Кроме словообразования, в языке представлен такой путь пополне-
ния лексики, как заимствование из других языков — иноязычные заим-
ствования из английского, немецкого, французского, греческого, латин-
ского и т. д. По
подсчетам ученых, в русском языке примерно каждое
десятое слово заимствованное. И все эти слова приспособили свое зву-
чание, написание по законам русского языка. Хотя иноязычные слова и
приспосабливаются к русской речи, они всё равно сохраняют «нерус-
ский» облик. Например, если слова начинаются с гласной
а или
э. Ис-
ключений всего несколько: слова
ах, авось, ахнуть, это, этот — ис-
конно русские. На заимствованный характер
слова указывают сочета-
ния в корнях
ке, хе, ге, а также
пю, вю, мю, бю, кю, наличие в слове бук-
вы
ф. Иностранный облик придает словам соседство двух и более глас-
ных в корнях.
Как мы видим, теме «Заимствованная лексика» в курсе лексикологии
уделено много внимания. Учащиеся должны усвоить следующее:
1) каковы условия заимствования,
2) каковы причины заимствования,
3) каковы основные источники заимствования для русского языка,
4) каков процесс освоения заимствований.
Обозначим существенные для данной темы теоретические положе-
ния.
В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из
других языков. Условие заимствования — языковые контакты наро-
дов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д.
Заимствования используются для номинации
новых реалий и для
переименования старых. Причины иноязычного заимствования (на ма-
териале современных заимствований) таковы:
1) потребность в назывании новой реалии:
леггинсы, грант, дай-
джест, скейтборд, скотч;
2) необходимость разграничить содержательно близкие, но все же
различающиеся понятия:
дизайнер — визажист (дизайнер по лицу),
образ — имидж (целенаправленно создаваемый образ),
убийца — кил-
лер (наемный убийца);
3) тенденция к замене словосочетания словом:
саммит — встреча
в верхах,
ноу-хау — передовые технологии,
электорат — совокупность
избирателей;
4) стремление к однородности терминологии, жаргона по источнику
происхождения (см. компьютерную терминологию);
5) социально-психологические причины:
большая социальная пре-
стижность иноязычного слова, как бы повышающего в ранге называе-
мое явление:
презентация — представление, эксклюзивный — исключи-
Достарыңызбен бөлісу: