Синагога (еврейский молитвенный дом) Егия-Капай. Евпатория
Синагога также известна как «Ремесленная», поскольку ее построили в 1912 году на деньги ремесленников, проживавших в близлежащих кварталах. В 1930 году советская власть закрыла синагогу – так же, как и храмы других религий. Долгое время помещение использовалось не по назначению (складское). А во время Великой Отечественой войны фашисты и вовсе устроили здесь конюшню.
16 августа 2003 года синагога Егия-Капай была вновь торжественно освящена (первое ее освящение состоялось в 1912 году при открытии), теперь она доступна для верующих и для экскурсантов.
Армяне и Армянская Апостольская Церковь в Крыму
Первые связи армян с Крымом известны со времен царя Тиграна Великого и Митридата Понтийского. Это II - I века до н. э. Позднее, в V-VI веках н. э. византийские императоры армянского происхождения размещали военные армянские отряды на дальних окраинах своей империи, в том числе и в Крыму.
Более основательное заселение Крыма армянами началось в XI веке, когда их территории разорили сначала турки-сельджуки, а потом и монголо-татары. Часть жителей Армении были вынуждены переселиться в Крым. Количество армянских поселений было настолько значительным, что предгорную часть восточного Крыма тогда стали называли Приморской Арменией.
Тогда Кафа (Феодосия) была одним из основных городов в Крыму, где поселились армяне. В 70-х годах XV века из 70 тысяч жителей в городе их проживало около 46 тысяч. Здесь было построено около 40 армянских церквей, а также школ и караван-сараев.
«Карантин» – историческое название территории в границах современной Феодосии. Здесь находилось одно из армянских поселений. До нас дошли несколько памятников архитектуры: церкви Иоанна Предтечи, Святого Ованеса, Святого Григория, Святого Стефана. Сохранился даже фонтан. Территория поселения была защищена оборонной стеной с бастионами и башнями. Законы генуэзской фактории позволяли переселенцам из Армении арендовать землю и воздвигать как бы свой город внутри города. Эта крепостная стена на Карантине строилась на общие средства армян Кафы. После выселения армян из Крыма в 1778 году, Карантин пришел в запустение.
С началом следующего века в жизни таврических армян (как впрочем и других армянских колоний) деятельность церкви в силу ряда условий приобретала некоторую специфическую особенность. Перед предводителями армянских обществ открывались широкие возможности, помимо выполнения сугубо духовных обязанностей, вмешиваться в жизнь прихожан. Поэтому ее деятельность в колониях в какой-то степени приобрела светский характер. С 1812 г. в Крыму появилась должность наместника католикоса всех армян. Армянские церкви в Крыму входили в Нахичевано-Бессарабскую армяно-григорианскую епархию.
В Ялте армянская церковь появилась в начале XX века по заказу бакинского нефтепромышленника Павла Осиповича Гукасова в память о его дочери – Рипсиме, которая похоронена в усыпальнице при храме.
Храм сооружен в 1903–1917 гг. одним из крупнейших зодчих Закавказья Габриэлем Тер-Микеловым. В основу проекта легли эскизы талантливого армянского художника Вардгеса Суреньянца. Ему же принадлежит роспись церкви. Это была последняя работа художника; его прах покоится перед зданием церкви. Формы храма, созданного в старинном армянском стиле, напоминают церковь в Эчмиадзине 618 года постройки, которая является шедевром национального зодчества Армении.
Строго и скупо выполненный портал создает яркий контраст между боковыми фасадами и верхом с эффектной резной колоколенкой. Не менее великолепны интерьеры храма – крестообразный в плане неф купола и мраморный с инкрустацией иконостас. Исключительную художественную ценность представляет алтарь, выполненный из белого итальянского мрамора и украшенный тонкой резьбой армянского национального орнамента.
Необходимо отметить, что в дальнейшем армянскую церковь в Ялте постигла судьба многих храмов на территории СССР. В 1960-х годах здесь был открыт Ялтинский краеведческий музей, проходили киносъемки известных фильмов: «Овод», «Три толстяка», «Щит и меч», «Мастер и Маргарита».
К 150-летию Ялты в 1986 году Армянская церковь была отремонтирована и реставрирована. В храме восстановлено богослужение, сопровождающееся прекрасной органной музыкой; это одно из редких и значительных украшений города.
В 1993 году началось восстановление знаменитого армянского монастыря Сурб Хач – событие, которое не могло оставить равнодушными ни местных армян, ни их соотечественников вне Крыма.
В конце 1997 года армянская община Крыма радовалась знаменательному событию: 13 декабря в Симферополе на армянском кладбище была освящена новая церковь Сурб Акоб (Святого Якова).
Кроме Ялты и Симферополя, армянские церкви действуют в Феодосии, Евпатории и Бахчисарае других городах.
Армянская церковь в Ялте
Католики в Крыму
Автор-составитель А.Ю. Кузьмин, к.и.н., доц.
Согласно церковной традиции первые христиане появились в Крыму в I столетии. Известно, что в этот период апостол Андрей проповедовал в Херсонесе. Также считается, что святой Папа Климент I погиб около 100 года мученической смертью в Крыму.
Для крымских католиков и православных особое значение имеют двое святых – это мученики св. Климент и св. Мартин. Св. Климент третий приемник святого Петра. О жизни и деятельности папы св. Климента дошло до нас мало достоверных сведений, как и о его предшественниках на Римской Кафедре. К настоящему времени сохранились оригинальные послания данного понтифика. Легенды о святом Клименте распространились по всей Европе, в том числе достигнув и далекой от Рима Руси. Liber Pontificalis сообщает, что святой Климент родился в Риме. Тертуллиан писал об этом, что он также был поставлен в епископы Рима самим апостолом Петром. В конце IV века появляются сведения о мученической кончине святого Климента.
Особой страницей в истории Католической Церкви в Крыму является присутствие в XII-XIV веках генуэзских поселенцев, живших по всему побережью. В этот период на полуострове существовало 5 епархий и много монастырей, особенно францисканских и доминиканских. После падения Константинополя (1453) Крым перешёл под власть Османской империи. Однако в Крымском Ханстве христиане пользовались относительной свободой вероисповедания.
Новый подъем католичества в Крыму приходится на начало XIX века, когда сюда стекались многочисленные переселенцы из Польши, Франции, Германии, Чехии. В дальнейшем служение католической Церкви на полуострове велось среди этих переселенцев, составивших основу католического населения Крыма.
Католическое присутствие в конце XIX – начале ХХ века было заметным в Симферополе. Здесь имелся католический храм с великолепным образом Преображения Господня, работой мюнхенского художника Байдемана. При храме действовала церковно-приходская школа для детей. Был здесь и армяно-католический храм, прихожанами которого являлось около 90 семей. Приход вел активную благотворительную работу среди бедных.
В 1906 году в Ялте был возведен костел Пресвятой Богородицы. Город заметно преобразился очередным произведением великого зодчего Н. П. Краснова. В это же время в костеле начались богослужение. Но строительство не было закончено, не была возведена колокольня. И по сей день колокольню так и не построили.
Вообще, начало строительства костела в городе Ялте уходит в историю, в 1885 год. Тогда католическая община в городе насчитывала около 500 человек. А домик, который находился по улицы Почтовой, не мог вместить такое количество людей. Тогда местные католики пошли за помощью к заместителю министра, чтобы тот дал им разрешение на постройку молитвенного дома для людей римско-католического исповедания, но вопрос долго не решался. И католическая община, желая ускорить процесс, начала сама поиск подходящего земельного участка.
В 1898 году строительство было санкционировано. Строительный комитет дал заказ на новый проект Н. П. Краснову. На то время стоимость такого проекта составляла по смете 75.000 руб.
Как уже отмечалось выше, строительство здания завершилось в 1906 году. К этому времени на территории Таврической губернии проживало около 20.000 католиков. При этом необходимо отметить, что католическая церковь Крыма административно относилась к Тираспольской епархии.
После революции 1917 года многие католики эмигрировали за границу, а некоторые, во главе с симферопольским епископом Александром Фризоном, отдали жизнь за верность Христу. Следующим ударом по католической Церкви в Крыму было выселение немцев (1941), составлявших к тому времени большинство верующих католиков.
Коснулись изменения и культовых зданий. Костел Пресвятой Богородицы в Ялте действовал как религиозное учреждение до 1928 года. Далее, там была размещена экспозиция отдела советского общества, потом выставка голограмм, после стал действовать отдел фондов Ялтинского исторического музея.
В 1988 году в костеле был открыт дом органной и камерной музыки, был завезён долгожданный орган. Тогда и сделали там новый интерьер, заказали специальную мебель и установили цветные витражи. В 1991 году было сообщено о возвращении костела верующим.
В настоящее время приход принадлежит Одесско-Симферопольской епархии Римско-Католической Церкви. Приход насчитывает около 200 человек разных национальностей, жителей Большой Ялты и Алушты. Священники и прихожане готовят еженедельную религиозную программу, которая транслируется по Крымскому радио. Пастырское служение в приходе совершают иеромонахи Доминиканского Ордена.
В настоящее время в Крыму действует 13 католических приходов латинского обряда. По разным оценкам и итогам различных социальных опросов в Крыму к католикам можно отнести не более 1% населения.
Храм Непорочного зачатия Пресвятой Богородицы (Ялта)
5. РУССКИЙ ЯЗЫК В КРЫМУ
А. И. Грищенко
канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка
Само слово Крым — один из редчайших в современном русском языке случаев, когда географическое название (топоним) может стоять в особой разновидности предложного падежа — местном, или втором предложном, который имеет и особое окончание (для существительных второго склонения: в дыму́ — но: о ды́ме; в шкафу́ — но: о шка́фе; на носу́ — но: о но́се и т. п.), и всегда конечное ударение (ср. формы выше и пары форм существительных третьего склонения: о кро́ви — в крови́; о гря́зи — в грязи́; о се́ти — в сети́ и т. п.), и, конечно, особое грамматическое значение, которое можно описать как тесное соприкосновение с предметом — как внутри него (тогда обычно используется предлог в), так и с его поверхностью (с предлогом на). По каким-то неизвестным причинам в русском языке оказалось лишь три топонима второго склонения, способных к образованию форм местного падежа: кроме в Крыму, возможно ещё в Клину (город в Московской области) и на Дону, — и только. Почему-то именно эти три географических объекта оказались настолько близки русскому духу (и русскому языковому слуху), что им было позволено иметь местный падеж. У нескольких других топонимов третьего склонения (Пермь, Керчь — кстати, город именно в Крыму!) местный падеж может употребляться наряду с обычным предложным, то есть одинаково допустимы формы и в Керчи́, и в Ке́рчи.
Форма в Крыму появилась в русском языке практически сразу после того, как у Москвы завязались контакты с Крымским ханством, образовавшимся в 1441 г. По всей видимости, одно из первых упоминаний топонима Крым в русских письменных источниках принадлежит так называемому Независимому летописному своду 1480-х гг., где под 1475 г. упомянуто, что турецкий султан («царь турской») взял города Каффу (древняя и нынешняя Феодосия) и Крым, то есть Старый Крым — первую столицу Крымского ханства, которая и дала название всему этому средневековому государству, образовавшемуся из осколков Золотой Орды. Своё же название город (Старый) Крым получил от татарского слова кыры́м (так, кстати, крымские татары до сих пор называют свою родину), то ли заимствованного из монгольского языка и имевшего в нём значение ‘крепость’, то ли собственно тюркского — со значением ‘ров’. Вероятно, этот, тогда ещё золотоордынский, город был назван так из-за окружавших его рвов или похожих на рукотворные стены горных отрогов, защищавших его с юга, впервые же он упоминается в 1263 г. по-арабски — в сообщениях Ибн-Абдез-Захра, участника посольства от египетского султана к хану Золотой Орды.
Ранее, в Античность и Средневековье, Крымский полуостров именовался греческим топонимом Та́врика, внешне похожим на греческое же слово та́вр(ос) ‘бык’ (отсюда, например, Минотавр), но в действительности связанным с именем тавров — древнейших обитателей этой земли, чьё происхождение (равно как и происхождение их названия) до сих пор не выяснено. Кстати, существует отвергаемая многими учёными, но высказанная выдающимся русскими языковедом академиком Олегом Николаевичем Трубачёвым (1930–2002) версия о том, что тавры, а также другие исконные племена всего Северного Причерноморья (прежде всего си́нды и мео́ты, жившие вокруг Азовского моря и на Таманском полуострове) говорили на некоем индоарийском диалекте, к которому он возводил и имя Русь: так, по Трубачёву, назывались окраинные, западные, меоты, и имя это в том самом индоарийском диалекте имело значение ‘светлые’. Впрочем, эта версия происхождения слова Русь отвергается большинством серьёзных лингвистов. Не выдержала критики и популярная некогда гипотеза о существовании некой Приазовской, или Причерноморской Руси — то ли племенного объединения, то ли государства, предшествовавшего Руси Киевской и располагавшейся на территории именно Крымского полуострова.
Как бы то ни было, несколькими веками позже одна из частей самого отдалённого и оторванного от Киева древнерусского княжества — Тмутараканского — располагалась и в Крыму, в Керчи, которая под именем Корчев упоминается в знаменитой надписи на Тмутараканском камне: «В лето 6576 [т. е. в 1068 г. по современному летосчислению] ... Глеб князь мерил море по леду от Тмутороканя до Корчева 14000 сажен». Замерзавший в те времена Керченский пролив (в древности он назывался Боспором Киммерийским) разделял две части княжества — западную, крымскую, и восточную, таманскую: по нему до недавнего времени проходила и морская граница между Россией и Украиной. Просуществовало Тмутараканское княжество относительно недолго (вероятно, полтора-два столетия), но славянское население вернулось туда в конце XVIII в., принеся с собой и русские, новые для этих мест, названия городов, станиц и рек.
Именно с конца XVIII в., вместе с переселением в Крым и на Тамань, в восточную часть древнего Тмутараканского княжества, велико- и малороссов (предки нынешних русских и украинцев тогда назывались просто русские или, торжественно, ро́ссы, росси́яне), здесь распространяется и русский язык в целом, и русские названия, которые поначалу не теснили, а лишь дополняли уже существовавшие топонимы, происходившие из множества родственных и неродственных языков: скифского, греческого, аланского, готского, половецкого, татарского, турецкого, итальянского, армянского. Более того, новым географическим названиям Крыма, ставшего для России воротами и в Причерноморье, и в Средиземноморье, стали придавать нарочито греческий облик: так, под античным именем была возрождена Феодо́сия — ‘богами данная’ (в Средние века она называлась Ка́ффа); татарский городок Кезле́в (переиначенный было русскими в Козло́в) переименован в Евпато́рию — ‘[рождённую] благим отцом’ (не без воспоминаний о понтийском царе Митрида́те Великом Евпа́торе, владевшим в I в. до н. э. и Боспорским царством на востоке Таврики); неподалёку от руин античного Херсоне́са, средневекового Херсо́на, была основана столица нового, Черноморского, флота России Севасто́поль — ‘священный город’, а на месте городка Ак-Мечеть построена столица новой губернии Симферо́поль — ‘город-собиратель [крымских земель]’. Наконец, Крыму было возвращено, правда в несколько изменённой форме, прежнее греческое название: теперь он официально назывался Таври́ческой губернией, а в торжественных случаях и в поэзии — Та́врией или Таври́дой.
К сожалению, с такой печальной страницей истории, как депортация крымских татар в 1944 г., связано массовое переименование многих населённых пунктов Крыма, имевших как собственно татарские, так и более древние, но освоенные татарским языком названия, — и в этом переименовании были использованы собственно русские топонимы, часто искусственные, не имевшие отношения к многотысячелетней истории Крыма. Так, например, город Карасубаза́р (от речки Карасу́ — ‘чёрная вода’) превратился в свою противоположность — Белогорск, знаменитый дачный посёлок Коктебе́ль — в Планёрское, а многие сёла получили такие «благозвучные» русские названия, как Богатое, Весёлое, Дружное, Земляничное, Золотое, Изобильное, Лечебное, Миндальное, Приветное, Радостное, Родное и т. п. Чудом избежал переименования Бахчисара́й (‘садовый дворец’), видимо, потому, что был воспет самим Пушкиным. После признания в 1989 г. депортации незаконной и преступной и после развала Советского Союза прежние названия возвращены фактически не были, среди исключений оказался, например, Коктебель (с 1993 г.), а впоследствии новыми украинскими властями был взят курс на украинизацию имевшихся топонимов — и вместо Белогорска на картах и дорожных указателях появился Білогірськ, вместо Богатого — Багате, вместо Родного — Рідне и т. д. (при этом, однако, параллельные крымскотатарские названия могли указываться на некоторых картах в скобках). Так уже второй раз за полвека стиралась историческая память народов Крыма, отражённая в географических названиях. После воссоединения Крыма с Россией было бы справедливо узнать мнение самих жителей дважды переименованных населённых пунктов, как бы им хотелось их называть. Вполне возможно, что некоторым из них — тех, где преобладает крымскотатарское население, — будут возвращены исторические имена. Возможно, эту инициативу поддержат и русские жители Крыма, хотя уже несколько их поколений выросло в окружении послевоенной топонимии, и привыкло к ней, так что к вопросу о возвращении исторических названий следует подходить с большой осторожностью и тактом, учитывая прежде всего то, что русский язык в Крыму — основное средство общения всех населяющих его народов.
Дело в том, что и до воссоединения Крыма с Россией языковая ситуация на Украине в целом могла быть охарактеризована как массовый билингвизм, то есть в среднем все жители этой страны владели как русским, так и украинским языком, независимо от того, каким из них и в каких условиях пользовались чаще, тогда как языковая ситуация в Крыму была скорее одноязычной, что, помимо всего прочего, и определило статус Республики в качестве автономии в составе Украины (с 12 февраля 1991 г. по 16 марта 2014 г.). По данным последней переписи населения, проводившейся в том числе в Крыму, — Всеукраинской переписи декабря 2001 г. (далее ВУПН), процентное соотношение основных национальностей Крыма (как Автономной республики Крым, так и г. Севастополя) выглядело следующим образом:
русские
|
украинцы
|
крымские татары
|
белорусы
|
иные национальности
|
60,4
|
24,0
|
10,2
|
1,5
|
3,9
|
Что же касается общих данных о «родном языке» жителей Крыма (безотносительно к их этнической принадлежности), то, согласно двум самым авторитетным опросам, они таковы:
«родной язык»
|
ВУПН, 2001 г.
|
Украинский центр экономических и политических исследований им. А. Разумкова (ЦР), опрос в октябре–ноябре 2008 г.
|
русский
|
79,5
|
81,3
|
крымско-татарский
|
9,6
|
9,4
|
украинский
|
9,6
|
6,4
|
иной язык
|
1,3
|
1,3
|
затруднились с ответом
|
—
|
1,6
|
При сравнении данных этих двух опросов возникает ряд довольно серьёзных расхождений: к 2008 г. более чем в два раза сокращается количество украинцев, указавших в качестве «родного» украинский язык, а доля украинцев с «родным» русским языком увеличивается в 1,3 раза, что довольно трудно объяснить. О том же, насколько сильно расходятся научное и наивное понятия о «родном языке», свидетельствует другой опрос, также проведённый ЦР в октябре–ноябре 2008 г. с участием тех же респондентов, но уже методом личного интервьюирования: «На каком преимущественно языке Вы говорите дома?» Ответы распределились следующим образом:
язык
|
национальности
|
Крым в целом
|
|
|
|
русские
|
крым. татары
|
украинцы
|
|
русский
|
97,3
|
20,8
|
86,4
|
86,5
|
крымско-татарский
|
0,8
|
75,5
|
3,0
|
8,6
|
украинский
|
0,8
|
2,1
|
8,1
|
2,9
|
иной язык
|
0,3
|
0,8
|
0,8
|
0,7
|
затруднились с ответом
|
0,8
|
0,8
|
1,7
|
1,3
|
Именно в ситуации домашнего общения, не скованного официальными рамками и установкой на публичность, и проявляется, как правило, либо действительно родной язык (а не этнический), либо один из наиболее предпочтительных родных языков (в случае двуязычия), — и в этой роли русский язык занимает самые твёрдые позиции. Так, 17,9% украинцев Крыма указали в качестве «родного» украинский язык, тогда как в домашнем общении он используется только 8,1% тех же респондентов. Аналогичная, хотя и более благоприятная, ситуация с крымско-татарским языком: 86,5% крымских татар указали в качестве «родного языка» крымско-татарский, но в домашнем обиходе он уже у 75,5%.
Один из вопросов ЦР (2008) касался уже области языковой политики, точнее — оценки, признания или отрицания такого явления, как украинизация Крыма. На вопрос: «Согласны ли Вы с утверждением, что население АР Крым подвергается насильственной украинизации?» — 52,6% респондентов ответили «согласен», 22,6% — «скорее согласен», 6,3% — «скорее не согласен», 12,2% — «не согласен» и 6,3% затруднились с ответом. В итоге так или иначе «насильственную украинизацию АР Крым» признали 75,2% опрошенных, что довольно однозначно свидетельствует об общественном мнении крымчан.
Таким образом, в 2000-е гг., когда Крым находился в составе Украины, языковая ситуация здесь существенно отличалась от языковой ситуации на Украине в целом по следующим важным пунктам:
абсолютным демографическим преобладанием русского языка;
абсолютным преобладанием русского языка в сфере домашнего общения;
наличием третьего полюса — крымско-татарского языка, неродственного украинскому и русскому;
отсутствием всеобщего русско-украинского билингвизма, т. е. одноязычием русского населения;
обеспокоенностью населения Крыма насильственной украинизацией, что вызывало к жизни активную законотворческую деятельность Верховной Рады АР Крым и в итоге стало одним из причин выхода республики из состава Украины, а затем и присоединения её к России.
Напоследок хочется заметить, что русский язык в Крыму практически не отличается от русского языка в России, точнее, как и на многих других территориях относительно позднего заселения русскими, здесь не проявлены диалектные отличия, то есть русский язык Крыма довольно близок общей литературной норме и общерусскому разговорному языку, общерусскому просторечию. Не подвергся он и сколько-нибудь значимому влиянию со стороны украинского языка и южнорусских говоров (в отличие от южных и юго-восточных регионов Украины): например, крымчане в целом не используют в своей русской речи такой яркой южнорусской и украинской фонетической черты, как щелевое произношение звука [г], а выговаривают его литературно, как взрывной звук. Отличия же между русской речью крымчан и, например, москвичей лежат в основном в области интонации, хотя и не столь разительны, как между некоторыми традиционными собственно великорусскими диалектами, прежде всего северными. Многие коренные крымчане, особенно молодые, самостоятельно и спонтанно выявляют эти отличия, хотя и не могут зачастую их точно обозначить ввиду отсутствия специального лингвистического образования. У некоторых лингвистов Крыма имеется также мнение о существовании в Крыму особого регионального варианта русского языка, однако оно высказывает скорее априорно, чем основывается на экспериментальных и полевых исследованиях. Справедливости ради нужно признать, что русский язык в Крыму до сих пор не становился предметом масштабного лингвистического исследования, которое, возможно, ещё предстоит после присоединения Крыма к России.
При этом безусловное преобладание в Крыму русского языка не должно служить поводом к ущемлению прав носителей иных языков — прежде всего украинского и крымскотатарского. Более того, Российская Федерация — в соответствии и со своей Конституцией (ст. 19, п. 2; ст. 26, п. 2; ст. 29, п. 2; ст. 68), и с федеральными законами № 53 «О государственном языке Российской Федерации», № 185 «О языках народов Российской Федерации» — гарантирует всем её народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития. В этой связи можно рассчитывать на то, что языковые и культурные права крымскотатарского народа и других коренных народов Крыма, оказавшихся в положении национальных меньшинств: крымских греков, армян, караимов, крымчаков и др., — не только будут защищены законами Российской Федерации, но и получат новые возможности для своего развития.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. Краткий хронологический очерк исторических событий в Крыму
О.В. Фидченко, канд. ист. наук. – по материалам Интернета
Достарыңызбен бөлісу: |