Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет45/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава I. Словарный состав языка
не сознают, что слова отклоняются от их «истинных» значений.
Напротив, «отклоняющееся значение» представляется в этом
случае истинным, единственно возможным. Говорящие обычно
и не подозревают, что у слова может быть другое значение.
Очень существенно, что переосмысленные в народном язы-
ке слова иногда возвращаются в русский литературный язык
уже в измененном виде. Сейчас произносят и пишут свидетель
(от видеть), хотя в старом русском языке единственно правиль-
ным образованием считалось сведетель (т.е. тот, кто ведает
«знает»). Возникшее сначала в народном языке (слово свиде-
тель казалось более понятым, чем книжное сведетель), новое
образование проникло затем и в литературный язык, полнос-
тью вытеснив старое осмысление слова.
Подобного рода примеры показывают, во-первых, какое мощ-
ное воздействие оказывает народный язык на литературный и,
во-вторых, насколько грани между народным и книжно-лите-
ратурным осмыслением слова исторически подвижны и измен-
чивы, насколько они определяются общими условиями разви-
тия того или иного языка.
Случаи «народной этимологии» находятся в прямой зависи-
мости от общей культуры народа, от степени проникновения
грамотности в самые широкие слои общества. Чем выше куль-
тура народа, тем менее характерны для языка явления «народ-
ной этимологии». Ведь не случайно, что «народной этимоло-
гии» подвергаются чаще всего редкие, малопонятные слова,
специальные термины. Чем шире трудные слова и термины рас-
пространяются вместе с книгой, лекцией, театром, радио, теле-
видением не только среди городского, но и среди сельского
населения, тем больше сами эти слова и термины делаются по-
нятными всему обществу, тем меньше они подвергаются пере-
осмыслению по принципу «народной этимологии».
То, что между литературным и нелитературным осмыслени-
ем слова не всегда можно провести четкую линию разграниче-
ния, показывают своеобразные примеры «полународной этимо-
логии». Это случаи такого осмысления значения слова, которые
хотя и противоречат истинной этимологии, но широко бытуют
среди людей, владеющих литературным языком. Например, слово
палисадник часто понимается как «маленький садик»; при этом
многие удивляются, почему это слово пишется через а («ведь
это же половина сада!»). В действительности же первая часть
слова палисадник связана с латинским существительным palus 


89
«столб», поэтому все слово означает «столб-садик», т.е. сад, ого-
роженный столбами, а никак не маленький садик
1
.
И все же, хотя между истинной этимологией слова и его непра-
вильным осмыслением иногда нет четкой дифференциации, в каж-
дую эпоху жизни языка необходимо отличать правильное от непра-
вильного. Исторически неправильное (пример типа свидетель)
может стать в другую эпоху вполне правильным. Но лингвист всегда
обязан различать эти два «разреза» языка — горизонтальный и
вертикальный, т.е. современный и исторический, и вместе с тем
понимать их постоянное и непрерывное взаимодействие
2
.
В наших условиях народному переосмыслению подвергаются
иногда те слова, которые оказываются либо не оправданными об-
щим контекстом, либо слишком искусственными и надуманны-
ми. Как отметил в другой связи поэт М. Исаковский
3
, в известной
песне «По долинам и по взгорьям», состоящей из простых, точных
и выразительных слов, есть, однако, такие строки, в которых ав-
тор текста — С. Алымов — допустил бесспорный промах:
Этих дней не смолкнет слава,
Не померкнет никогда.
Партизанские атавы
Занимали города.
Атава (или отава) — это трава, выросшая на месте скошенной в
тот же год. Поэт этим образом хотел сказать, что партизанские
7. Внутренняя форма слова. Этимология и развитие значения слова
1
Любопытные насмешки Байрона в «Дон Жуане» (песнь 6, строфа 55) над
схоластическими и антинаучными этимологиями:
Престранные порой
Названия вещам даруют человеки:
Так lucus взят из non lucendo; от такой
Этимологии стыдливо клонишь веки!
(Пер. Г. Шенгели)
Латинское lucus «роща», non lucendo — «не светящийся» (в роще обычно
бывает полутемно). Образец нелепого сопоставления по случайному частично-
му совпадению звучаний.
2
В настоящее время все более широкое распространение получает такое
истолкование «народной этимологии», согласно которому под данное понятие
подводятся все случаи осмысления слов (не только в народном, но и в литера-
турном языке), противостоящие научной этимологии. Все, что не согласуется с
принципами научной этимологии, независимо от того, в какой социальной
среде оно наблюдается, относится к «народной этимологии». Ср. споры по
этому поводу: Bulletin de la Soci
é
t
é
de linguistique de Paris. Vol. 51. Fasc. 2. Paris,
1955. P. 77; Wartburg W. Einf
ü
hrung in Problematik und Methodik der Sprach-
wissenthaft. 2. Aufl. bearbeitet / Von S. Ullmann. T
ü
bingen, 1963.
3
См.: Исаковский М. О поэтическом мастерстве. М., 1952. С. 26.


90


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет