. 2-е изд. М., 1912. С. 183–185, 288–295; Воробьев-Десятовский В.С. Разви-
тие личных местоимений в индоарийских языках. М.; Л., 1956 (особенно с. 3–
17); Кацнельсон С.Д. К генезису номинативного предложения. М.; Л., 1936.
С. 11–21; Мигирин В.Н. О некоторых случаях образования местоимений и место-
именных выражений // Изв. Крымского пединститута. Т. XIV. Симферополь,
1949 (разделы 1 и 2); Фельдман Н.И. Японский язык. М., 1960. С. 39–40 («Для
1-го лица, — пишет автор, — история японского языка насчитывает 17, для
2-го — 30 с лишним местоимений»); Blok H. Localism and Deixis in Bantu
Linguistics // Lingua. 1956. N 2. P. 382–419.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   170   171   172   173   174   175   176   177   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет