Удк иДокинз ббк 86. 7(о) Д63 Издание подготовлено при поддержке Фонда Дмитрия Зимина "Династия"



бет60/121
Дата25.06.2016
өлшемі2.39 Mb.
#157613
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   121

Осознав цель, которую пытается достичь мастер, он старается имитировать эту попытку. Скажем, чтобы забить гвоздь по самую шляпку, он ударяет молотком столько раз, сколько для этого нужно, а не обязательно сколько ударил мастер. Через череду "имитирующих поколений", не меняясь, передаются именно такие правила, тогда как детали исполнения могут меняться от случая к случаю и от индивидуума к индивидууму. Петли вязания, веревочные узлы и изготовление рыбацких сетей, способы складывания оригами, полезные плотницкие и гончарные приемы — каждый из этих видов деятельности можно свести к ряду отдельных элементов, способных переда­ваться без изменений через бесчисленное количество имити­рующих поколений. Выполнение элементов может варьиро­вать от одного индивидуума к другому, но сущность действия передается в неизменном виде, и этого вполне достаточно, чтобы аналогия между генами и мемами работала.

  • В предисловии к книге Сьюзан Блэкмор "Меметическая машина" я привел пример оригами — изготовления из бумаги модели китайской джонки. Это довольно сложная процедура, состоящая из з2 операций складывания бумаги. Конечный результат (сама китайская джонка) — красивая игрушка; то же можно сказать и о трех промежуточных стадиях ее "эмбрио­нального развития" — "катамаране", "коробочке с двумя крышками" и "рамке". Весь процесс действительно напоми­нает складывание и впячивание зародышевых листков в про­цессе формирования бластулы, гаструлы и нейрулы. Скла­дывать китайскую джонку меня научил отец, научившийся этому примерно в том же возрасте в школе-интернате. В его время поветрие изготовления джонок пошло от школьной заведующей; подобно эпидемии кори, оно охватило учени­ков, а затем, как и подобает эпидемии, угасло. Через двадцать шесть лет, когда заведующей уже не было и в помине, в той же школе выпало учиться мне. На этот раз поветрие пошло от меня, и оно опять распространилось, как новая вспышка кори,

  • чтобы затем снова угаснуть. Такое стремительное, похожее на эпидемию распространение усваиваемого навыка показывает высокую эффективность механизма распространения мемов, их высокую "заразность". Не вызывает сомнения, что джонки, которые складывали сверстники моего отца в 1920-х годах, практически не отличались от корабликов, которые мои свер­стники изготавливали в 1950-х.

  • Данный феномен можно исследовать подробнее при помощи эксперимента, напоминающего игру в "испорчен­ный телефон" (в Англии она называется "китайский шепот"). Выберем 2оо человек, не умеющих делать китайскую джонку, и разделим их на 2О групп по десять человек в каждой. Собе­рем лидеров групп и наглядным путем научим их складывать джонку. Затем попросим каждого выбрать по одному чело­веку из своей группы и опять же наглядным путем обучить его или ее приемам складывания. Каждый представитель "вто­рого поколения" в свою очередь обучит третьего члена своей группы — и так далее до тех пор, пока мы не охватим всех членов каждой группы, до десятого. Соберем получившиеся джонки и для дальнейшего изучения пометим их номером группы и "поколения".

  • Я еще не проводил такого эксперимента (но хотел бы), однако думаю, что довольно уверенно могу предсказать его результат. Полагаю, что не всем 2О группам удастся передать навык до десятого члена без изменений, хотя многие этого добьются. Скорее всего, в некоторых группах обнаружатся ошибки; возможно, какой-нибудь рассеянный индивидуум забудет важную деталь процедуры, и все последующие члены группы, естественно, уже не смогут ее воспроизвести. Воз­можно, группа 4 дойдет только до стадии "катамарана", не дальше. Возможно, восьмой член 13-й группы сложит "мутант-ный" вариант — что-то среднее между "коробочкой с двумя крышками" и "рамкой", и оставшиеся члены его группы повто­рят эту мутацию.

  • Что касается групп, которым удалось успешно передать навык до десятого поколения, могу предсказать еще следующее. Выстроив джонки по порядку "поколений", мы не обнаружим систематического ухудшения качества с увеличением номера поколения. Но если бы мы проводили эксперимент, анало­гичный во всех отношениях, кроме передаваемого навыка — на сей раз это было бы не оригами, а рисунок джонки, — то налицо оказалось бы явное ухудшение точности результата в ю-м поколении по сравнению с i-м.

  • В варианте эксперимента с рисунком все рисунки ю-го поколения будут иметь определенное сходство с рисунками 1-го. Но в каждой группе с каждым последующим поколением в разной степени, но неизбежно сходство будет слабеть. В вари­анте оригами, напротив, ошибки будут либо иметься, либо нет — так называемые дискретные мутации. Либо команда не сделает ошибки, и джонка ю-го поколения будет в среднем не лучше и не хуже джонки j-ro или 1-го поколения; либо в одном из поколений произойдет мутация, и все попытки последую­щих поколений окажутся неудачными, в лучшем случае — точ­ным повторением мутации.

  • В чем заключается основное различие между двумя выше­описанными навыками? Навык оригами состоит из ряда отдельных действий, каждое из которых само по себе несложно. Большую их часть легко описать командами типа "согните края к центру". Какой-то член группы, возможно, выполнит команду неаккуратно, однако следующий за ним участник поймет суть того, что тот пытался сделать. Инструкции ори­гами являются "самоупорядочиваемыми". Именно это свой­ство делает их дискретными. Это аналогично тому, как наме­рение плотника забить гвоздь по шляпку понятно ученику вне зависимости от количества нанесенных мастером ударов. Либо ты выполняешь шаг оригами правильно, либо нет. Навык рисования, с другой стороны, является "аналоговым". Любой может попытаться, но одним удастся скопировать оригинал

  • лучше, другим хуже, и никто не сделает абсолютно точную копию. Точность копирования также зависит от затраченных на работу времени и усилий, а это — постоянно варьирующие переменные. Помимо этого, некоторым членам групп захо­чется не просто скопировать, а слегка подправить и "улучшить" предыдущую модель.

  • Слова — по крайней мере, когда их понимают, — такие же "самоупорядочиваемые" единицы, как и шаги оригами. В настоящей игре в "испорченный телефон" первому ребенку рассказывают историю или говорят фразу и просят повторить услышанное следующему малышу и так далее. Если длина фразы не превышает семи слов, а язык является родным для всех участников, вероятность передачи в неискаженном виде через ю человек становится довольно высокой. Если же фраза произносится на незнакомом иностранном языке и детям приходится копировать звучание, а не составляющие ее слова, смысл неизбежно теряется. Характер искажений от одного участника к другому аналогичен искажениям при копиро­вании рисунка. Если фраза имеет смысл на родном языке детей и не содержит незнакомых слов, таких как "фенотип" или "аллели", она "выживает". Вместо фонетического копи­рования звуков каждый ребенок распознает каждое слово как смысловую единицу, как элемент конечного множества известных ему слов и при повторении следующему воспро­изводит именно это слово, пусть даже со слегка отличным акцентом. Письменный язык также является "самоупорядо­чиваемым", потому что, как бы ни отличались в деталях наца­рапанные на бумаге каракули, все они сделаны с использова­нием алфавита, ограниченного, в случае английского языка, двадцатью шестью буквами.



  • Достарыңызбен бөлісу:
  • 1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   121




    ©dereksiz.org 2024
    әкімшілігінің қараңыз

        Басты бет