Не все переносные по происхождению значения мы ощущаем как
образные в одинаковой степени. По степени образности и распростра-
ненности метафоры и метонимии могут быть:
1) индивидуальные (авторские):
медные кишочки автомобиля (И.
Ильф и Е. Петров),
скула яблока (Ю. Олеша),
спелая звезда (С. Есенин).
Образность максимальна, употребление связано лишь с авторским тек-
стом; в словарях не отражаются;
2) общеупотребительные:
стена леса, море слез, звезда экрана, пи-
лить (‘ругать’). Образность меньшая, но отчетливо ощущаемую носи-
телями языка, употребление в поэтической
или повседневной речи не-
редко; в словаре имеют помету
переносное;
3) языковые («сухие»):
ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трак-
тора, солнце зашло, часы идут. Образность не ощущается, эти пере-
носные по происхождению значения являются
основными наименова-
ниями определенного предмета, признака или действия — переносные
по происхождению, но прямые с точки зрения функционирования зна-
чения слов, не имеют пометы
переносное.
Таким образом, понятие метафорического переноса в языкознании
шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафо-
ры, выполняющие
только функцию называния, в качестве метафор не
рассматриваются.
При изучении данной темы в 5 классе нет необходимости использо-
вать такие термины, как метафора, метонимия и синекдоха, однако суть
процесса переноса наименования необходимо донести до учащихся.
Типичной ошибкой является указание учащимися на то, что многознач-
ность образуется за счет переноса значений (см. аналогичную формули-
ровку в комплексе 3), что неверно. Необходимо зафиксировать внима-
ние учащихся на том, что переносится только наименование (название,
внешняя оболочка слова — определенная звуко-буквенная последова-
тельность); перенос происходит с одной
реалии действительности на
другой на основе сходства или реальной связи (смежности) этих реалий.
В результате переноса две разных реалии начинают называться данным
словом, то есть у слова возникает новое значение.
Слово, как уже было сказано, может иметь несколько значений, в том
числе несколько прямых: переносное по происхождению значение
функционирует как прямое в том случае,
если оно утрачивает образ-
ность и является первичным наименованием какой-либо реалии (
часы
идут, стоят). Таким образом, обязательным условием переносного
значения является его образность.
Для раскрытия этой темы необходимо
рассмотреть полностью сис-
тему значений хотя бы одного слова, например, слова
голова, у которо-
го в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений:
198
1) часть тела человека или животного,
2) ум, рассудок (
Он человек с головой),
3) человек как носитель идей (
Он голова!),
4) передняя часть чего-либо (
голова колонны, поезда),
5) единица счета скота (
стадо в 100 голов),
6) пищевой продукт в форме шара, конуса (
голова сыра, сахара).
Достарыңызбен бөлісу: