Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет70/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава I. Словарный состав языка
выражали аналогичные понятия. В этом случае между заимство-
ванными и более старыми словами лишь постепенно устанав-
ливаются синонимические отношения. Таковы, например, за-
имствования в русском языке из языка старославянского. Ср.
младость (старославянское) — молодость (русское), глас (старо-
славянское) — голос (русское), глава (старославянское) — голова
(русское), храм (старославянское) — хоромы (русское), воскресе-
ние (старославянское) — воскресенье (русское) и т.д. Таковы и
многие поздние заимствования из латинского языка в языке
французском (так называемые «ученые слова»): rigide — «жест-
кий» на фоне более раннего raide — «негибкий», fragile — «хруп-
кий» и более раннее fr
ê
le (в близком значении) — «ломкий»,
«хрупкий» и разнообразные другие слова
1
.
Не связаны с новыми понятиями и такие поздние заимство-
вания в русском языке, как мораль (ср. нравственность), комп-
ромисс (ср. соглашение), дифференциация (ср. разграничение), де-
терминатив (ср. определитель).
Аналогичные примеры в разных языках свидетельствуют, что
заимствованные слова проникают в другой язык не только с но-
вой вещью или новым понятием — тип заимствований, остаю-
щийся все же наиболее типичным для многих языков и многих
эпох, но и по разным другим причинам — в связи с потребнос-
тью дифференцировать уже существующие слова и понятия, в
связи с тенденцией к частичной интернационализации лексики.
Как демонстрировал в свое время Л.П. Якубинский, язык,
который заимствует слова из другого языка, обычно не остается
пассивным, он как бы протягивает свои щупальца для того, чтобы
взять для себя то, что ему нужно в данный исторический пери-
од, причем нужды языка могут быть самыми разнообразными
2
.
Соотношение «заимствованное слово — заимствованная вещь
или понятие» осложняется и по другим причинам.
Анализируя такого рода заимствования, как телефон, теле-
граф, автомобиль, легко убедиться, что греческая или латинская
основа подобных слов (телефон: греч. tele «далеко» + phone «звук»,
т.е. «звук на далекое расстояние»; автомобиль: греч. autos «сам» +
+ лат. mobilis «подвижный», т.е. «сам двигающийся») не дает,
однако, никаких оснований для того, чтобы считать понятия,
выражаемые с помощью данных слов, такими же старыми, как
1
Подобные примеры показывают, что некоторые слова могут заимство-
ваться языком дважды, обычно в разные исторические эпохи.
2
См.: Якубинский Л.П. Несколько замечаний о словарном заимствовании //
Язык и литература. Т. I. Вып. 1–2. Л., 1926. С. 2 и сл.


135
эти древнегреческие и древнелатинские основы. Всякому ясно,
что в древней Греции и древнем Риме не было и не могло быть
ни телефонов, ни автомобилей. Тем не менее корни этих слов
древнегреческие и древнелатинские.
Объясняется это сравнительно просто: когда для великих
изобретений конца XIX в. (телефона, телеграфа, автомобиля и
пр.), так же как и для замечательных открытий XX в. (в области
радиотехники, кибернетики, космического пространства и т.д.),
понадобились новые слова, чтобы назвать соответствующие яв-
ления и понятия, то обратились, в частности, и к древним клас-
сическим языкам, как к источнику, из которого в силу традиции
черпают морфемы для создания научных терминов преимуще-
ственно международного характера. Понятно, что такого рода
заимствования не связаны с заимствованием вещей или поня-
тий. Эти заимствования показывают, что при создании терми-
нов сознательное использование языковых ресурсов некоторых
древних языков имеет большое значение
1
.
Подобные заимствования могут быть названы «чисто языко-
выми» в отличие от культурно-исторических заимствований,
проанализированных раньше.
Таковы некоторые из причин, осложняющих соотношение
«заимствованное слово — заимствованная вещь или понятие».
Отмеченные осложнения можно понять, если иметь в виду,
что новое в языке чаще всего выступает в единстве со старым.
И подобно тому, как неологизмами могут быть не только новые
слова в собственном смысле, но и старые в новых значениях
(неологизмы-значения), так и заимствования, выражая новые
понятия, вырастают из старых языковых ресурсов, в частности
из ресурсов международных культурных языков.
Не существует общепринятой классификации заимствован-
ных слов в разных языках. Помимо разграничения заимствова-
ний, обусловленных или прямо не обусловленных вещью или
понятием, укажем еще на следующие факторы.
По источнику различаются прямые и косвенные заимствова-
ния. В первом случае слова проникают непосредственно из од-
ного языка в другой, во втором — слова одного языка через
11. Заимствования в лексике
1
Список элементов международной греко-латинской терминологии см. в
отличном очерке Н.В. Юшманова: Юшманов Н.В. Грамматика иностранных слов.
Приложение к «Словарю иностранных слов». М., 1937. К сожалению, из дру-
гих изданий этого словаря очерк Н.В. Юшманова исключен; см. также рецен-
зию Б.В. Казанского на позднее издание «Словаря иностранных слов» (ВЯ.
1956. № 4. С. 118–122).


136


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет