Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет238/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   234   235   236   237   238   239   240   241   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава V. Язык и языки
распространился так называемый уэссексский диалект, на ко-
тором и были написаны древние рукописи. В XV в. решающее
влияние приобрел лондонский диалект, оттеснивший уэссекс-
ский. Сложное выдвижение то одной, то другой группы диалек-
тов долго наблюдалось в Германии.
Соотношение диалектов и литературного языка осложняется
и по другим причинам.
Дело в том, что в истории целого ряда языков бывали пери-
оды, когда литературным языком народа являлся другой, чужой
язык. Известны примеры подобного рода: латинский письмен-
ный язык был литературным языком средневековой Европы,
аналогичную функцию выполнял старославянский письменный
язык у восточных и южных славян, арабский письменный язык
у многих народов Востока, так называемый вэньянь в Китае,
Корее и Японии и т.д. Подобные литературные языки непонят-
ны народу и бывают достоянием лишь «избранных» — писате-
лей, ученых, государственных деятелей.
Литературные языки такого рода не имеют общекоммуника-
тивной функции. Они приобретают своеобразный наддиалект-
ный характер. В этих случаях взаимодействие между диалекта-
ми и литературным языком осложняется. По отношению к
диалектам литературный язык оказывается посторонним обра-
зованием. Если в приведенных ранее исторических примерах
один из диалектов или группа диалектов выступает как основа
для литературного языка, то в странах, в которых литературный
язык чужой, соотношение иное: литературный язык находится
за пределами диалектов
1
.
Следует, однако, иметь в виду — это, к сожалению, не всегда
учитывается, — что литературные языки, чужие по отношению
к диалектам народного языка, в конце концов оказываются в
изоляции и вытесняются по мере того, как выдвигаются свои
литературные языки, базирующиеся на народной диалектной
основе. Правда, чужие литературные языки могут господство-
вать в сфере науки и литературы на протяжении целых столе-
тий, но существенно то, что рано или поздно народные языки
всем ходом своего исторического развития восстают против них
и постепенно вытесняют или оттесняют эти языки.
Так было, например, с латынью как литературным языком
средневековой Европы, на котором писались все научные сочи-
1
См.: Болдырев А.Н. Некоторые вопросы становления и развития письмен-
ных языков в условиях феодального общества // ВЯ. 1956. № 4. С. 31.


457
нения, составлялись юридические акты и государственные за-
коны. Борьба народных языков с латынью проходила в острой
форме и знала немало драматических эпизодов
1
. Эта борьба уси-
ливалась по мере приближения к новому времени. С защитой
народных языков и их прав на господство не только в повсед-
невном быту, но и в науке и литературе выступали в разное
время и в разных странах такие писатели, как Данте (1265–
1321), Лютер (1483–1546), Ронсар (1524–1585), Монтень (1533–
1592) и многие другие.
Интересна в этом отношении борьба чешского народа за
независимость своей национальной культуры и против ее «оне-
мечивания» в конце XVIII и в начале XIX в. Эта борьба прохо-
дила под девизом восстановления прав чешского литературно-
го языка. Немецкий язык и латынь оказывали настолько
сильное «давление» на чешский язык в сфере науки и государ-
ственного законодательства, что даже такой выдающийся дея-
тель Чехии, как И. Добровский (1753–1829), писал свои сочи-
нения по истории и филологии не на чешском языке, а на
латинском и на немецком.
Как неоднократно отмечали историки чешского языка, все
это не прошло для языка бесследно: ощущается различие между
письменным и разговорным языковыми стилями в пределах
единого чешского языка
2
.
Для понимания соотношения литературных языков и диа-
лектов важно учитывать неравномерность развития языков.
В VI в. до нашей эры персидский язык имел еще очень арха-
ический вид, а в I в. нашей эры он приобрел вид, уже близкий к
современному. С тех пор прошло много веков, а персидский
язык изменился сравнительно мало (разумеется, кроме лекси-
ки). Глубокие изменения, определившие превращение древне-
армянского языка в новоармянский язык, проходили с V по
X в. нашей эры. После этого развитие армянского языка проте-
кало медленно. Можно привести немало примеров подобного
рода. В каждом отдельном случае имеются свои причины, опре-
деляющие большую или меньшую изменчивость языка. То же
следует сказать и о диалектах: в определенный период жизни
3. Литературные и национальные языки. Диалекты
1
См.: Ольшки Л. История научной литературы на новых языках / Рус. пер.
М.; Л., 1934 (в частности вторая и третья главы второго тома — «Латынь как
научный язык в эпоху Возрождения» и «Борьба против латыни»).
2
См.: Широкова А.Г. К вопросу о различии между чешским литературным
языком и народно-разговорной речью // Славянская филология. Вып. 2. М.,
1955. С. 3–37.


458


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   234   235   236   237   238   239   240   241   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет