Утренние молитвы, произносимые после пробуждения



бет1/3
Дата21.07.2016
өлшемі2.28 Mb.
#213934
  1   2   3



Предисловие.



В этом домашнем сидуре (молитвеннике) вы найдете разные молитвы и благословения для будних дней и Субботы. Для понимания текста мы включили перевод. Для тех, кто не может читать слова святого языка в оригинале, мы включили текст благословений, написанный русскими буквами (транслитерацию), используя английскую букву “h” для звука ה – (очень легкий звук выдоха, похожий на русское “х”). В этом сидуре мы использовали ашкеназское произношение слов святого языка согласно традиционному произношению европейских евреев. Для вашего удобства мы включили также законы, относящиеся ко всем этим благословениям и молитвам.
Оглавление:

Утренние молитвы, произносимые после пробуждения

סדר השכמה

3

Чтение Ш’ма

קריאת שמע

8

Благословение перед сном

השכיבינו וסדר לילה

14

Благословения перед и после еды

ברכות לפני ולאחר אכילה

16

Зажигание Субботних свечей

הדלקת נרות

45

Кидуш в пятницу вечером

קידוש לליל שבת

46

Кидуш в Субботу утром

קידוש לשבת שחרית

49

hавдала (отделение будних дней от Субботы)

הבדלה

52

Молитва путешественника

תפילת הדרך

56

Кадиш (молитва скорбящего)

קדיש יתום

58

Порядок отделения халы

סדר הפרשת חלה

61

Порядок прикрепления мезузы

קביעות מזוזה

63

Просьба об излечении

תפילה לרפואה

64

Семь благословений свадьбы

שבע ברכות

65

Сразу после пробуждения произносится следующая молитва:
מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ מֶלֶךְ חַי וְקַיָּם. שֶׁהֶחֱזַרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי בְּחֶמְלָה רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ
МОДЭ АНИ ЛЕФОНЕХО МЕЛЭХ ХАЙ ВЕКАЁМ ШЕhЭХЕЗАРТО БИ НИШМОСИ БЕХЭМЛО. РАБО ЭМУНОСЭХО.
Благодарю Тебя, Владыка живой и вечный, за то, что Ты вернул мне мою душу по милости Своей. Велика Твоя верность.
Каждое утро, сразу после пробуждения, мы моем руки из кружки, выливая воду по три раза на каждую руку поочередно. Благословение на омовение рук:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם

БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ АШЕР КИДШОНУ БЕМИЦВОСОВ ВЕЦИВОНУ АЛЬ НЕТИЛАС ЁДОЙИМ

Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам об омовение рук.


Благословение Ашер Яцар (после туалета).
Каждый раз после отправления естественных надобностей, выйдя из туалета и вымыв руки, произносят благословение Ашер Яцар. Если человек забыл произнести это благословение, то в следующий раз, когда он выйдет из туалета, нужно произнести благословение только один раз.
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר יָצַר אֶת הָאָדָם בְּחָכְמָה וּבָרָא בוֹ נְקָבִים נְקָבִים חֲלוּלִים חֲלוּלִים. גָּלוּי וְיָדוּעַ לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ שֶׁאִם יִפָּתֵחַ אֶחָד מֵהֶם אוֹ יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם אִי אֶפְשַׁר לְהִתְקַיֵּם לְפָנֶיךָ אֲפִילוּ שָׁעָה אֶחָת

בָּרוּךְ אַתָּה יי רוֹפֵא כָל בָּשָׂר וּמַפְלִיא לַעֲשׂוֹת


БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ АШЕР ЁЦАР ЭС hООДОМ БЕХОХМО УВОРО ВО НЕКОВИМ НЕКОВИМ ХАЛУЛИМ ХАЛУЛИМ ГОЛУЙ ВЕЁДУА ЛИФНЭЙ ХИСЭ Х’ВОДЭХО ШЕИМ ЙИПОСЭАХ ЭХОД МЕhЭМ О ЙИСОСЭМ ЭХОД МЕhЭМ И ЭФШАР ЛЕhИСКАЕЙМ ЛЕФОНЭХА АФИЛУ ШОО ЭХОС. БОРУХ АТО АДОНОЙ РОФЭ ХОЛЬ БОСОР УМАФЛИ ЛААСОС.
Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной, который по мудрости Своей создал человека, сотворив его тело с необходимыми полостями и отверстиями. Открыто и известно Тебе, восседающему на славном престоле Своем, что если откроется одна из полостей или закроется одно из отверстий, человек не сможет просуществовать ни часа. Благословен ты, АДОНОЙ, исцеляющий все живое и творящий чудеса.

Утром, сразу после Ашер Яцар, произносится следующая молитва:

אֱ-לֹהי. נְשָׁמָה שֶׁנָּתַתָּ בִּי טְהוֹרָה הִיא. אַתָּה בְרָאתָהּ. אַתָּה יְצַרְתָּהּ. אַתָּה נְפַחְתָּהּ בִּי. וְאַתָּה מְשַׁמְּרָהּ בְּקִרְבִּי. וְאַתָּה עָתִיד לִטְּלָהּ מִמֶּנִּי. וּלְהַחֲזִירָהּ בִּי לֶעָתִיד לָבוֹא. כָּל זְמַן שֶׁהַנְּשָׁמָה בְּקִרְבִּי מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ יי אֱ-לֹהי וֵא-לֹהֵי אֲבוֹתַי. רִבּוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים אֲדוֹן כָּל הַנְּשָׁמוֹת

בָּרוּךְ אַתָּה יי הַמַּחֲזִיר נְשָׁמוֹת לִפְגָרִים מֵתִים


ЭЛОhАЙ. НЕШОМО ШЕНОСАТО БИ Т’hОРО hИ – АТО В’РОСО АТО ЕЦАРТО АТО НЕФАХТО БИ ВЕАТО МЕШАМРО БЕКИРБИ ВЕАТО ОСИД ЛИТЛО МИМЕНИ УЛЕhАХАЗИРО БИ ЛЕОСИД ЛОВО. КОЛЬ З’МАН ШЕhАНЕШОМО БЕКИРБИ МОДЭ АНИ ЛЕФОНЭХО АДОНОЙ ЭЛОhАЙ ВЕЭЛОhЭЙ АВОСАЙ РИБОН КОЛЬ hАМААСИМ АДОН КОЛЬ hАНЕШОМОС. БОРУХ АТО АДОНОЙ hАМАХАЗИР НЕШОМОС ЛИФГОРИМ МЕЙСИМ.
Бог мой, душа, которую Ты даровал мне, чиста. Ты сотворил ее. Ты создал ее. Ты вдохнул ее в меня, и Ты сохраняешь ее во мне, и Ты в будущем заберешь ее от меня и вернешь ее мне в конце дней. Всё время, пока моя душа во мне, я буду благодарить Тебя, Владыка живой и вечный, Властелин всех сил, Владыка всех душ. Благословен Ты, АДОНОЙ, возвращающий души в тела умерших.
Благословения на Тору.
Каждое утро, после того, как мы встаем, мы должны сделать благословения на Тору. После произношения благословений мы изучаем немного или говорим несколько стихов Торы. Женщинам разрешается делать благословения на Тору, так как и они также должны изучать те законы, которые применимы к ним.
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוׂתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה
וְהַעֲרֶב נָא יי אֱ-לֹהֵינוּ אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִיּוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ וְצֶאֱצָאֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ וְלוֹמְדֵי תוֹרָתֶךָ לִשְׁמָהּ

בָּרוּךְ אַתָּה יי הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל


בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם. אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ

בָּרוּךְ אַתָּה יי. נוֹתֵן הַתּוֹרָה

Произносят несколько стихов:

וַיְדַבֵּר יי אֶל משֶׁה לֵּאמֹר

דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו לֵאמֹר. כֹּה תְבָרְכוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמוֹר לָהֶם

יְבָרֶכְךָ יי וְיִשְׁמְרֶךָ

יָאֵר יי פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ

יִשָּׂא יי פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם



וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם
אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר. הַפֵּאָה וְהַבִּכּוּרִים וְהָרְאָיוֹן וּגְמִילוּת חֲסָדִים וְתַלְמוּד תּוֹרָה
БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ АШЕР КИДШОНУ БЕМИЦВОСОВ ВИЦИВОНУ ЛААСОК БЕДИВРЕЙ СОРО. ВЕhААРЭВ НО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ ЭС ДИВРЕЙ СОРОСХО БЕФИНУ УВЕФИЙОС АМХО БЕЙС ЙИСРОЭЛЬ ВЕНИЕ АНАХНУ ВЕЦЭЦАЭЙНУ ВЕЦЭЦАЭЙ АМХО БЕЙС ЙИСРОЭЛЬ, КУЛОНУ ЙОД’ЭЙ Ш’МЕХО ВЕЛОМДЭЙ СОРОСЭХО ЛИШМО. БАРУХ АТО АДОНОЙ hАМЕЛАМЕД ТОРО ЛЕАМО ЙИСРОЭЛЬ. БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ АШЭР БОХАР БОНУ МИКОЛЬ hОАМИМ ВЕНОСАН ЛОНУ ЭС ТОРОСО. БОРУХ АТО АДОНОЙ НОСЭН hАТОРО. ЕВОРЭХЭХО АДОНОЙ ВЕЙИШМЕРЭХО. ЁЭР АДОНОЙ ПОНОВ ЭЙЛЭХО ВИХУНЭКО. ЙИСО АДОНОЙ ПОНОВ ЭИЛЭХО ВЕЁСЭМ ЛЕХО ШОЛОМ.
Перевод.
Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам изучать Тору. И сделай так, АДОНОЙ, Бог наш, чтобы слова Торы Твоей стали усладой наших уст; и да будем все мы и наши потомки знать имя Твое и учить Тору Твою бескорыстно. Благословен Ты, АДОНОЙ, обучающий Торе народ свой Израиль.
Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной, избравший нас из всех народов и давший нам Тору Свою! Благословен Ты, АДОНОЙ, дающий Тору!
Благословит тебя Бог и охранит тебя. И будет благосклонен к тебе Бог и помилует тебя. Будет благоволить к тебе Бог и пошлет тебе мир.

Порядок ш’ма.

Законы чтения ш’ма.
1. Мицва из Торы для каждого мужчины – читать отрывки ш’ма утром и вечером. Третий отрывок ш’ма, говорящий про цицис, был установлен для чтения потому, что там упомянут выход из Египта, о котором мы тоже должны вспоминать днем и ночью. Также выход из Египта упоминается в благословении после ш’ма. Женщины не обязаны читать ш’ма, но желательно, чтобы они прочли первый стих. (Заметим, что все молитвы и благословения нужно произносить вслух или шепотом, но не про себя.)
2. Утреннее ш’ма можно читать со времени, когда уже так светло, что можно узнать малознакомого человека на расстоянии двух метров, и не позднее четверти дня (примерно до полдевятого утра). Разумеется, если миньён в синагоге начинается слишком поздно, нужно прочесть ш’ма дома, пока время не прошло. Вечернее ш’ма нужно читать после выхода звезд (когда видны на небе три звезды среднего размера) и не позже полуночи, но если это время пропущено, можно читать ш’ма всю ночь до рассвета.
3. Нужно понимать смысл хотя бы первого стиха ш’ма: «Ш’МА, ЙИСРОЭЛЬ, АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ АДОНОЙ ЭХОД» – Слушай, Израиль, (обращение к еврейскому народу, как обратился Моше когда-то к нашим предкам) Ашем (главное имя Всевышнего, простой смысл которого означает, что Создатель вне времени – был, есть и будет; при чтении произносится другое имя Адоной – от слова Адон – Владыка) наш Бог (Всевышний ассоциирует себя с нашим народом, говоря, что Он – наш Бог, но в будущем Он будет признан всеми народами земли), Ашем (был, есть и будет, Владыка всего) Один (Создатель абсолютно Один и Един, не имеет составных частей, Он один полный правитель всего от небес до земли, нет никаких других независимых сил). Желательно произнести по крайней мере первые два предложения в оригинале (на святом языке).
4. Ш’ма читается внимательно, с большой концентрацией. Нужно следить за четким произношением букв. Насколько возможно, следует читать ш’ма в оригинале, так как почти невозможно сделать адекватный перевод на другие языки.
5. Перед произношением ш’ма мы имеем в виду выполнить заповедь ш’ма. В конце ш’ма нужно иметь в виду выполнить заповедь помнить о выходе из Египта.
6. Мы также читаем ш’ма перед сном, и это помогает нашей душе подниматься на высокие духовные уровни, пока мы спим.
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יי אֱ-לֹהֵינוּ יי אֶחָד

Слушай, Израиль: Адоной — Бог наш, Адоной Один!



Шепотом:

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד

Благословенно славное имя царства Его во веки веков!
וְאָהַבְתָּ אֵת יי אֱ-לֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ

וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל לְבָבֶךָ

וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ

וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ

וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ


Ш’МА ЙИСРОЭЛЬ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ АДОНОЙ ЭХОД

БОРУХ ШЕМ К’ВОД МАЛХУСО ЛЕОЛОМ ВОЭД

ВЕОhАВТО ЭС АДОНОЙ ЭЛОhЭХО Б’ХОЛЬ ЛЕВОВ’ХО УВХОЛЬ НАФШ’ХО УВХОЛЬ МЕОДЭХО. ВЕhОЮ hАД’ВОРИМ hОЭЙЛЕ АШЕР ОНОХИ МЕЦАВ’ХО hОЁМ АЛЬ ЛЕВОВЭХО. ВЕШИНАНТОМ ЛЕВОНЭХО ВЕДИБАРТО БОМ БЕШИВТЭХО БЕВЕЙСЭХО УВЛЕХТЭХО ВАДЭРЭХ УВ’ШОХБ’ХО УВКУМЕХО. УК’ШАРТОМ ЛЕОС АЛЬ ЁДЭХО ВЕhОЮ ЛЕТОТОФОС БЕЙН ЭЙНЭХО. УХСАВТОМ АЛЬ МЕЗУЗОС БЕЙСЭХО УВИШ’ОРЭХО.

Люби Бога Всесильного твоего, всем сердцем своим, и всей душою своей, и всем существом своим. И пусть будут эти слова, которые Я заповедал тебе сегодня, в сердце твоем, и повторяй их детям своим, и произноси их, сидя в доме своем, находясь в дороге, ложась и вставая. И повяжи их как знак на руку твою, и будут они знаками над глазами твоими, и напиши их на дверных косяках дома твоего и на воротах твоих.


וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְוֹתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת יי אֱ-לֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם

וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ

וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ

הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם


ВЕhОЁ ИМ ШОМОА ТИШМ’У ЭЛЬ МИЦВОСАЙ АШЕР ОНОХИ М’ЦАВЕ ЭСХЕМ hАЁМ ЛЕАhАВО ЭС АДОНОЙ ЭЛОhЭЙХЕМ УЛ’ОВДО БЕХОЛЬ ЛЕВАВХЕМ УВХОЛЬ НАФШЭХЭМ. ВЕНОСАТИ М’ТАР АРЦ’ХЕМ БЕИТО ЁРЭ УМАЛКОШ ВЕОСАФТО Д’ГОНЭХО ВЕСИРОШ’ХО ВЕЙИЦhОРЭХО ВЕНОСАТИ ЭСЭВ БЕСОД’ХО ЛИВhЭМТЭХО ВЕОХАЛТО ВЕСОВОТО. hИШОМ’РУ ЛОХЭМ ПЭН ИФТЭ ЛЕВАВХЭМ ВЕСАРТЭМ ВААВДТЭМ ЭЛОhИМ АХЕРИМ ВЕhИШТАХАВИСЭМ ЛОhЭМ.
И будет так: если послушаетесь Моих повелений, которые Я даю вам сегодня, любя Бога Всесильного вашего и служа ему всем сердцем вашим и всею душой вашей, то дам Я дожди земле вашей в срок: дождь после сева и дождь перед жатвой. И соберешь ты свой хлеб, и вино свое, и масло олив своих. И дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь ты есть досыта. Берегитесь, чтобы ваши сердца не поддались соблазну, чтобы не свернули вы с пути и не стали служить другим божествам и поклоняться им, иначе разгневается на вас Бог и замкнет небеса, и не будет дождя, и земля не станет приносить свои плоды.

וְחָרָה אַף יי בָּכֶם וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יי נֹתֵן לָכֶם וְשַׂמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל

לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם

וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ

וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ

וּכְתַבְתָּם עַל מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ

לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יי לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ




ВЕХОРО АФ АДОНОЙ БОХЭМ ВЕОЦАР ЭС hАШОМАЙИМ ВЕЛО ЙИЕ МОТОР ВЕhОАДОМО ЛО СИТЭН ЭС ЕВУЛО ВААВАДТЭМ М’hЭРО МЕАЛЬ hООРЕЦ hАТОВО АШЕР АДОНОЙ НОСЭН ЛОХЭМ. ВЕСАМТЭМ ЭС Д’ВОРАЙ ЭЙЛЕ АЛЬ ЛЕВАВХЭМ ВЕАЛЬ НАФШ’ХЭМ УКШАРТЭМ ОСАМ ЛЕОС АЛЬ ЕДХЭМ ВЕhОЮ Л’ТОТОФОС БЕЙН ЭЙНЭЙХЭМ ВЕЛИМАДТЭМ ОСОМ ЭС Б’НЭЙХЭМ ЛЕДАБЕР БОМ БЕШИВТ’ХО БЕВЭЙСЭХО УВЛЕХТ’ХО ВАДЭРЭХ УВШОХБ’ХО УВКУМЕХО. УХСАВТОМ АЛЬ МЕЗУЗОС БЕЙСЭХО УВИШ’ОРЭХО. Л’МААН ЙИРБУ ЕМЕЙХЭМ ВИМЕЙ В’НЭЙХЭМ АЛЬ hОАДОМО АШЕР НИШБА АДОНОЙ ЛААВОСЭЙХЭМ ЛОСЭС ЛОhЭМ КИМЕЙ hАШОМАЙИМ АЛЬ hООРЭЦ.

И исчезнете вы вскоре с лица благодатной земли, которую Бог дает вам. Примите эти Мои слова сердцем вашим и душою вашей, и повяжите их как знак на руку вашу, и будут они знаками над глазами вашими. И научите им сыновей ваших, чтобы все вы произносили их, сидя в доме своем, находясь в дороге, ложась и вставая. И напишите их на дверных косяках дома своего и на воротах своих, чтобы вы и сыновья ваши жили в стране, о которой Бог клялся вашим отцам, обещав даровать ее им так долго, как долго существуют небеса над землей.



וַיֹּאמֶר יי אֶל משֶׁה לֵּאמֹר

דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת

וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְוֹת יי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם

לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת כָּל מִצְוֹתָי וִהְיִיתֶם קְדשִׁים

לֵא-לֹהֵיכֶם

אֲנִי יי אֱ-לֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵא-לֹהִים אֲנִי יי אֱ-לֹהֵיכֶם. אֱמֶת

יי אֱ-לֹהֵיכֶם אֱמֶת


ВАЁМЕР АДОНОЙ ЭЛЬ МОШЕ ЛЕЙМОР. ДАБЕР ЭЛЬ Б’НЭЙ ЙИСРОЭЛЬ ВЕОМАРТО АЛЭЙhЭМ ВЕОСУ ЛОhЭМ ЦИЦИС АЛЬ КАНФЕЙ ВИГДЭЙhЭМ ЛЕДОРОСОМ ВЕНОС’НУ АЛЬ ЦИЦИС hАКОНОФ П’СИЛЬ Т’ХЕЙЛЕС. ВЕhОЁ ЛОhЕМ ЛЕЦИЦИС УР’ИСЭМ ОСО УЗХАРТЭМ ЭС КОЛЬ МИЦВОС АДОНОЙ ВААСИСЭМ ОСОМ ВЕЛО СОСУРУ АХАРЭЙ ЛЕВАВХЭМ ВЕАХАРЭЙ ЭЙНЭЙХЭМ АШЭР АТЭМ ЗОНИМ АХАРЭЙhЭМ ЛЕМААН ТИЗКЕРУ ВААСИСЭМ ЭС КОЛЬ МИЦВОСОЙ ВЕh’ЙИСЭМ К’ДОШИМ ЛЕЛОhЭЙХЭМ. АНИ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙХЭМ АШЕР hОЦЭЙСИ ЭСХЭМ МЕЭРЭЦ МИЦРАЙИМ ЛИh’ЁС ЛОХЭМ ЛЕЛОhИМ. АНИ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙХЭМ. ЭМЕС.

И сказал Бог Моше: "Обратись к сынам Израиля и скажи им, чтобы делали себе кисти на углах одежды во всех поколениях своих и вплетали в каждую кисть на тех углах голубую шерстяную нить. И будут у вас кисти, посмотрев на которые, вы будете вспоминать все заповеди Бога и исполнять их. И не будете вы блуждать за сердцем вашим и за глазами вашими, как вы сейчас блуждаете, чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы перед вашим Богом. Я, Бог Всесильный ваш, который вывел вас из страны Египетской, чтобы быть вашим Богом. Я, Бог Всесильный ваш.


Благословение перед сном.


הַשְׁכִּיבֵנוּ יי אֱ-לֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם. וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם. וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ. וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ. וְהוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ. וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ. וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן. וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ. וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. כִּי אֵ-ל שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה. כִּי אֵ-ל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה. וּשְׁמוֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
יַעַלְזוּ חֲסִידִים בְּכָבוֹד, יְרַנְּנוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם

רוֹמְמוֹת אֵ-ל בִּגְרוֹנָם, וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם

הִנֵּה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ, מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵל

כֻּלָּם אֲחֻזֵי חֶרֶב מְלֻמְּדֵי מִלְחָמָה, אִישׁ חַרְבּוֹ עַל יְרֵכוֹ מִפַּחַד בַּלֵּילוֹת

יְבָרֶכְךָ יי וְיִשְׁמְרֶךָ

יָאֵר יי פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ

יִשָּׂא יי פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן, בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן

אֹמַר לַיי מַחְסִי וּמְצוּדָתִי, אֱ-לֹהי אֶבְטַח בּוֹ

כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת

בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה, צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ

לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה, מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם

מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ, מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם

יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ, אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ

רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט, וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה

כִּי אַתָּה יי מַחְסִי
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם. הַמַּפִּיל חֶבְלֵי שֵׁנָה עַל עֵינָי וּתְנוּמָה עַל עַפְעַפָּי. וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יי אֱ-לֹהי

וֵא-לֹהֵי אֲבוֹתַי. שֶׁתַּשְׁכִּיבֵנִי לְשָׁלוֹם וְתַעֲמִידֵנִי לְשָׁלוֹם. וְאַל יְבַהֲלוּנִי רַעְיוֹנַי וַחֲלוֹמוֹת רָעִים וְהִרְהוּרִים רָעִים. וּתְהִי מִטָּתִי שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. וְהָאֵר עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּוֶת. כִּי אַתָּה הַמֵאִיר לְאִישׁוֹן בַּת עָיִן



בָּרוּךְ אַתָּה יי. הַמֵּאִיר לָעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדוֹ
Транслитерация главного благословения:
БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ hАМАПИЛЬ ХЭВЛЕЙ ШЕНО АЛЬ ЭЙНОЙ УСНУМО АЛЬ АФАПОЙ. В’ЕhИ РОЦОН МИЛЬФОНЭХО АДОНОЙ ЭЛОhАЙ ВЕЛОhЭЙ АВОСАЙ ШЕТАШКИВЕЙНИ ЛИШОЛОМ ВЕСААМИДЭЙНИ ЛИШОЛОМ ВЕАЛЬ ЙИВАhАЛУНИ РАЙОНАЙ ВАХАЛОМОС РОИМ ВЕhИРhУРИМ РОИМ УС’hИ МИТОСИ Ш’ЛЕЙМО ЛИФОНЭХО ВЕhОЭР ЭЙНАЙ ПЭН ИШАН hАМОВЕС. КИ АТО hАМЕИР ЛЕИШОН БАС ОИН. БАРУХ АТО АДОНОЙ hАМЕИР ЛООЛОМ КУЛО БИХВОДО.
Перевод главного благословения.
Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной, смежающий сном глаза мои, дремотой — веки. И да будет угодно Тебе, АДОНОЙ, Бог мой и Бог отцов моих, ниспослать мне мирный сон; и пробуди меня наутро с миром; и пусть не тревожат меня мысли мои, и дурные сны, и греховные помыслы. И сделай так, чтобы потомки мои были достойны милости твоей. И дай глазам моим увидеть наутро свет, чтобы не уснул я смертным сном. Ибо Ты посылаешь свет зрачкам моим. Благословен Ты, АДОНОЙ, озаряющий весь мир славой своей!
Законы благословений на еду.
1. Тора обязывает нас благодарить Всевышнего за съеденный хлеб, если мы наелись досыта. Наши мудрецы добавили также благословения до и после любой еды и питья. (Напомним, что все молитвы и благословения нужно произносить вслух или шепотом, но не про себя.)
2. Все благословения начинаются словами: «БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ» – «Благословен Ты, Бог наш – Владыка вселенной …» Всего существует шесть благословений перед едой:
- «hамоци лехем мин hаарец» – «Выращивающий хлеб из земли» – благословение на хлеб. Его делают только на хлеб из пшеницы, ячменя, полбы, овса или ржи. Всегда, когда мы едим хлеб, нужно мыть перед этим руки из кружки (но если мы едим кусочек хлеба размером меньше яйца, благословение на омовение рук не делается). Руки моются вне туалета или ванной, поэтому во всех религиозных ресторанах существуют специальные мойки недалеко от столов. Кружку наполняют до краев и потом выливают воду дважды на одну руку и дважды на вторую. При этом нужно следить, чтобы вся рука до запястья покрылась водой. Потом делают благословение на мытьё рук и вытирают руки. После этого нельзя разговаривать и отвлекаться, пока не сделаешь благословение на хлеб и не проглотишь хоть небольшой кусочек. Хлеб покрывает все виды пищи, поэтому, если мы сделали «hамоци», то уже не делаем благословения на остальную еду. Исключение составляет вино или виноградный сок, а также фрукты и сласти, которые подают на десерт. На них делается благословение до еды, но не после.
- «Борэй минэй мезонос» – «Создающий насыщающую пищу» – благословение на остальные продукты из пяти злаков. Во всех случаях, когда из тех же пяти злаков делают печенье, торт, макароны и так далее, их благословение – «мезонос».
- «Борэй п’ри hагофен» – «Создающий плод виноградной лозы» – на виноградное вино или виноградный сок.
- «Борэй п’ри hоэц» – «Создающий плод дерева» – на фрукты и орехи, растущие на деревьях, и ягоды, растущие на высоких кустах. Это благословение не делается на бананы, так как банан не приносит плоды из года в год.
- «Борэй п’ри hоадомо» – «Создающий плод земли» – благословение на все растения, на которые не делается предыдущее благословение, кроме грибов, так как грибковые растения получают основное питание не из земли. Таким образом, мы делаем это благословение на все овощи, на бананы, арбузы, дыни, клубнику и.т.д.
- «Шеhаколь ние бидворо» – «по слову Которого все было создано» – это благословение делается на все нерастительные виды пищи и на все напитки, кроме виноградных. Заметим, что и на растительные виды пищи иногда делается «шеhаколь», когда они раздроблены до неузнаваемости, к примеру, повидло.
3. Если перед человеком несколько видов пищи, которые требуют одинакового благословения, броха делается на один из продуктов, а остальные этим покрываются.
4. Хотя благословения до еды делаются на любое количество пищи или питья, после еды благословение делается только в том случае, если мы съели объём «кезаис» – порядка 28 миллилитров. Что касается напитков, благословение после питья делается, если выпили 84 миллилитров жидкости.
5. Тот, кто ел хлеб, произносит благословение биркас hамазон, и тогда на все остальные продукты, которые ели во время трапезы, говорить благословение не надо. Перед этим благословением моют руки.
6. Если во время трапезы хлеб не ели, то существуют два типа других благословений после еды. Эти два благословения не связаны между собой, поэтому, в зависимости от того, что ели, делается либо одно из них, либо оба. Первое (называемое «меэн шалош») делается в одном из трех случаев:

- на еду мучного из пяти злаков

- на питьё вина или виноградного сока

- на еду любого из пяти фруктов – винограда, инжира, граната, олив или фиников.

Это тройное благословение имеет различные тексты для трех вышеупомянутых видов еды, и в случае, когда ели все три вида, благословения соединяются в одно: «Благословен ... за насыщающую пищу и за плод виноградной лозы и за фрукты дерева ...»
11. Последнее, самое короткое благословение на все оставшиеся виды пищи – «борэй нефошос». Его можно делать даже не в том же месте, где ел. Тем не менее, желательно не уходить из-за стола, пока не сказал благословения после еды.
Благословения перед едой:
Благословение на омовение рук:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם

БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ АШЕР КИДШОНУ БЕМИЦВОСОВ ВЕЦИВОНУ АЛЬ НЕТИЛАС ЁДОЙИМ

Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам об омовении рук.


Благословение на хлеб:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ

БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ hАМОЦИ ЛЕХЭМ МИН hООРЭЦ.

Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной Выращивающий хлеб из земли.



Благословение на мучные продукты, кроме хлеба:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת

БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ БОРЭЙ МИНЭЙ МЕЗОНОС

Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной Создающий насыщающую пищу


Благословение на вино и виноградный сок:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן

БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ БОРЭЙ П’РИ hАГОФЕН

Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной Создающий плод виноградной лозы


Благословение на фрукты деревьев:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ

БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ БОРЭЙ П’РИ hОЭЦ

Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной Создающий плод дерева


Благословение на овощи:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה

БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ БОРЭЙ П’РИ hОАДОМО

Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной Создающий плод земли


Благословение на не растительные виды пищи:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ

БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ ШЕhАКОЛЬ НИЕ БИДВОРО

Благословен Ты, АДОНОЙ, Бог наш, Владыка вселенной по слову которого все было создано



Благословение после еды хлеба.

Если человек ел один или в трапезе принимали участие двое, благословение начинается на стр. 22, но если вместе ели не менее трех мужчин в возрасте тринадцати лет и старше, то одному из них предназначается роль ведущего, и он приглашает остальных вместе произнести благословения. (Если десять мужчин ели вместе, добавляются слова заключенные в скобки.)
רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ :Ведущий произносит

или רַבּוֹתַי. מִיר וֶועלֶן בֶּענְטְשְׁן

Присутствующие отвечают:

יְהִי שֵׁם יי מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:



Ведущий произносит:

בִּרְשׁוּת מָרָנָן וְרַבּוֹתַי נְבָרֵךְ (אֱ-לֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ




Ведущий: РАБОСАЙ НЕВОРЕХ

Присутствующие: ЕhИ ШЕМ АДОНОЙ МЕВОРОХ МЕАТО ВЕАД ОЛОМ

Ведущий: БИРШУС МОРОНОН ВЕРАБОСАЙ НЕВОРЕХ (ЭЛОhЭЙНУ) ШЕОХАЛНУ МИШЕЛО.
Ведущий: Господа, произнесем благословение.

Присутствующие: Да будет благословенно имя Бога отныне и вовеки.

Ведущий: Да будет благословенно имя Бога отныне и вовеки. С вашего позволения, благословим (нашего Бога), который даровал нам пищу, которую мы ели!


Сначала присутствующие, а потом ведущий:

בָּרוּךְ (אֱ-לֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ:


Все произносят благословения, при этом ведущий читает громче остальных, чтобы они могли ответить омен после конца каждого благословения.

Здесь начинаются благословения, если трое не участвовали в трапезе.
Первое Благословение:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם. הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ.


Сначала присутствующие, а потом ведущий:

БОРУХ (ЭЛОhЭЙНУ) ШЕОХАЛНУ МИШЕЛО УВТУВО ХОЙИНУ.

Благословен (наш Бог), который даровал нам пищу, которую мы ели, и благодаря доброте которого мы живем.




Здесь начинаются благословения, если трое не участвовали в трапезе.

Первое Благословение:

БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ hАЗОН ЭС hООЛОМ КУЛО БЕТУВО БЕХЭН БЕХЭСЭД УВРАХАМИМ hУ НОСЭН

Благословен Ты, АДОНОЙ, Владыка вселенной, Бог, питающий весь мир по доброте Своей с милостью, с любовью и милосердием, Он даёт хлеб всему



בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. הוּא נוֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר. כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא אֵ-ל

זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא. כָּאָמוּר. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן: בָּרוּךְ אַתָּה יי. הַזָּן אֶת הַכֹּל





ЛЕХЭМ ЛЕХОЛЬ БОСОР КИ ЛЕОЛОМ ХАЗДО. УВТУВО hАГОДОЛЬ ТОМИД ЛО ХОСАР ЛОНУ ВЕАЛЬ ЕХСАР ЛОНУ МАЗОН ЛЕОЛОМ ВОЭД. БААВУР ШЕМО hАГОДОЛЬ КИ hУ ЭЛЬ ЗОН УМЕФАРНЭС ЛАКОЛЬ УМЕЙТИВ ЛАКОЛЬ УМЕХИН МОЗОН ЛЕХОЛЬ Б’РИЁСОВ АШЕР БОРО КААМУР ПОСЭАХ ЭС ЁДЕХО УМАСБИА ЛЕХОЛЬ ХАЙ РОЦОН. БОРУХ АТО АДОНОЙ hАЗОН ЭС hАКОЛЬ.
живому, потому что милость Его вечна, и по Его великой доброте мы никогда не испытывали и не будем испытывать недостатка в пище, потому что Он Бог, кормящий и содержащий всех, и Он делает добро всем, и приготовил Он пропитание для всех своих созданий, которые сотворил Он по милости Своей, как сказано: «Открываешь Ты руку Свою и насыщаешь всё живое». Благословен Ты, АДОНОЙ, питающий всех.

Второе Благословение:

נוֹדֶה לְּךָ יי אֱ-לֹהֵינוּ. עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָה טוֹבָה וּרְחָבָה. וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יי אֱ-לֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם. וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים. וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ. וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ. וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ. וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ. וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד. בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה:



Добавление для Хануки и Пурима напечатаны на стр. 39



НОДЭ ЛЕХО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ АЛЬ ШЕhИНХАЛТО ЛААВОСЭЙНУ ЭРЭЦ ХЭМДО ТОВО УРХОВО ВЕАЛЬ ШЕhОЦЕСОНУ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЭРЭЦ МИЦРАЙИМ УФДИСОНУ МИБЕЙС АВОДИМ ВЕАЛЬ БЕРИС’ХО ШЕХОТАМТО БИВСОРЕЙНУ ВЕАЛЬ ТОРОСХО ШЕЛИМАДТОНУ ВЕАЛЬ ХУКЕХО ШЕhОДАТОНУ ВЕАЛЬ ХАЙИМ ХЕЙН ВОХЭСЭД ШЕХОНАНТОНУ ВЕАЛЬ АХИЛАС МОЗОН Ш’АТО ЗАН УМФАРНЭС ОСОНУ ТАМИД Б’ХОЛЬ ЙОМ УВХОЛЬ ЭЙС УВХОЛЬ ШАА.

Благодарим Тебя, АДОНОЙ Бог наш, за то, что Ты дал в наследие нашим отцам землю прекрасную, благодатную и обширную, за то, что вывел ты нас из земли Египетской и спас нас из дома рабства, и за союз, который запечатал Ты на нашей плоти, и за Твою Тору, которой научил Ты нас, и за законы Твои, которые дал Ты нам знать, и за жизнь, милость и благословение, которыми Ты пожаловал нас, и за еду, которой питаешь и кормишь Ты нас постоянно, каждый день, во всякое время и всякий час.



וְעַל הַכֹּל יי אֱ-לֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ. יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד: כַּכָּתוּב. וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת יי אֱ-לֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן לָךְ: בָּרוּךְ אַתָּה יי. עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן
Третье Благословение:

רַחֶם נָא יי אֱ-לֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ. וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ. וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ. וְעַל




ВЕАЛЬ hАКОЛЬ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ АНАХНУ МОДИМ ЛОХ УМ’ВОРХИМ ОСОХ ЙИСБОРАХ ШИМХО БЕФИ КОЛЬ ХАЙ ТОМИД ЛЕОЛОМ ВОЭД. КАКОСУВ ВЕОХАЛТО ВЕСОВОТО УВЕРАХТО ЭС АДОНОЙ ЭЛОhЭХО АЛЬ hООРЭЦ hАТОВО АШЕР НОСАН ЛОХ. БОРУХ АТО АДОНОЙ АЛЬ hООРЭЦ ВЕАЛЬ hАМОЗОН.
РАХЭМ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ АЛЬ ЙИСРОЭЛЬ АМЕХО ВЕАЛЬ ЕРУШОЛАЙИМ ИРЭХО ВЕАЛЬ

За все это, АДОНОЙ Бог наш, мы благодарим Тебя и благословляем Твоё Имя, как сказано: «И ты будешь есть и насыщаться, и благословлять Бога Всесильного твоего, за землю, которую Он дал тебе». Благословен Ты, АДОНОЙ, за землю и за пропитание.

Смилуйся АДОНОЙ, Бог наш, над нами и над Израилем, Твоим народом, и над Иерусалимом, Твоим городом, и над Сионом, обителью Твоей славы, и над царством Давида, помазанника Твоего, и над великим и святым домом, названным Твоим


הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו: אֱ-לֹהֵינוּ. אָבִינוּ. רְעֵנוּ זוּנֵנוּ פַּרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ. וְהַרְוַח לָנוּ יי אֱ-לֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יי

אֱ-לֹהֵינוּ לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם. כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה. הַפְּתוּחָה. הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה. שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד




ЦИЙОН МИШКАН КЕВОДЭХО ВЕАЛЬ МАЛХУС БЕЙС ДОВИД М’ШИХЭХО ВЕАЛЬ hАБАЙИС hАГОДОЛЬ ВЕhАКОДОШ ШЕНИКРО ШИМХО ОЛОВ. ЭЛОhЭЙНУ ОВИНУ РЭЭЙНУ ЗУНЭЙНУ ПАРНЭСЭЙНУ ВЕХАЛКЭЛЕЙНУ ВЕhАРВИХЭЙНУ ВЕhАРВАХ ЛОНУ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ М’hЭРО МИКОЛЬ ЦОРОСЭЙНУ. ВЕНО АЛЬ ТАЦРИХЭЙНУ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ ЛО ЛИДЭЙ МАТНАС БОСОР ВОДОМ ВЕЛО ЛИДЭЙ hАЛВООСОМ КИ ИМ ЛЕЁД’ХО hАМ’ЛЕО hАП’СУХО hАК’ДОШО ВЕhАРЕХОВО ШЕЛО НЭЙВОШ ВЕЛО НИКОЛЕМ ЛЕОЛОМ ВОЭД
Именем. Бог наш, Отец наш, веди нас, питай нас, насыщай нас, обеспечивай нас всем необходимым и пошли нам изобилие. Спаси нас поскорее АДОНОЙ, Бог наш, от наших невзгод. И, пожалуйста, не допусти, АДОНОЙ, Бог наш, чтобы мы зависели от людских деяний и одолжений, а пусть дарует нам пропитание лишь Твоя полная, открытая, святая и щедрая рука, – чтобы мы не посрамились и не опозорились никогда!



В Субботу добавляют:

רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ יי אֱ-לֹהֵינוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְּׁבִיעִי הַשַּׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ הַזֶּה כִּי יוֹם זֶה גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ לִשְׁבָּת בּוֹ וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ וּבִרְצוֹנְךָ הָנִיחַ לָנוּ יי אֱ-לֹהֵינוּ שֶׁלֹּא תְּהֵא צָרָה וְיָגוֹן וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ וְהַרְאֵנוּ יי אֱ-לֹהֵינוּ בְּנֶחָמַת צִיּוֹן עִירֶךָ וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הַיְשׁוּעוֹת וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת


В Субботу добавляют:

РЭЦЭ ВЕhАХАЛИЦЭЙНУ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ БЕМИЦВОСЭХО УВМИЦВАС ЁМ hАШ’ВИИ hАШАБОС hАГОДОЛЬ ВЕhАКОДОШ hАЗЕ. КИ ЁМ ЗЭ ГОДОЛЬ ВЕКОДОШ hУ Л’ФОНЭХО ЛИШБОС БО ВЕЛОНУАХ БО БЕАhАВО КЕМИЦВАС РЕЦОНЭХО. УВИРЦОН’ХО hОНИАХ ЛОНУ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ ШЕЛО СЭhЭ ЦОРО ВЕЁГОН ВААНОХО БЕЁМ МЕНУХОСЭЙНУ. ВЕhАРЭЙНУ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ БЕНЭХОМАС ЦИЙОН ИРЕХО ИВЕВИНЬЯН ЕРУШОЛАЙИМ ИР КОДШЕХО КИ АТО hУ БААЛЬ hАЕШУОС УВААЛЬ hАНЕХОМОС.

Да будет угодно Тебе АДОНОЙ, Бог наш принять нас благосклонно и укрепить нас в соблюдении заповедей, и в исполнении заповеди Седьмого дня, этого великого и святого Шаббоса, потому что день этот велик и свят перед Тобою чтобы отдыхать и расслабляться в этот день, согласно Твоему желанию. И по воле Твоей, АДОНОЙ, Бог наш, дай нам покой, и пусть не будет горестей и печали в день нашего отдыха. И дай нам увидеть утешение Сиона, города Твоего, и восстановление Иерусалима, Святого города Твоего, потому что Тебе принадлежит избавление и утешение.





Добавление для праздников, холь амоэд и рош ходеш мы напечатали на стр 36.

וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יי. בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָיִם. אָמֵן:


Четвертое Благословение:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם. הָאֵ-ל. אָבִינוּ. מַלְכֵּנוּ. אַדִּירֵנוּ. בּוֹרְאֵנוּ. גּוֹאֲלֵנוּ. יוֹצְרֵנוּ. קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב. רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל. הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכֹּל. שֶׁבְּכָל




УВНЭ ЕРУШОЛАЙИМ ИР hАКОДЭШ БИМhЭЙРО ВЕЁМЕЙНУ. БОРУХ АТО АДОНОЙ БОНЭ БЕРАХАМОВ ЕРУШОЛОЙИМ. (тихо говорят: ОМЕН).
БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ hОЭЛЬ ОВИНУ МАЛКЭЙНУ АДИРЭЙНУ БОРЭЙНУ ГОАЛЕЙНУ ЁЦРЕНУ КЕДОШЕЙНУ КЕДОШ ЯКОВ РОЭЙНУ РОЭЙ ЙИСРОЭЛЬ hАМЕЛЭХ hАТОВ ВЕhАМЕЙТИВ

И построй Иерусалим, Твой город, поскорее в наши дни. Благословен Ты, АДОНОЙ, строящий по милосердию Своему Иерусалим. Омен.


Благословен Ты, АДОНОЙ, Владыка вселенной, Бог, Отец наш, Всемогущий Царь наш, Создатель наш, Спаситель наш, Святой наш, Святой Якова, Пастырь наш, Пастырь Израиля, Владыка добрый и дарующий добро всем. Потому что каждый день, Он делает нам добро, Он делал нам добро, и Он


יוֹם וָיוֹם הוּא הֵטִיב הוּא מֵטִיב הוּא יֵיטִיב לָנוּ. הוּא גְמָלָנוּ הוּא גוֹמְלֵנוּ הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶוַח. הַצָּלָה וְהַצְלָחָה. בְּרָכָה וִישׁוּעָה. נֶחָמָה. פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה. וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם וְכָל טוֹב. וּמִכָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ


На этом заканчивается главная часть благословения после еды.


ЛАКОЛЬ ШЕБЕХОЛЬ ЁМ ВАЁМ hУ hЭЙТИВ hУ МЕЙТИВ hУ ЕЙТИВ ЛОНУ. hУ ГЕМОЛОНУ hУ ГОМЛЕЙНУ hУ ЙИГМ’ЛЕЙНУ ЛААД Л’ХЭН УЛЬХЭСЭД УЛЬРАХАМИМ УЛЬРЕВАХ hАЦОЛО hАЦЛОХО БЕРОХО ВЕЕШУО НЕХОМО ПОРНОСО ВЕХАЛКОЛО ВЕРАХАМИМ ВЕХАЙИМ ВЕШОЛОМ ВЕХОЛ ТОВ УМИКОЛЬ ТУВ ЛЕОЛОМ АЛЬ ЕХАСРЭЙНУ.

будет делать нам добро. Он воздавал добром, Он воздает добром, и Он будет вечно воздавать нам благосклонностью, любовью и милосердием, довольством и спасением, успехом и благословением, избавлением и утешением, заработком и пропитанием, милостью, здоровьем, покоем и всеми благами; и да не лишит Он нас всех благ своих вовеки.




На этом заканчивается главная часть благословения после еды.

הָרַחֲמָן הוּא יִמְלֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד:

הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ:

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים. וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים. וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים:

הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד:

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבֹּר עֻלֵנוּ מֵעַל צַוָּארֵנוּ וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ:




hОРАХАМОН hУ ЙИМЛОХ ОЛЭЙНУ ЛЕОЛОМ ВОЭД

hОРАХАМОН hУ ЙИСБОРАХ БАШОМАЙИМ УВООРЕЦ

hОРАХАМОН hУ ЙИШТАБАХ ЛЕДОР ДОРИМ ВЕИСПОАР БОНУ ЛОАД УЛНЭЦАХ НЕЦОХИМ ВЕИСhАДАР БОНУ ЛОАД УЛЬОЛ’МЕЙ ОЛОМИМ

hОРАХАМОН hУ ЙИФАРН’СЭЙНУ БЕХОВОД

hОРАХАМОН hУ ЙИШБОР УЛЭЙНУ МЕАЛЬ ЦАВАРЕНУ ВЕhУ ЁЛИХЭЙНУ КОМЕМИЮС ЛЕАРЦЭЙНУ
И Он, Милосердный, будет править над нами навеки.

И Он, Милосердный, благословен на небесах и на земле.

И Он, Милосердный, будет прославляем из поколения в поколение и да будет прославляем нами всегда, во веки веков, и да будет превозносим нами всегда, во веки веков.

И Он, Милосердный, да пошлет нам все необходимое для достойного существования.

И Он, Милосердный, сбросит ярмо, лежащее на нашей шее и поведет распрямленных нас на нашу землю.


הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו:

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב וִיבַשֶּׂר לָנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת (אָבִי מוֹרִי) בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶת (אִמִּי מוֹרָתִי) בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה. אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם


hОРАХАМОН hУ ЙИШЛАХ ЛОНУ Б’РХО МЕРУБО БАБАЙИС hАЗЭ ВЕАЛЬ ШУЛХОН ЗЭ ШЕОХАЛНУ ОЛОВ

hОРАХАМОН hУ ЙИШЛАХ ЛОНУ ЭС ЭЛИЁhУ hАНОВИ ЗАХУР ЛАТОВ ВИВАСЭР ЛОНУ БЕСОРОС ТОВОС ЕШУОС ВЕНЕХАМОС

(гость добавляет: hОРАХАМОН hУ ЙИВАРЕХ ЭС БААЛЬ hАБАЙИС hАЗЭ ВЕЭС БААЛАС hАБАЙИС hАЗЭ ОСОМ ВЕЭС БЕЙСОМ ВЕЭС ЗАР’ОМ ВЕЭС КОЛЬ АШЕР ЛОhЭМ)

hОРАХАМОН hУ ЙИВАРЕХ ОСИ ВЕЭС КОЛЬ АШЕР ЛИ (женатый мужчина добавляет: ВЕЭС ИШТИ) (замужняя женщина добавляет: ВЕЭС БААЛИ) (родитель детей добавляет: ВЕЭС ЗАР’И) ОСОНУ ВЕЭС КОЛЬ АШЕР ЛОНУ КЕМО

И Он, Милосердный, пошлет щедрое благословение на этот дом и на этот стол, за которым мы ели.

И Он, Милосердный, пошлет нам пророка Элиаhу, который принесет нам хорошие вести о близком спасении и утешении.

И Он, Милосердный, благословит (гость добавляет: хозяина этого дома и хозяйку этого дома) меня

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי)וְאֶת אִשְׁתִּי וְאֶת זַרְעִי( וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי, אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָנוּ. כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, בַּכֹּל. מִכֹּל. כֹּל. כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה. וְנֹאמַר אָמֵן:

בַּמָּרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם. וְנִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יי. וּצְדָקָה מֵאֱ-לֹהֵי יִשְׁעֵנוּ. וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱ-לֹהים וְאָדָם:





ШЕНИСБОРХУ АВОСЭЙНУ АВРОhОМ

ЙИЦХОК ВЕЯКОВ БАКОЛЬ МИКОЛЬ КОЛЬ КЭН ЕВОРЕХ ОСОНУ КУЛОНУ ЯХАД БИВРОХО Ш’ЛЕЙМО ВЕНОМАР ОМЕН.

БАМОРОМ ЕЛАМ’ДУ АЛЭЙhЭМ ВЕАЛЭЙНУ ЗЕХУС ШЕТЭhЭ ЛЕМИШМЕРЕС ШОЛОМ ВЕНИСО БЕРОХО МЕЭС АДОНОЙ УЦДОКО МЕЭЛОhЭЙ ЙИШЭЙНУ ВЕНИМЦО ХЕН ВЕСЕХЕЛЬ ТОВ БЕЭЙНЭЙ ЭЛОhИМ ВЕОДОМ.
(женатый мужчина добавляет: и мою жену) (замужняя женщина добавляет: и моего мужа) (родитель детей добавляет: и моих детей), нас и всё, что нам принадлежит так же, как были благословлены наши отцы - Авраам, Йицхак и Яков "во всем", "от всего" и "всем", и скажем: омен.


(в Субботу добавляют)הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ עוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים:

(в Рош Ходеш добавляют)הָרַחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה:

(в праздник добавляют) הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ לְיוֹם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב:




В Шаббос добавляют: hОРАХАМОН hУ ЯНХИЛЕЙНУ ЁМ ШЕКУЛО ШАБОС УМЕНУХО ЛЕХАЕЙ hООЛОМИМ
В Рош Ходеш добавляют: hОРАХАМОН hУ ЕХАДЭШ ОЛЕНУ ЭС hАХОДЭШ hАЗЭ ЛЕТОВО ВЕЛИВРОХО
На небесах будут заступаться за них и за нас, чтобы были вознаграждены мы прочным миром и получили благословение от Всевышнего, милость от Бога, Избавителя нашего, и благосклонность и благословение людей.

В Шаббос добавляют: И Он, Милосердный, даст нам унаследовать вечный Субботний день и отдых на веки веков.

В Рош Ходеш добавляют: И Он, Милосердный, обновит для нас этот месяц добром и благословением.



(в Рош Ашана добавляют)הָרַחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה:

(в Суккос добавляют) הָרַחֲמָן הוּא יָקִים לָנוּ אֶת סֻכַּת דָּוִד הַנּוֹפָלֶת:

הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא:

:в буднииמַגְדִּיל :в дни когда говорят мусаф)מִגְדּוֹל(

יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם:

עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:


В Йом Тов добавляют: hОРАХАМОН hУ ЯНХИЛЕЙНУ ЁМ ШЕКУЛО ТОВ


В Рош Ашана добавляют: hОРАХАМОН hУ ЕХАДЭШ ОЛЕНУ ЭС hАШОНО hАЗОС ЛЕТОВО ВЕЛИВРОХО
В Суккос добавляют: hОРАХАМОН hУ ЁКИМ ЛОНУ ЭС СУКАС ДОВИД hАНОФЕЛЭС

В Йом Тов добавляют:

И Он, Милосердный, даст нам в наследие день, полный блаженства.


В Рош Ашана добавляют:

И Он, Милосердный, пошлет нам в этом году добро и благословение.


В Суккос добавляют:

И Он, Милосердный, восстановит для нас рухнувший шатер Давида.



יְראוּ אֶת יי קְדוֹשָׁיו כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו:

כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדוֹרְשֵׁי יי לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב:

הוֹדוּ לַיי כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:

פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן:

בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיי וְהָיָה יי מִבְטַחוֹ:


hОРАХАМОН hУ ЙИЗАКЭЙНУ ЛИМОС hАМОШИАХ УЛХАЕЙ hООЛОМ hАБО.

МАГДИЛЬ (В Шаббос, Йом Тов или Рош Ходеш: МИГДОЛЬ) ЕШУОС МАЛКО ВЕОСЭ ХЕСЕД ЛИМШИХО ЛЕДОВИД УЛЕЗАРО АД ОЛОМ. ОСЭ ШОЛОМ БИМРОМОВ hУ ЯАСЭ ШОЛОМ ОЛЭЙНУ ВЕАЛЬ КОЛЬ ЙИСРОЭЛЬ ВЕИМРУ ОМЕН. ЙИРУ ЭС АДОНОЙ КЕДОШОВ КИ ЭИН МАХСОР ЛИЕРОВ. КЕФИРИМ РОШУ ВЕРОЭВУ ВЕДОРШЕЙ АДОНОЙ ЛО ЯХСЕРУ ХОЛЬ ТОВ. hОДУ ЛАДОНОЙ КИ ТОВ КИ ЛООЛОМ ХАЗДО. ПОСЭАХ ЭС ЁДЭХО УМАСБИА ЛЕХОЛЬ ХАЙ РОЦОН. БОРУХ hАГЕВЕР АШЕР ЙИВТАХ БАДОНОЙ ВЕhОЁ АДОНОЙ МИВТАХО.

И Он, Милосердный, да удостоит нас счастья дождаться времен Машиаха и жизни в грядущем.

Бойтесь Всевышнего, святые праведники его. Ведь не испытывают нужды те, кто боятся его. Люди сильные, словно молодые львы, впадают в нищету и голодают, но у тех, кто стремится к Всевышнему, нет недостатка ни в каких благах. Благодарите Всевышнего, ибо Он добр, ибо вечна милость Его. Простираешь Ты Свою руку и щедро насыщаешь все живое. Благословен человек, полагающийся на Всевышнего, Всевышний будет ему опорой.



נַעַר הָיִיתִי גַם זָקַנְתִּי וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם:

יי עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן יי יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם:




НААР hОИСИ ГАМ ЗОКАНТИ ВЕЛО РОИСИ ЦАДИК НЕЭЗОВ ВЕЗАРО МЕВАКЕШ ЛОХЕМ. АДОНОЙ ОЗ ЛЕАМО ЙИТЭН. АДОНОЙ ЕВОРЕХ ЭС АМО ВАШОЛОМ.

Я был молод и состарился, но не видел праведника в беде, даже если его дети просят хлеба. Всевышний придаст сил Своему народу. Всевышний благословит Свой народ миром.



В праздники, холь амоэд и рош ходеш добавляют в третьем благословении (стр. 28):


אֱ-לֹהֵינוּ וֵא-לֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ וְזִּכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ וְזִּכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶךָ וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם:
:В рош ходеш говорятרֹאשׁ חֹדֶשׁ הַזֶּה

:в песах говорятחַג הַמַּצּוֹת

:в шавуос говорятחַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה

:в суккос говорятחַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה

:в шмини ацерес говорятשְׁמִינִי חַג עֲצֶרֶת הַזֶּה

:в рош ашана говорятהַזִּכָּרוֹן הַזֶּה


זָכְרֵנוּ יי אֱ-לֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה וּפָקְדֵנוּ בּוֹ לִבְרָכָה וְהוֹשִׁיעֵנוּ בּוֹ לְחַיִּים טוֹבִים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ כִּי אֵ-ל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:
Транслитерация:

ЭЛОhЭЙНУ ВЕЭЛОhЭЙ АВОСЭЙНУ ЯАЛЭ ВЕЁВО ВЕЯГИЯ ВЕЕРОЭ ВЕЕРОЦЕ ВЕЙИШОМА ВЕЙИПОКЕД ВЕЙИЗОХЭР ЗИХРОНЭЙНУ ВЕЗИХРОН АВОСЭЙНУ ВЕЗИХРОН МОШИАХ БЕН ДОВИД АВДЭХО ВЕЗИХРОН ЕРУШОЛАЙИМ ИР КОДШЕХО ВЕЗИХРОН КОЛЬ АМ’ХО БЕЙС ЙИСРОЭЛЬ ЛЕФОНЕХО ЛИФЛЕЙТО ЛЕТОВО ЛЕХЕН УЛХЭСЭД УЛЬРАХАМИМ ЛЕХАЙИМ УЛЬШОЛОМ БЕЁМ




В Рош Ходеш

В Рош Ашана

В Песах

РОШ hАХОДЭШ hАЗЭ

hАЗИКОРОН hАЗЭ

ХАГ hАМАЦОС hАЗЭ




В Шавуос

В Суккос

В Шемини Ацерес и Симхас Тора

ХАГ hАШОВУОС hАЗЭ

ХАГ hАСУКОС hАЗЭ

ШЕМИНИ ХАГ hААЦЕРЕС hАЗЭ

ЗОХРЭЙНУ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ БО ЛЕТОВО УФОКДЭЙНУ БО ЛИВРОХО ВЕhОШИЭЙНУ БО ЛЕХАЙИМ ТОВИМ УВИДВАР ЕШУО ВЕРАХАМИМ ХУС ВЕХОНЭЙНУ ВЕРАХЭМ ОЛЭЙНУ ВЕhОШИЭЙНУ КИ ЭЙЛЕХО ЭЙНЭЙНУ КИ ЭЛЬ МЕЛЭХ ХАНУН ВЕРАХУМ ОТО.



Продолжение на стр. 28.
Перевод:

Бог наш и Бог отцов наших! Да поднимется, и придет, и достигнет, и будет увидена, и принята, и услышана, и замечена, и припомнится память о нас, и внимание к нам, и память об отцах наших, и память о Машиахе, сыне Давида, слуги Твоего, и память о Иерусалиме, святом городе Твоём, и память о доме Израиля народа Твоего для спасения, для блага, для благословения, для доброты и для милости, для жизни и для мира в этот день




В рош ходеш говорят

В Рош Ашана говорят

В Песах говорят

новолуния

памяти

праздника Мацос




В Шавуос говорят

В Суккос говорят

В Шмини Ацерес говорят

праздника Шавуос

праздника Суккос

праздника Шмини Ацерес

Вспомни нас, АДОНОЙ, Бог наш, в этот день для блага и обрати Свой взор на нас для благословения, и спаси нас для хорошей жизни. И по милости и спасению Твоему помилуй нас и пожалей нас, и смилуйся над нами, и спаси нас, потому что на Тебя устремлены наши взоры, потому что Ты Бог милосердный и милостивый.



Продолжение на стр. 28.

В Хануку и Пурим добавляют во втором благословении:
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת. שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה:
В Хануку:

בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל. לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַּנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ. וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה. וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל:


В Пурим:

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה. כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע. בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים. מִנַּעַר וְעַד זָקֵן. טַף וְנָשִׁים. בְּיוֹם אֶחָד. בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ. וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ. וַהֲשֵׁבוֹתָ לּוֹ גְּמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ. וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ:

Благословение “Меэн Шалош” - тройное благословение. Это благословение делается после еды мучного из пяти злаков, после питья вина или виноградного сока и на еду любого из пяти фруктов – винограда, инжира, граната, олив и фиников.
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

если ели виноград, инжир, гранаты, оливы или финики

если пили вино или виноградный сок

если ели мучное из пяти злаков

הָעֵץ וְעַל פְּרִי הָעֵץ עַל

הַגֶּפֶן וְעַל עַל

פְּרִי הַגֶּפֶן



עַל הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה

וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה וְעַל אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה שֶׁרָצִיתָ וְהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ לֶאֱכֹל מִפִּרְיָהּ וְלִשְׂבּוֹעַ מִטּוּבָהּ, רַחֵם יי אֱ-לֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ וְעַל מִזְבְּחֶךָ וְעַל הֵיכָלֶךָ, וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ וְהַעֲלֵנוּ לְתוֹכָהּ וְשַׂמְּחֵנוּ בְּבִנְיָנָהּ וּנְבָרֶכְךָ עָלֶיהָ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה

וּרְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה : В Субботу добавляют

וְזָכְרֵנוּ לְטוֹבָה בְּיוֹם רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה : В рош ходеш добавляют

וְזָכְרֵנוּ לְטוֹבָה בְּיוֹם הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה : В рош ашана добавляют

В остальные праздники и холь амоэд добавляют:

וְשַׂמְּחֵנוּ בְּיוֹם

חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה:Песах

חַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה :Шавуос

חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה :Суккос

הַזֶּה שְׁמִינִי חַג עֲצֶרֶת :Шмини Ацерес

כִּי אַתָּה יי טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל וְנוֹדֶה לְךָ עַל הָאָרֶץ



если ели виноград, инжир, гранаты, оливы или финики

если пили вино или виноградный сок

если ели мучное из пяти злаков

וְעַל הַפֵּרוֹת

וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן

הַמִּחְיָה וְעַל

בָּרוּךְ אַתָּה יי עַל הָאָרֶץ

если ели виноград, инжир, гранаты, оливы или финики

если пили вино или виноградный сок

если ели мучное из пяти злаков

וְעַל הַפֵּרוֹת

וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן

הַמִּחְיָה וְעַל


Транслитерация:
БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ

если ели мучное из пяти злаков

если пили вино или виноградный сок

если ели виноград, инжир, гранаты, оливы или финики

АЛЬ hАМИХЬЁ ВЕАЛЬ hАКАЛКОЛО

АЛЬ hАГЕФЕН ВЕАЛЬ П’РИ hАГЕФЕН

АЛЬ hОЭЦ ВЕАЛЬ П’РИ hОЭЦ

ВЕАЛЬ ТЕНУВАС hАСОДЭ ВЕАЛЬ ЭРЕЦ ХЕМДО ТОВО УРХОВО ШЕРОЦИСО ВЕhИНХАЛТО ЛААВОСЭЙНУ ЛЕЕХОЛЬ МИПИРЬЁ ВЕЛИСБОА МИТУВО. РАХЭМ АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ АЛЬ ЙИСРОЭЛЬ АМЕХО ВЕАЛЬ ЕРУШОЛАЙИМ ИРЕХО ВЕАЛЬ ЦИЙОН МИШКАН КЕВОДЭХО ВЕАЛЬ МИЗБЕХЭХО ВЕАЛЬ hЕЙХОЛЭХО УВНЭЙ ЕРУШОЛАЙИМ ИР hАКОДЭШ БИМhЭРО ВЕЁМЕЙНУ ВЕhААЛЭЙНУ ЛЕСОХО ВЕСАМХЭЙНУ БЕВИНЬЁНО УНЕВАРЕХЕХО ОЛЕО БИКДУШО УВТОhОРО


В Субботу добавляют: УРЕЦЭ ВЕhАХАЛИЦЕЙНУ БЕЁМ hАШАБОС hАЗЭ

В рош ходеш добавляют: ВЕЗОХРЕЙНУ ЛЕТОВО БЕЁМ РОШ hАХОДЕШ hАЗЭ

В рош ашана добавляют: ВЕЗАХРЕНУ ЛЕТОВА БЕЁМ hАЗИКАРОН hАЗЕ
В остальные праздники и холь амоэд добавляют: ВЕСАМХЕНУ БЕЁМ

Песах

Шавуос

Суккос

Шмини ацерес

ХАГ hАМАЦОС hАЗЭ

ХАГ hАШАВУОС hАЗЭ

ХАГ hАСУКОС hАЗЭ

hАШ'МИНИ ХАГ hААЦЕРЕС hАЗЭ

КИ АТА АДОНОЙ ТОВ УМЕТИВ ЛАКОЛЬ ВЕНОДЭ ЛЕХА АЛЬ hААРЭЦ




на мучное

На вино

на фрукты

ВЕАЛЬ hАМИХЬЁ

ВЕАЛЬ П’РИ hАГОФЕН

ВЕАЛЬ hАПЕЙРОС

БОРУХ АТО АДОНОЙ АЛЬ hООРЭЦ

на мучное

на вино

на фрукты

ВЕАЛЬ hАМИХЬЁ

ВЕАЛЬ П’РИ hАГОФЕН

ВЕАЛЬ hАПЕЙРОС


Перевод.

Благословен Ты, АДОНОЙ, Владыка вселенной



если ели мучное из пяти злаков

Если пили вино или виноградный сок

если ели виноград, инжир, гранаты, оливы или финики

за пишу и за средства к существованию

за виноградною лозу и за плод виноградной лозы

за деревья и за фрукты

и за урожай полей, и за землю прекрасную, благодатную и обширную, что Ты дал в наследие нашим отцам, чтобы мы питались ее плодами и насыщались ее благодатью. Смилуйся, АДОНОЙ, Бог наш, над Израилем, Твоим народом, и над Иерусалимом, Твоим городом, и над горой Сиона, обителью Твоей славы, и над Алтарем Твоим, и над дворцом Твоим, и построй Иерусалим, город святой, поскорее в наши дни, и приведи нас туда, и возвесели нас его восстановлением, и мы будем благословлять Тебя за него в святости и чистоте.




В Субботу добавляют

В Рош Ходеш добавляют

В Рош Ашана добавляют

и прими благосклонно и утешь нас в этот Субботний день

и обрати Свой взор на нас в этот день новолуния

и обрати Свой взор на нас в этот день памяти


В праздники и Холь Амоэд добавляют:

и обрадуй нас в этот день



Песах

Шавуос

Суккос

Шмини Ацерес

праздника Мацос

праздника Шавуос

праздника Суккос

праздника Шмини Ацерес

Потому что Ты, АДОНОЙ, добрый и дарующий добро всем, и мы будем благословлять Тебя за землю и за




на мучное

на вино

на фрукты

пищу

за плод виноградной лозы

за фрукты

Благословен Ты, АДОНОЙ, за землю и за



на мучное

на вино

на фрукты

пищу

за плод виноградной лозы

за фрукты

Короткое Благословение “Борэй Нефошос”


בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת וְחֶסְרוֹנָן עַל כָּל מַה

בָּרוּךְ חֵי הָעוֹלָמִים לְהַחֲיוֹת בָּהֶם נֶפֶשׁ כָּל חָי שֶׁבָּרָאתָּ


Транслитерация:
БОРУХ АТО АДОНОЙ ЭЛОhЭЙНУ МЕЛЭХ hООЛОМ БОРЭЙ НЕФОШОС РАБОС ВЕХЕСРОНОН АЛЬ КОЛЬ МА ШЕБОРОСО ЛЕhАХАЁТ БОhЭМ НЕФЕШ КОЛЬ ХОЙ. БОРУХ ХЭЙ hООЛОМИМ.
Перевод:
Благословен Ты, АДОНОЙ, Владыка вселенной, Создающий множество живых существ, и все, в чем они нуждаются, – за все, что Ты создал, для поддержания жизни во всем живущем! Благословен дающий жизнь мирам.




Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет