Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет249/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   245   246   247   248   249   250   251   252   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава V. Язык и языки
В действительности родство языков и известная близость язы-
ков, входящих в «языковой союз», — это два разных типа взаи-
модействия языков, которые не отрицают друг друга, а сосуще-
ствуют друг с другом. И подобно тому как допущение в отдельных
случаях субстратных воздействий нисколько не «подрывает»
важнейших принципов сравнительно-исторического метода, так
и признание отдельных «языковых союзов» нисколько не про-
тиворечит тому, что основным видом связи между языками яв-
ляется их связь по происхождению (родство языков).
В отличие от родства языков, которое является чисто линг-
вистическим понятием, субстрат выступает как понятие не только
лингвистическое, но и этногенетическое.
В субстрате невозможно разобраться, не учитывая контактов
и взаимодействий между племенами и народами. Языки тех на-
родов, историческое становление которых происходило в про-
цессе сложных этнических воздействий, обычно испытывали
большее влияние субстрата, чем языки народов, меньше под-
вергавшихся этническим влияниям. Поэтому роль субстрата для
разных языков совсем не одинакова: для одних она значительна
(например, для тех же «балканских» языков), для других гораз-
до менее или совсем незначительна (так, например, хоть сколь-
ко-нибудь бесспорных субстратных воздействий в русском язы-
ке, по-видимому, не зарегистрировано)
1
.
Особым видом взаимодействия языков являются случаи так
называемого двуязычия, или билингвизма. При двуязычии чело-
век в силу целого ряда причин вынужден в одинаковой степени
владеть двумя языками.
Так, во многих районах Финляндии говорят и по-фински, и
по-шведски. В Уэльсе (Англия) слышится не только английская
речь, но и валлийская (кимрская). Для многих обитателей полу-
острова Бретань во Франции бретонская речь является такой
же родной, как и французская. В ряде городов Узбекистана
жители говорят и по-узбекски, и по-таджикски. Примеров можно
привести немало.
Явления двуязычия нельзя смешивать с теми случаями, ког-
да человек, сознательно изучив один или даже несколько инос-
1
Иногда, кроме субстрата, различают суперстрат (элементы языка при-
шельцев, растворившиеся в языке коренного населения, который выступает
как язык-победитель) и адстрат (элементы чужого языка, возникающие при
этническом смешении в пограничных районах и лишь затем расширяющие
сферу своего распространения).


477
транных языков, легко пользуется разными языками. В этом
последнем случае для него родным языком всегда будет тот язык,
на котором он впервые научился говорить.
При билингвизме определить родной язык часто бывает очень
трудно; говорящие с детства усваивают два языка, причем од-
ним они иногда пользуются в быту, а другим — в официальном
обращении. Крестьяне Уэльса говорят на своем родном, вал-
лийском языке (кельтская семья языков), но для того, чтобы
общаться с внешним миром, они вынуждены усваивать и анг-
лийскую речь. Двуязычие чаще всего создается в условиях, ког-
да государственным является не родной язык данного народа
или части его представителей (см., например, двуязычие шве-
дов, живущих в Финляндии).
Легко понять, что при двуязычии оба языка могут самыми
разнообразными способами влиять друг на друга.
В середине XIX столетия лингвисты считали, что смешанных
языков не существует. В конце того же века некоторые языко-
веды стали выдвигать противоположный тезис: несмешанных
языков не существуеут. Между тем ни первое, ни второе поло-
жение приняты быть не могут. В действительности языки нахо-
дятся между собой в различного рода контактах.
Обратим внимание и на разработку проблемы так называе-
мых языковых универсалий: ученые стремятся обнаружить в язы-
ках мира независимо от их происхождения определенные черты
общности в звуковом строе, в типах грамматических обобще-
ний, в способах сочетаемости слов друг с другом и т.д. Общ-
ность эта в значительной степени определяется функциональ-
ной общностью языков: все они служат общению и выступают
как средство выражения человеческих мыслей и чувств. Отсюда
и известные черты сходства между языками мира, несмотря на
все конкретное многообразие отдельных языковых типов. Общ-
ность языковых универсалий оказывается таким образом совсем
другого характера, чем общность, определяемая единством про-
исхождения группы языков из одного источника.
Языковые контакты отличаются друг от друга не только ко-
личественно, но и качественно; родство языков по своей при-
роде иное, чем взаимодействие языков на основе субстрата; вли-
яние лексики одного языка на лексику другого языка подчас
ничего не имеет общего с родством языков и может наблюдать-
ся в сфере взаимоотношений между неродственными языками
5. Взаимодействие языков


478


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   245   246   247   248   249   250   251   252   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет