Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет8/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава I. Словарный состав языка
буквальный и фигуральный, каждый из которых в свою очередь
состоит из двух значений
1
.
Первоначально может показаться, что смысловая связь су-
ществует лишь внутри каждого из этих центров, но не между
центрами: от «химического соединения» определенного типа
легко перейти к «поваренной соли», т.е. к хлористому натрию,
употребляемому в качестве приправы к пище. В то же время от
того, «что придает особый смысл речи, разговору» («соль его
выступления»), также нетрудно перейти к «остроумию» («соль
анекдота»). Но как перейти от «химического соединения» к тому,
«что придает особый смысл речи», т.е. от одного центра значе-
ний слова к другому центру его значений, от буквального смыс-
ла к фигуральному? В действительности и этот переход легко
понять, даже не обращаясь в данном случае к истории. Когда
кладут соль в пищу, последней придают особый вкус, делают ее
не пресной. Каждый знает, что почти всякая пища без соли
делается безвкусной. Соль — это не просто одна из составных
частей пищи, а нечто значительно большее. Поэтому само сло-
во соль легко приобретает переносные значения: это продукт,
придающий пище особый вкус, без которого она почти не съе-
добна, и вместе с тем здесь развивается переносное значение
слова — это нечто такое, что придает остроту уже не только
пище, но и разговору, речи, рассказу и т.д. Но острота в весе-
лом рассказе — это часто остроумие, поэтому и внутри фигу-
рального смысла слова соль в свою очередь развиваются разные
значения. Так оказывается возможным увидеть преемственность
не только внутри каждого из двух смысловых центров слова соль,
но и перебросить мостик между буквальным и фигуральным
значениями слова
2
.
Таким образом, сколь ни прихотливыми казались на первых
порах различные значения слова соль, они оказываются не слу-
чайными: связь между ними очевидна. Слово соль в русском
языке многозначно (полисемантично).
Многозначность характерна для большинства слов самых
разнообразных языков. Если сказать: «У него большой пись-
1
В последующем изложении значение, осмысление, смысл употребляются как
абсолютные синонимы, чтобы избежать утомительного повторения одних и тех
же слов. Аналогично лексема равна слову. Чисто логическое разграничение между
значением и смыслом, проведенное в свое время Фреге, в семасиологии до сих
пор никем не было убедительно обосновано.
2
Любопытно, что Н.Г. Чернышевский, изображая в романе «Что делать?»
людей нового типа, называл их «соль соли земли» (Чернышевский Н.Г. Соч. Т. XI.
М., 1939. С. 210).


19
менный стол» и «В этом санатории прекрасный стол» (в смыс-
ле «прекрасное питание»), то слово стол выступит в каждом из
этих примеров в разных значениях. Ср.: «он, как муж, очень
заботлив» и «замечательный муж древности» и т.д. Во француз-
ском языке vert — это не только «зеленый», но и «сырой», и
«бодрый», и «резкий». В английском bar — это не только «бру-
сок», но и «засов» и «преграда». В болгарском залез — это не
только «заход солнца», но и «потеря авторитета» и т.д.
В связи с проблемой многозначности (полисемии) слова воз-
никает сложный теоретический вопрос: как понимать много-
значность слова?
Уже было подчеркнуто, что слово, как правило, имеет предмет-
ную отнесенность. Но если слово приобретает много значений, то
как истолковывать в этом случае предметную отнесенность?
Некоторые выдающиеся лингвисты иногда склонны были
отрицать многозначность слова. А.А. Потебня (1835–1891), на-
пример, считал, что каждое значение образует отдельное слово,
поэтому, «где два значения, там два слова»
1
. К этой точке зре-
ния был близок и Л.В. Щерба (1880–1944), утверждавший, что
слово может иметь лишь одно значение, и ссылавшийся при
этом на «единство формы и содержания»: одно слово — одно
значение — одна форма выражения данного значения
2
.
Однако полисемия слова не нарушает «единства формы и
содержания». Она нарушала бы это единство лишь при том ус-
ловии, если «содержание слова» представляло бы собой статич-
ную и неизменную «массу». В действительности же «содержа-
ние слова» (лучше говорить о его значении) — явление всецело
историческое, постоянно изменяющееся и развивающееся. По-
этому ссылка на «единство формы и содержания» не может оп-
ровергнуть факта многозначности слова — факта, который, как
будет показано далее, определяется самой природой лексики.
Форма взаимодействует в языке не со статичным содержанием,
а с содержанием развивающимся. До известной степени это
1. Слово и его значение. Типы слов
1
Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. IV. М., 1941. С. 198.
Потебня много раз повторял это положение: «Малейшее изменение в значении
слова делает его другим словом» (Там же. Т. I. Харьков, 1888. С. 4). Четырех-
томное классическое исследование Потебни «Из записок по русской грамма-
тике» издавалось частями. Только первые два тома вышли при жизни автора
(1-е изд. — 1874 г., 2-е изд. — 1888 г.), третий том был опубликован посмертно
(1899), а четвертый появился лишь в 1941 г. В 1958 г. первые два тома были
переизданы. В дальнейшем цитируются издания 1888, 1899 и 1941 гг.
2
Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В. Избранные
работы по языкознанию и фонетике. Т. I. Л., 1958. С. 78.


20


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет