Ю. В. Иванова и М. В. Шумилин Научная монография



бет20/56
Дата27.06.2016
өлшемі6.36 Mb.
#162554
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   56
Глава 100. Что значит у Марона «молчание луны» и у Горация «молчаливая дева», и опровержение мнений Сервия и Акрона по этим вопросам
Вергилий говорит во второй книге «Энеиды» <2.255>: «При благоприятном молчании тихой луны». И Сервий пишет: «А нужно знать, что Троя была взята при седьмой луне1383. В Аргосе этой луне установлен памятник. Поэтому он и говорит <Энеида 2.340>: “Прибывшие при лунном свете”, – а в другом месте <2.397>: “Темною ночью”. “Тихой луны” либо, в согласии с поэтической манерой выражаться, обозначает ночь, либо же он так выразился, имея в виду естественную философию. В частности, есть семь сфер: Сатурна, Юпитера, Марса, Солнца, Венеры, Меркурия, Луны. И первая, то есть сфера Сатурна, издает очень громкий шум, остальные – чем дальше от Сатурна, тем меньше. То же самое явление мы встречаем и в кифаре, у которой последняя струна звучит слабее». Это все Сервий.

Я бы хотел спросить у Сервия, почему это луна «благоприятна» для тех, кто старается остаться незамеченным и обмануть?1384 И еще – будет ли он выражение «молчащая луна» у Марка Катона <О земледелии 29.1; 40.1; 50.1>, и еще у Плиния <Естественная история 16.190; 18.314; 18.318; 28.77>, также связывать с музыкой сфер?

А то, что он говорит про кифару, будто у нее последняя струна звучит слабее, то это будет правдой, только если считать последней не нижнюю, а верхнюю струну, которая по-гречески называется «гипата» <т. е. Øp£th «верхняя»>1385 и производит более низкий звук. А другая, нижняя, самая тонкая, которую я вообще с большей охотой назвал бы «последней», издает звук высокий, и кажется, что такой звук сильнее, потому что он устремляется прямо, как пишет Феофраст во второй книге «О музыке», согласно свидетельству Порфирия в комментариях, написанных им к «Гармонике» Птолемея <64.15–9 Düring>. А низкий звук, он говорит, хуже слышен потому, что рассеивается вокруг.

А утверждение, которое мы находим и у Макробия, и у других, что сфера Сатурна вращается быстрее всего и поэтому издает самый низкий звук1386, я думаю, не найдет никакого одобрения у Платона1387 ни в «Тимее» <39a2–3>, ни в «Государстве» <617а7–b3>: Платон пишет, что сфера Сатурна – самая медленная, хотя это, может быть, связано с большей длиной окружности, по которой Сатурн движется. Но уж Аристотель-то точно во второй книге «О небе» <291a34–b10> говорит, что внешние сферы движутся медленнее, потому что их больше замедляет встречное движение восьмой сферы, сферы звезд1388. Так вот, чтобы не излагать мнения Александра, Симпликия1389 и других, более поздних, авторов по этому поводу, – если читателю угодно принять за совсем истину теорию Макробия, то нужно считать, что речь идет о дневном обороте, который без всякого сомнения на самом верху окажется самым быстрым и поспешным1390.

Но, разделавшись с ошибочной, как я полагаю, и совершенно ненужной сервиевской демонстрацией, какой он тонкий знаток, я скорее выступаю за то, чтобы понимать «молчание тихой луны» в том самом смысле, в котором говорят о «молчащей луне»: то есть что конкретно в этот момент луна совсем не светила, чтобы хитрости проще было остаться незамеченной. Получается такой очень красивый и изящный перенос образа со слуха на зрение. Ведь как при молчании ничего не слышно, так в темноте ничего не видно.

Вот Плиний и пишет в шестнадцатой книге «Естественной истории» <16.190>, что день схождения луны с солнцем «одни называют днем молчащей луны, а другие – новолунием»; и он же пишет в восемнадцатой книге <18.314>: «А сеять его рекомендуют при молчащей луне». И Марк Катон также в книге «О земледелии» то советует «вывозить навоз при молчащей луне» <29.1>, то, опять же, «при молчащей луне прививать фиговые деревья, оливы, яблони и груши» <40.1>, то наконец еще «луга удобрять ранней весной» при все той же «молчащей луне» <50.1>. И было бы смешно относить эти слова Катона и Плиния к музыке светил или в совершенно древнем и давно ставшим общепринятым выражении искать такого рода хитрости значения.

И я лично, как я сказал, и в этом месте тоже понял бы «молчащую луну» в том смысле, что в этот момент луна совсем не светила – а грекам как раз и была нужна безлунная ночь. Но я не хочу толковать место таким образом, чтобы резать по живому1391 и считать, что имеется в виду прямо само схождение луны с солнцем, когда всю ночь сплошная тьма1392: ведь такая гипотеза все-таки никак не выдерживает критики, потому что поэт дальше говорит <Энеида 2.340>: “Прибывшие при лунном свете”. Получается, луна еще не светила в тот момент, когда они вечером подплывали с Тенедоса, а стала светить тогда, когда они уже заняли город. Так что, я думаю, это была не поздняя луна1393 и не луна, которая светит всю ночь, и уж совсем не схождение луны с солнцем, но думаю, что скорее это просто был отрезок времени, на протяжении которого луны не было видно1394.

Ведь часто у поэтов какое-нибудь слово означает больше, чем кажется. Вот по этой причине я и написал в «Селянине» <461>: «Что значит Феба молчащая, что значит Феба новолунная»1395.

Но не будет глупостью, если, кроме значения, относящегося ко времени1396, кто-то захочет увидеть в эпитете такой смысл: «молчание луны благоприятно» потому, что при гадании тоже, как пишет Цицерон <О дивинации 2.72>, «“молчанием” называется отсутствие неблагоприятных знамений».

А вот Акрон как изящен и находчив – он пишет, разъясняя вот это место Горация из второй книги «Од» <на самом деле Оды 3.30.8–9>: «Пока на Капитолий будет всходить жрец с молчаливою девой», – что «молчаливая дева» значит «сияющая (clara) благородством жреческого сана», и, чтобы убедить в этом дураков1397, он еще и некорректно ссылается на авторитет Марона, что, мол, Марон сказал «При благоприятном молчании тихой луны». Как будто и тут «тихую луну» нужно понимать как «сияющую» (clara). Видимо, не читал Акрон хотя бы у Дионисия, автора римской истории <Дионисий Галикарнасский, Римские древности 2.66.2>, и Плутарха <Нума 9, Камилл 20>, и у многих других, что совершенно от всех скрыто, какие такие все-таки обряды или священные изображения были предметом попечения весталок: так что за само за то, что не выдавала секретов, и названа «молчаливой» дева, «которой одной только дозволено видеть троянскую Минерву» <Лукан, Гражданская война 1.598>.



Аллегория или буква? «Гептапл» Джованни Пико делла Мирандола и традиция «Шестодневов».
В 1488 г., после преследований Инквизиции, вызванных публикацией «900 тезисов» и «Апологии», ареста во Франции и недолгого заточения в Венсенском замке, Джованни Пико делла Мирандола возвращается в Флоренцию. Лоренцо Медичи, благодаря заступничеству которого Пико был освобожден, вновь берет его под свое покровительство. Так начинается самый плодотворный период творчества итальянского гуманиста. Пико возобновляет изучение иврита и каббалы под руководством Иоханана Алеманно, а также принимается за работу над некоторыми старыми замыслами. Летом того же года он удаляется на одну из фьезоланских вилл Лоренцо, и погружается в комментирование некоторых книг Библии, в том числе, Псалтири и, особенно, Книги Бытия. Результатом этих трудов стал «Гептапл», вершина теологических штудий графа Мирандолы. Трактат был посвящен Лоренцо Медичи и опубликован в 1489 г. на средства Роберто Сальватори.

Название «Гептапл» напоминает о «Гексапле» Оригена – своде шести вариантов Ветхого Завета (еврейского оригинала и греческих переводов) в шести колоннах. Однако, по своему содержанию это, скорее, еще один комментарий на Шестоднев1398. Греческое слово ξαήμερον (в латинском – hexaemeron) в значении «шесть дней творения» встречается уже у Филона Александрийского, но сам жанр комментария возник позже, благодаря Василию Великому, автору «Бесед на Шестоднев». «Гептапл» Пико вписывается в традицию «Шестодневов», существовавшую на протяжении поздней Античности и Средневековья1399. Заглавие текста могло бы заставить читателя ошибочно полагать, что речь идет о семи, а не о шести днях. Согласно Септуагинте, мир был сотворен за шесть дней: «И завершил Бог в день шестой дела Его»; еврейский текст гласит, что Бог завершил свои труды «к седьмому дню и почил в день седьмый от всех дел Своих»1400. Несмотря на увлечение каббалой и знакомство с еврейским текстом, Пико, предпочитая классическую версию Септуагинты, говорит о «творении мира и знаменитом деянии шести дней»1401. Название сочинению дано не по числу дней творения, а по количеству частей трактата или возможных подходов к толкованию: «Гептапл, или о семи способах толкования шести дней творения».

Комментарий на шесть дней творения – довольно необычный замысел для XV века; это не эпоха «Шестодневов». Во времена Пико чаще издаются библейские комментарии на весь текст. Из сочинений, посвященных толкованию отдельных книг Библии, можно назвать комментарий на Псалтирь Петра Ломбардского, «Моралии на книгу Иова» Григория Великого, комментарий на Песнь Песней Пьера д’Айи; из книг Нового Завета интерпретировались послания апостола Павла и Евангелия от Луки и Иоанна1402. Возможно единственными текстами, где по-прежнему шла речь о создании мира, были комментарии на «Сентенции» Петра Ломбардского. По сути, вторая книга комментариев, посвященная творению, играла в Средневековье роль «Шестодневов»; поскольку с середины XIII века в некоторых университетах, в том числе Парижском, составление комментария было обязательным для получения звания магистра теологии – до нас дошло довольно много таких текстов. В XIV веке комментарий стал выборочным, и большинство авторов предпочло сосредоточиться на иных проблемах, нежели шесть дней творения. В XV веке некоторые теологи вернулись к классическому, исчерпывающему комментарию «Сентенций»1403; однако в целом, это, скорее, был угасающий жанр1404.

Но оригинален не только сам замысел «Гептапла», но и метод интерпретации Писания, предложенный Пико. Речь идет об аллегорическом комментарии. С одной стороны, библейские комментарии такого рода не были редкостью: достаточно вспомнить «О Книге Бытия против манихеев» Августина. С другой, подход, предложенный Пико и понимание им аллегории заметно отличаются от традиционных средневековых концепций. «Гептапл» представляет собой если не разрыв, то, по крайней мере, удаление от нескольких экзегетических традиций. Во-первых, этот трактат нельзя назвать «филологическим» комментарием: в отличие от других своих сочинений, в «Гептапле» Пико практически не обращается к оригиналу Книги Бытия. Во-вторых, Пико предлагает аллегорический комментарий в противовес буквальному. При этом нельзя сказать, что он полностью отрицает буквальный смысл Писания: его отношение к нему гораздо сложнее. Наконец, нас интересует аллегорический метод Пико, его истоки, его сравнение со средневековой аллегорической экзегезой. Мы ограничимся анализом прологов и первых четырех книг «Гептапла»: начиная с пятой книги, Пико отступает от последовательного толкования текста, хотя метод остается прежним. Что касается завершающего трактат толкования слова bereshit («в начале»), оно заслуживает отдельного исследования: Пико меняет свой метод экзегезы, отказываясь от изложенных им выше принципов аллегорической интерпретации Писания в пользу применения каббалистических техник.


Филологический комментарий: обращение к оригиналу
Пико берется за аллегорическое толкование Книги Бытия в то время, когда такой способ экзегезы не является общепринятым. Прежде всего, это противоположность буквальному комментарию, популярность которого упрочилась к XV в. Но Пико порывает и с другой традицией: «Гептапл» – не филологический комментарий. Интерес к филологии присущ некоторым гуманистам XV в., хотя и не всегда связан с библейскими текстами. Впрочем, к концу XV в. ни Септуагинта, ни греческий Новый Завет еще были не изданы, несмотря на публикацию некоторых древнегреческих текстов в северной Италии. В то же время, в Италии и Испании увидели свет несколько еврейских библий (первая фундаментальная еврейская грамматика, составленная Рейхлином, появится только в 1506 г.)1405. Среди интересовавшихся подобными переводами гуманистов стоит назвать два имени: Джаноццо Манетти и Лоренцо Валла. Флорентинец Джаноццо Манетти выучил греческий язык благодаря Амброджо Траверсари и перевел Новый Завет с греческого на латынь (около 1453 г.), а также, впервые после перевода Иеронима, Псалтирь с древнееврейского на латынь (1454–1455 гг.). Лоренцо Валла подготовил «Сопоставление Нового Завета» и составил «Примечания к Новому Завету» (1453–1457 гг.).

Комментариям Пико на отдельные псалмы был свойственен именно филологический метод: граф Мирандолы сравнивал тексты еврейского оригинала, Септуагинты и Вульгаты. Что касается «Гептапла», то, как отмечает К. Блэк, во всем сочинения (если не брать в расчет заключительную часть, посвященную разбору первого слова Книги Бытия bereshit, представляющую собой скорее приложение к «Гептаплу», нежели его полноценную составляющую) Пико единственный раз обращается к тексту оригинала в первой главе первой книги, приводя значение слов tou («небо») и bou («земля») в иврите. При этом его цель – не восстановить первоначальный текст, а аллегорически истолковать пассаж о «безвидной и пустой земле»1406. Заметим, что Пико не обошел также разницу в переводах стиха «Дух Божий носился над водами»1407: ferebatur («носился», как в Вульгате) или incubabat и fovebat («согревал и оживотворял»; у Ефрема Сирина1408 и, вслед за ним Василия Великого1409 и Августина1410). Здесь Пико ставит перед собой, скорее, филологическую задачу, оценивая несколько вариантов перевода с точки зрения близости к оригиналу. Но эта проблема не нова: как мы видим, еще в святоотеческую эпоху данная фраза неоднократно становилась предметом размышлений. Второй стих Книги Бытия породил cразу несколько дискуссий: как следует понимать слово «вода» или что подразумевает выражение «Дух Божий» (воздух, ветер или святой Дух)1411. Однако, оба вышеприведенных примера обращения Пико к оригиналу и переводам стоит считать несущественными, нетипичными для общего метода, выбранного для интерпретации Книги Бытия.


Буква и дух: путь для всех, путь для избранных
Другое, более важное свидетельство оригинальности «Гептапла» – отказ Пико от буквального комментария в пользу аллегорического. Ошибочно было бы считать, что в глазах античных и средневековых богословов аллегорический комментарий заслуживал меньшего уважения1412. Экзегеты часто возводили его происхождение к самому апостолу Павлу, предлагавшему в Послании к Галатам интерпретировать рассказ о двух сыновьях Авраама в переносном смысле: «Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию. В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь, ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; а вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам» (Гал. 4:21–26). Если среди Отцов Церкви Иероним, как переводчик и авторитет в текстологии, придерживался скорее буквального комментария, то Августин и Григорий Великий снискали себе славу учителей аллегории1413. Августин, цитируя апостола Павла, призывал избегать буквального толкования там, где можно понять смысл образно, ведь «буква убивает, а дух животворит»1414. В раннесредневековой экзегезе, опиравшейся на патристическую традицию, присутствие аллегории также значительно.

Однако, вышесказанное в меньшей мере касается Шестодневов. Автор «Изъяcнения Шестоднева» (текста X в., приписываемого некоторыми историками Анастасию Синаиту, богослову VII в.) утверждал, что первые интерпретации творения шести дней были символическими, «духовными». Сами «Изъяснения Шестоднева» – один из редких примеров раннего анагогического комментария на Книгу Бытия; его автор не опирался ни на космологию, ни на философию, его целью было истолкование шести дней творения применительно к Христу и Церкви. Большинство же ранних Шестодневов свидетельствуют, что дискуссия разворачивалась в рамках философии1415. Мы уже цитировали Августина, отдающего должное небуквальному толкованию некоторых библейских пассажей; вместе с тем, был широко известен и другой текст Августина – «О Книге Бытия буквально», в котором он ставит буквальный смысл наравне с иносказательным1416. Если трактат «О Книге Бытия против манихеев» посвящен изложению Писаний в иносказательном смысле, объясняет Августин, то лишь потому, что в ту пору он еще не мог понять, «как все в них может быть принимаемо в собственном смысле, а скорее казалось, что оно в таком смысле не может, или едва либо с трудом может быть принимаемо»1417. Со временем, «всмотревшись в дело более тщательно», он смог предложить полностью буквальный комментарий, как и желал. Кроме того, со времен Оригена существовала идея, согласно которой Книге Бытия более соответствовал буквальный, даже «физический», комментарий. Три части философии, выделяемые стоиками, отождествлялись христианскими авторами с определенными книгами Писания: этика – с Притчами Соломона, логика (или теология) – с Песнью Песней, а физика – с Экклезиастом или Книгой Бытия1418.

Наиболее известные средневековые комментарии на «Шестоднев» – также буквальные. В XII в. благодаря авторам, принадлежавшим к Шартрской и Сен-Викторской школам, расцветает традиция «физического» комментария. Теодорих Шартрский, желая «согласно физике и буквально истолковать первую часть книги Бытия» и сопоставить библейский рассказ о шести днях творения с платоновской философией, отказался от аллегорического и морального толкований, «в достаточной мере открытых нам святыми учителями»1419. Гуго Амьенский, современник Теодориха, составил исторический комментарий на Шестоднев (т.е. тоже буквальный)1420. В «Шестодневе» Роберта Гроссетеста присутствуют интерпретации согласно всем четырем классическим смыслам, но аллегорическое, моральное и анагогическое толкования появляются нерегулярно, скорее, эпизодически. В XIII–XIV вв. во второй книге комментариев на «Сентенции» почти не встречаются попытки аллегорического толкования. В XIII в. «Беседы на Шестоднев» («Collationes in Hexaemeron») Бонавентуры – один из немногих текстов, где шесть дней творения интерпретируются в иносказательном смысле, как путь к Христу, воплощающему всю божественную мудрость, а «физический» комментарий практически отсутствует. Наконец, в 1331 г. Николай Лирский составил «Буквальный комментарий к Библии» («Postilla litteralis super Biblia»), в прологе к которому, объясняя значение всех четырех смыслов Писания, отдельно подчеркнул важность именно буквального. В XV в. этот трактат оставался если не самым, то одним из самых распространенных экзегетических трудов.

На фоне многочисленных буквальных комментариев на книгу Бытия, аллегорическая экзегеза Пико в «Гептапле» выглядит необычно. Значит ли это, что Пико отвергает буквальный комментарий, считает, что слова Моисея следует толковать только аллегорически? Для ответа на эти вопросы обратимся к вступлению трактата.

«Гептапл» предваряют два пролога. Первый из них – посвящение Лоренцо Медичи, изложение замысла трактата и его сравнение с сочинениями древних и средневековых богословов. По мнению Пико, рассказ Моисея о шести днях творения таит в себе многие тайны природы, и задача экзегета – раскрыть их. Граф Мирандолы утверждает: первая часть Книги Бытия – это умышленное изложение определенной естественной философии. Согласно приведенной им цитате из Нумения, Платон – это аттический Моисей1421. Несмотря на кажущуюся простоту изложения, Книга Бытия повествует о том же, что и древние философы: в ней, «словно в каком-нибудь поле, погребены сокровища истинной философии... о проистечении всех вещей от Бога, о степени, о числе и порядке частей мира»1422. Таким образом, Моисей обращался не только к несведущим, но и к мудрецам, способным понять скрытый смысл его учения1423, но с последними он говорил иносказательно.

Совпадение учения философов и доктрины Моисея Пико объясняет их общими корнями – это древнеегипетская мудрость. Легенда о Моисее, научившемся многим наукам (в том числе магическим) у египтян, имеет древнее происхождение и, возможно, основана на фразе из Деяний Апостолов: «И научен был Моисей всей мудрости Египетской»1424. Пико также ссылается на апостола Луку, автора Деяний, согласно христианской традиции, и Филона Александрийского, написавшего трактат «О жизни Моисея»1425. Но, замечает гуманист, у египтян учились и античные философы, такие как Пифагор, Платон, Эмпедокл и Демокрит1426. Возведение греческой философии к египетской напоминает учение о первоначальной теологии, prisca theologia, развиваемое Пико и особенно Марсилио Фичино. Последний называет в «Поймандре» Гермеса Трисмегиста величайшим из египетских жрецов и философов и поясняет, что «его зовут первым автором теологии: ему наследовал Орфей, второй среди древнейших теологов: Аглаофему, посвященному в священное учение Орфея, наследовал в теологии Пифагор, чьим учеником был Филолай, учитель нашего божественного Платона. Итак, существует единая древняя теология... берущая начало от Меркурия и достигающая вершины в божественном Платоне»1427. В «Гептапле» в эту генеалогию знания включен также и Моисей. Однако, пророк выше античных философов. Во-первых, источник его мудрости – не доводы разума, а божественное откровение1428. Во-вторых, именно философы переняли многое у Моисея для своей науки, а не наоборот: как пример, Пико цитирует Гермиппа, утверждавшего, что сам Пифагор обращался к Закону Моисееву1429. Моисей не просто философ, а первый философ1430. Пико неоднократно возвращается к идее превосходства Моисея над прочими мыслителями на протяжении своего трактата: никто из философов не рассказал о мире так полно и с такой точностью1431.



В первом же прологе Пико перечисляет имена своих предшественников, обещая, что предложит комментарий на шесть дней творения, полностью отличный от их текстов. Список весьма внушителен и включает как древних, так и средневековых авторов, не только греческих и латинских, но и еврейских богословов1432. Среди латинян Пико называет Августина, Амвросия Медиоланского, Беду Достопочтенного, а также Альберта Великого (вероятно, имеется в виду его «О причинах и сотворении вселенной», De causis et procreatione universi) и Эгидия Римского. Среди сочинений последнего, известных Пико, мог быть не только «Шестоднев» (Hexaemeron sive de mundo sex diebus condito), но и его комментарии на вторую книгу «Сентенций» Петра Ломбардского и на «Книгу о причинах» (Liber de causis). Греческие экзегеты представлены Василием Великим, Филоном Александрийским, Оригеном, а также Иоанном Златоустом. Все вышеназванные сочинения присутствовали в библиотеке Пико1433. Однако философ упоминает и греческих авторов, чьи тексты дошли до нас лишь частично и отсутствуют как в его библиотеке, так и в ватиканских каталогах XV в., напр. александрийского богослова IV в. Дидима Слепого, последователя Оригена. С некоторыми из текстов Пико мог ознакомиться благодаря греческим катенам – компиляциям глосс. Наконец, список пополнился за счет еврейских экзегетов, причем не только хорошо известного на средневековом Западе Маймонида, но и ряда других авторов, «древних»: Нехунии, Элиезера, Абы или Исаака, и «современных» Нахманида (Моше бен Нахмана) и Герсонида (Леви бен Гершома). Среди текстов «древнееврейских» комментаторов есть и непереведенные, что, впрочем, не означает знакомства с ними Пико: скорее всего, эти имена известны ему благодаря мистическому комментарию на Пятикнижие Реканати или мидраша на Книгу Бытия «Берешит Рабба» (Пико владел непереведенным экземпляром последнего)1434. К. Блэк считает уместным говорить здесь о риторической функции списка авторов: столь длинный список комментаторов должен был впечатлить читателя «Гептапла», ведь многие из текстов оставались незнакомыми даже для образованного христианского читателя, а некоторые не были переведены с древнееврейского1435. Отметим и другую возможную функцию. Экзегеты, перечисленные Пико, относятся к разным традициям. Например, среди греческих авторов присутствуют как представители александрийской (аллегорической), так и антиохийской (буквальной) школ; как Филон Александрийский или Ориген, так и Диодор Тарсийский или Иоанн Златоуст. Заявляя об отличии своего комментария от всех перечисленных сочинений, Пико замечает, что не прибегнет не только к буквальному, но и к аллегорическому толкованию в традиционном, патристическом или средневековом, понимании слова. Впрочем, хотя Пико заверяет, что не обратится ни к одному из упомянутых сочинений, сам текст «Гептапла» свидетельствует, что это не совсем так, и многие толкования были найдены им у Отцов Церкви.
Аллегорический комментарий: новый смысл
Итак, уже в первом прологе Пико формулирует отличие своего сочинения от прочих комментариев на «Шестодневов». Исходя из гипотезы, что учение Моисея носит эзотерический характер и сам пророк предполагал разные варианты прочтения Книги Бытия, Пико сосредотачивается на тайном смысле, недоступном для несведущих. У. Крейвен справедливо замечает, что цель «Гептапла» состоит не в том, чтобы просто свести рассказ о творении к естественной философии при помощи интерпретации слов пророка в переносном смысле, но в том, чтобы показать, что «Моисей сам скрыл в своих словах некую естественную философию, повсеместно принятую современниками Пико»1436.

Таким образом, комментарий Пико можно назвать эзотерическим. Истоки такого подхода следует искать в патристической традиции. К. Блэк указывает «Строматы» Климента Александрийского как возможный источник «Гептапла»1437. В первой книге «Стромат» Климент говорит о двух типах слушателей: одни могут понять истину, которая «покрыта и утаена, как съедобное ядро, ореховой скорлупой» (Строматы 1.18)1438, другим это не дано. Первых гораздо меньше, ведь «откровение это не было предназначено для толпы, но лишь для… способных принять мистерии и запечатлеть смысл их в своем сердце», для тех, «кто способен постичь сокрытое, поскольку утаенное от большинства достается в удел немногим» (Строматы 1.13). Согласно Клименту, это касается и Писания: к нему применимы два типа понимания, т.е. вера и знание («гнозис»). Вот почему Иисус говорил притчами, обращаясь и к несведущим, и к мудрецам1439. Остается неясным, читал ли Пико сочинение Климента. В «Гептапле» его имя не названо, а единственная цитата из «Стромат» в трудах Пико встречается в его последнем трактате – «Рассуждениях против прорицательной астрологии». Вероятно, Пико ознакомился с идеями, близкими к идеям Климента, у Филона Александрийского и Оригена; последний, как и Климент, использовал слово «гнозис», для обозначения небуквального смысла священных текстов1440.



В истории патристики можно проследить зарождение другой традиции, противоположной позиции Климента. Так, в третьей беседе на Шестоднев Василий Великий выступает против эзотеризма. Комментируя стих о разделении вод, он замечает: «Но нам о разделенных водах нужно сказать одно слово тем церковным толковникам, которые под видом применения и возвышенных размышлений прибегли к иносказаниям, утверждая, что под водами, в переносном смысле, разумеются духовные и бесплотные силы, и что вверху, над твердию, силы совершенные, а внизу, в местах надземных, наполненных грубейшим веществом, удержались силы лукавые. …Отринув подобные сим учения как толкование снов и басни старых женщин, мы под водою будем разуметь воду»1441. Такая точка зрения стала преобладающей. Отголоски этой дискуссии можно найти у некоторых средневековых комментаторов. В конце XIII в. Генрих Гентский в своем «Комментария на Шестоднев» резко выступает против толкования Писания в переносном смысле, опираясь на сочинения Августина и Амвросия Медиоланского. Объясняя, как понимать число дней творения, Генрих предлагает толкование Августина из «О Книге Бытия буквально»: «Чрез все эти дни проходит один день, который надобно понимать не в смысле обыкновенных дней, которые, как мы видим, определяются и исчисляются обращением солнца, а некоторым иным образом, какого не могут быть чужды три первые дня, исчисляемые до создания светил. И такой порядок продолжался не до четвертого дня, с которого мы могли бы мыслить обыкновенные уже дни, а до шестого и седьмого»1442. Однако, вслед за этим Генрих Гентский замечает, что, хотя речь идет об изложении в буквальном смысле, т. е. «с точки зрения сотворенных природ», а не «иносказательной таинственности»1443, это изложение скорее духовное, нежели буквальное; и не стоит предлагать людям неученым «столь сокрытое и столь далекое от буквы» толкование; вот почему и сам Августин прибегал к этому способу изложения лишь неохотно1444. Чтобы остаться верными букве, продолжает Генрих, нужно излагать слова Писания в соответствии с тем, как они звучат. Тем же, «кто ищет во всем мистический смысл», можно возразить словами Амвросия: «неужели устыдимся понимать в простоте творения, названные соответствующими им простыми словами; читаем “небо” и понимаем “небо”, читаем “земля” понимаем “плодоносящая земля”»1445. Теолог заканчивает свою апологию буквального комментария цитатой из трактата Августина «О Книге Бытия против манихеев»: «Всякий, кто хочет все сказанное принимать в буквальном значении, т. е. так, как звучит буква, и при этом может избежать богохульства и говорить все согласно с кафолическою верою, не только не должен возбуждать наше неблаговоление, а должен считаться нами за славного и заслуживающего особенной похвалы толкователя; если же не представляется никакой возможности благочестивым и достойным Бога образом понимать иначе, нежели как сказанное иносказательно и в загадках, то мы будем держаться способа, который себе наметили, не предрешая лучшего и более достойного толкования с нашей ли стороны, или со стороны тех, кому Господь открыть удостоит»1446.

Нельзя сказать, что Генрих Гентский (как и упомянутые им Отцы Церкви) отвергает аллегорическое толкование; он подчеркивает, что изложение согласно тому, «как звучит буква», должно предшествовать всем остальным; более того, к переносному смыслу лучше прибегать, только если буквальное толкование оказывается совершенно невозможным. Кроме того, цитируя Августина, он показывает, что буквальная экзегеза возможна без отклонения от учения Церкви («избежать богохульства и говорить все согласно с кафолическою верою»), а вот аллегорическая нередко ведет к заблуждениям. Такая связь между неверным иносказательным толкованием и возникновением ересей не раз отмечалась Августином. В 93 послании, говоря о ереси донатистов, он замечает, что не стоит прибегать к аллегорической интерпретации без ясных свидетельств справедливости такого толкования1447. В трактате «О Книге Бытия буквально» епископ Гиппонский обрушивается на тех, кто считает, что в Писании говорится о рае лишь иносказательно; в первую очередь, он приписывает это мнение врагам христианской Церкви: «…некоторые и из наших хотят понимать рай не в буквальном, а иносказательном значении. Что же касается тех, которые совершенно враждебны Писаниям, то с ними мы вели речь в иное время и иначе; хотя и в настоящем своем произведении мы, насколько можно, намерены защищать буквальное значение рая в тех видах, чтобы эти люди, по причине умственной извращенности или тупости отказывающиеся верить подобным предметам, не находили основания к убеждению других в ложности их»1448. Интересно, что у Пико в его другом сочинении – «Апологии» – опасность впасть в ересь связана не с аллегорической, а с буквальной экзегезой. Философ приводит пример Ария, понявшего в буквальном смысле слова евангелиста Иоанна «Отец Мой более Меня» (Иоан. 14:28) и потому решившего, что Сын не единосущен Отцу, а лишь подобосущен, иначе говоря, лишь творение1449. «Апология», впрочем, более классический текст, чем «Гептапл»: в нем Пико принимает классическую концепцию четырех смыслов Писания, и аллегорический смысл (как мы увидим ниже) означает не то же самое, что и в «Гептапле»1450.



«Гептапл» принадлежит к эзотерической традиции комментария, он ближе к сочинениям теологов александрийcкой школы, чем антиохийской. В предисловии ко второй книге своего трактата Пико пишет, что Моисей назвал первоначальную материю землей, а действующую причину – небом. Но почему не называть эти понятия их собственными именами? Объяснение, данное Пико, таково: одна из причин иносказательности Книги Бытия – невежественность слушателей, «с которыми, поскольку они не могут вынести сияния учения Моисея, следовало говорить с закрытым лицом, чтобы не ослепить их светом, которым их должно просвещать»1451. Вышесказанное не значит, что слова Моисея теряют свой буквальный смысл. Небо может означать действующую причину, указывать на высшие из небесных сфер, или символизировать разумную часть человеческой души; под водой Моисей мог подразумевать акцидентальные качества материи, или семь планет, или ангельские чины, но это не отменяет того, что в то же время речь идет о небе и о земле в буквальном понимании. Как замечает У. Крейвен, Пико «не отрицает буквальный смысл, хотя надменен к тем, кто воспринимает только его»1452. Буквальный комментарий не отвергнут, он просто предназначен для другой аудитории.
Что Пико предлагает взамен буквального толкования? Во втором прологе гуманист более подробно описывает свой метод толкования и представляет семь частей «Гептапла». Именно в этой части трактата он впервые употребляет слово «аллегория» и поясняет его значение. Аллегорический метод Пико основан, во-первых, на соответствиях, присутствующих в самой природе, во-вторых, на сходстве между природой и подражающим ей писанием Моисея. По представлениям античных философов, пишет Пико, существует три мира: подлунный или земной, подверженный разрушению, надлунный или небесный, и наднебесный или ангельский. Земной мир – мир тленных, подверженных разрушению вещей, ангельский – мир света и вечной жизни, небесный – посредник между ними. С одной стороны, между мирами множество различий, с другой, несмотря на это, они едины, гармонично связаны друг с другом, имеют одни и те же происхождение и конец. Вследствие этого, нет ничего такого, что существовало бы только в одном из трех миров, не существуя в остальных. Пико приводит несколько примеров: «В нашем мире существует жар как элементарное качество, в небесном – как согревающая сила, в ангельских разумах – как идея жара. Скажу яснее: в нашем мире огонь – один из элементов, в небесном – Солнце, а в надмирной области серафический огонь – интеллект»1453. Для Пико источник этой идеи находится в философии Анаксагора1454, но она кажется более соответствующей неоплатонизму, «Книге о причинах»1455 или «Первоосновам теологии» Прокла: «Все – во всем. Однако в каждом – особым образом. Действительно, в сущем – и жизнь, и ум, в жизни – и бытие, и мышление, в уме – и бытие, и жизнь; но все существует в одном случае мыслительно, в другом жизненно и в третьем сущно»1456. Другой возможный источник – трактат Псевдо-Дионисия Ареопагита «О божественных именах»: «Единое Добро и Прекрасное единственно представляет собой Причину всего множества прекрасного и доброго. Из Него - все сущностные существования сущего, соединения и разделения, тождества и различия, подобия и неподобия, общности противоположностей, несмешиваемость объединенного, промысел высших, взаимосвязь равных, обращения низших, свои у всех защищающие их неподвижные обители и пребывалища, и также всех со всеми - с каждым особое - сообщение, приноровление и несмущаемое содружество»1457. Неслучайно Пико упоминает Дионисия и комментировавшего его Фому Аквинского в конце пассажа об аллегории1458. К этим трем мирам, следуя общепризнанному представлению о макрокосме и микрокосме, Пико добавляет четвертый, т.е. человека, «в котором мы находим и состоящее из элементов тело, и небесный дух, и растительную душу, и чувства животных, и разум, и ангельский ум, и божественное подобие»1459. Рассказ Моисея о шести днях творения представлен Пико как отражение происходящего в этих четырех мирах.

Поскольку Книга Моисея во всем следует природе, изображая ее с удивительной точностью, она также должна повествовать одновременно обо всех четырех мирах. Как в природе каждое явление находит аналогию во всех возможных мирах (ангельском, небесном, подлунном и мире человека), так и в Книге Бытия «нет ни одной фразы, в которой не было бы скрытых смыслов и глубоких истин, касающихся как трех миров, …так и природы человека»1460. Это еще одна причина, по которой, согласно Пико, Моисей говорил иносказательно: «если бы он называл своими именами материю, формы, качества и действующую причину1461, такие слова служили бы для рассуждения лишь о тленном мире, но не обо всех остальных»1462. Бог дал Моисею «немыслимое и чудесное искусство» – «так использовать выражения и вести повествование, чтобы одни и те же слова, их сочетание и порядок на протяжении всего Писания подходили для изображения тайн всех миров и всей природы»1463. Отсюда и семичастная структура «Гептапла», где каждая из семи книг посвящена не одному из дней творения, как в классических «Шестодневах», а является одной из семи возможных интерпретаций сказанного Моисеем. Первые четыре книги посвящены толкованию рассказа о творении относительно каждого из четырех миров (земного, небесного, ангельcкого и мира человека); пятая часть – последовательному изложению о всех мирах одновременно (так, что каждому из них посвящены определенные части текста); шестая – классификации этих связей или пятнадцати типов отношений; наконец, седьмая – о возвращении творений к Творцу, обращении и блаженстве христианина.

Отлична ли концепция аллегории, предложенная Пико, от средневековой? Прежде всего, заметим, что понятие аллегории было достаточно широким уже в XII-XIII вв. Невозможно дать однозначное определение, употребление которого было бы доведено до автоматизма: разнообразные определения сосуществовали, не противореча друг другу1464. Классический вариант принадлежал латинскому грамматику Донату: «Аллегория – троп, обозначающий иное, нежели то, о чем говорится»1465. Наряду с ним, Беда Достопочтенный приводит свою классификацию аллегорий. Аллегория может касаться деяний (allegoria in factis: например, как в случае упомянутого выше библейского рассказа о сыновьях Авраама, аллегорически понятого апостолом Павлом) или слов (in verbis; как, например, в книге пророка Исайи фраза «И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его»1466 указывает на Деву Марию)1467. Несколькими строками ниже Беда подытоживает: аллегория может указывать на историческую реалию (например, когда один рассказ означает другой, как шесть дней творения – шесть возрастов мира), на типологию, на тропологию, т.е. моральный cмысл сказанного, или на анагогию, т.е. смысл, возносящий к Богу1468. Кроме того, говоря об иносказательном смысле, средневековые авторы используют не только термин «allegoria», но и «figura», «typus», «signum», «sacramentum», «symbolum»; значение этих понятий зачастую размыто и варьируется от автора к автору1469.

В конце XIII в. некоторую попытку теоретизации предпринял Фома Аквинский. В «Комментарии на Послание к Галатам» он дал два определения аллегории. В узком смысле, это одно из четырех возможных толкований Писания (наряду с буквальным, моральным и анагогическим), в широком – духовное, мистическое толкование, противоположное буквальному, включающее в себя и моральную, и анагогическую экзегезу1470. П мнению Ж. Даана, средневековой экзегезе свойственно скорее эта дихотомия буквального и переносного смыслов, нежели четырехчастное деление1471. Другое важное замечание, сделанное Фомой, касается характера иносказательного толкования: оно не является аргументативным. Впервые эта идея встречается у Августина, в уже процитированном выше 93 послании, затем – в Послании к Титу Псевдо-Дионисия Ареопагита. В XIII в. Аквинат четко сформулировал это различие между буквальной и аллегорической экзегезой в 7 кводлибете1472: первая основана на системе аргументации, вторая – на подобии: «как следует из Послания Дионисия к Титу, ни один смысл [интерпретации], кроме буквального, не обладает достаточной силой для утверждения чего-либо, ведь Дионисий говорит, что символическая теология, т.е. основанная на сходствах, неаргументативна»1473. Ниже Фома уточняет, что это не делает аллегорическое толкование менее заслуживающим внимания, ведь «из духовного смысла невозможно вывести доказательство не из-за его недостаточного авторитета, а из-за того, что он построен на подобии»1474.

Несмотря на разноообразие таких рассуждений, существует еще одна черта, характерная именно для средневековой аллегории. Из ряда определений, данных авторами XII–XIV вв., следует, что под аллегорией зачастую понимали изложенные иносказательно события христианской истории (после Пришествия) или жизни самого Христа. Раймонд из Сен-Элуа, представитель монастырской традиции экзегезы, сужает понятие аллегории до «слова в переносном значении, в приложении к современной Церкви»1475. Николай Лирский в предисловии к «Постилле» объясняет следующее: «если таким способом обозначается то, во что следует верить в Новом Законе, это аллегорический смысл»1476. Согласно патристической и средневековой традициям, аллегория основана на соответствии между знаками-обещаниями и их исполнением во Христе; такой смысл доступен всякому христианину не только благодаря знанию, но и благодаря вере: отсюда важность духовной или мистической интерпретации, на которой настаивали западные авторы, пусть и отдававшие предпочтение «рациональному» методу1477. Наконец, о том же пишет в «Сумме теологии» Фома Аквинский: если нечто из «древнего закона» обозначает нечто из «нового закона», перед нами аллегорический смысл1478.

Соответствует ли метод Пико этим средневековым представлениям об аллегории? Ближе всего к аллегории «Гептапла» определение, данное Фомой: в широком смысле аллегорическим толкованием может быть названо любое, противоположное буквальному. Пико называет аллегорическим любой переносный смысл. Кроме того, в некоторых случаях, интерпретации библейского текста, предложенные Пико, встречаются у средневековых авторов, классифицирующих их как аллегорические, моральные или анагогические. Так, в «Шестодневе» Роберта Гроссетеста, небо и земля, созданные в первый день творения, в моральном смысле означают разум и чувства, иначе говоря, разумную, чувственную и растительную части души1479; в анагогическом смысле – первоначальный мир (archetypus)1480. Сходные интерпретации можно найти и у Пико1481 . Толкования, причисляемые средневековыми авторами к моральным или анагогическим, у Пико считаются аллегорическими, и это также соответствует определению Аквината, согласно которому аллегорический смысл включает в себя два вышеупомянутых. В соответствии с определением Беды, мы могли бы сказать, что аллегория Пико заключается как in factis, так и in verbis: аллегорически интерпретируются не только слова о творении, но и само творение. Наконец, отметим, что в последней части «Гептапла» Пико обещает «приступить к седьмому, так сказать, субботнему, толкованию о счастье созданий и их возвращении к Богу», чтобы найти скрытое в словах Моисея пророчество «о пришествии Христа, преуспевании Церкви, обращении язычников»1482. В этом заключительном толковании Пико довольно сильно отступает от текста Книги Бытия. Однако, интерпретация событий Ветхого Завета как знамений событий Нового (пришествия Христа, создания Церкви) – прием, характерный для средневековой аллегорической экзегезы.

Вместе с тем, Пико довольно далеко ушел от средневекового понятия аллегории. Мы уже говорили о эзотерическом характере его комментария, отличающий «Гептапл» от Шестодневов многих Отцов Церкви и некоторых средневековых авторов. Аллегорический смысл, согласно Пико, постижим, главным образом, через знание (хотя возможность божественного озарения ве же не отвергается1483): «Древние отцы не могли бы представить одно через другое должным образом, не изучив тайные сходства и симпатии в природе, иначе бы не было никакой причины, что нечто обозначается именно таким, а не иным образом»1484. Возможность познания через божественное озарение не отвергается, но. Метод основан на поиске подобий, существующих в самой природе. Согласно Пико, есть всего пятнадцать типов родства, «пятнадцать способов, которыми мы можем понять, как одна вещь родственна другой или связана с ней; этих способов не больше и не меньше, и пророк говорит обо всех них ясно и исчерпывающим образом, так что и Аристотель не написал ничего точнее о природе вещей»1485. Аллегория «Гептапла» говорит, главным образом, об устройстве мира, а не о христианской доктрине, событиях и догмах Нового Завета; в этом ее принципиальное отличие от аллегории средневековой. Такой подход объясняется тем, что Пико говорил выше о Моисее: это не только пророк, но и первый и самый глубокий философ, изложивший в Книге Бытия свое представление обо всякой природе, единственно верную естественную философию.

Таким образом, аллегория в «Гептапле» приобретает «физическое» наполнение. В Средние века некоторые из предложенных Пико интерпретаций классифицировались как относящиеся к буквальному смыслу: если у итальянского гуманиста слова «земля» и «небо» означают первоматерию и действующую причину в аллегорическом смысле (применительно к земному миру), то у Роберта Гроссетеста – в буквальном1486. Другой пример – встречающееся у некоторых авторов представление, что под сотворенным в первый день небом понимается (в буквальном смысле) эмпирей, высшая неподвижная сфера, в которой пребывают ангелы1487; у Пико эта идея фигурирует как аллегорический смысл слова «небо» относительно небесного мира1488. Напомним еще раз: в XII-XIII вв. «физические» комментарии причислялись к буквальным, и согласно такой классификации, к ним мог бы быть причислен и «Гептапл». Но Пико дистанцируется и от этой традиции. У авторов таких «физических» «Шестодневов» и Пико разные цели. Задача «Гептапла» не в том, чтобы искать соответствия между христианским учением и философией Платона или Аристотеля, или, наоборот, опровергнуть заблуждения древних, а в том, чтобы изложить то, и только то, о чем писал Моисей. Разумеется, «Гептапл» построен на платоновской и отчасти аристотелевской философии природы, но Пико называет себя толкователем «Моисея, а не Платона и Аристотеля»1489. «Гептапл» - это, разумеется, не отказ от обращения к античным философам. Приведенную выше цитату можно понимать как критику Пико его предшественников. Он не желает «подражать тем, кто принявшись некогда за изложение сотворения мира, собрали в своих сочинениях все, что сказано философами и теологами о Боге, ангелах, материи, небе и всей природе», и пишет свой трактат не для того, чтобы впервые познакомить своих читателей с трудами философов, а для того, чтобы они «могли узнать в словах пророка то, что они считают истинным, чтобы они услышали законодателя, говорящего с ними с открытым лицом, поняв, что он собрал и скрыл здесь в немногих словах то, что они могли прочесть в бесконечных томах сочинений философов и теологов»1490.



Говоря о комментаторах Писания, слишком увлекшихся философией, вместо того, чтобы толковать сам текст, Пико приводит имена двух еврейских теологов: Исаака Персидского (не идентифицирован) и Самуила бен Хофни (талмудиста XI в.). Но мишенью его критики могли быть и латинские авторы, в частности, комментаторы «Сентенций» Петра Ломбардского. Если сам Петр Ломбардский практически не интересовался «физикой», то комментаторы затронули множество вопросов, относящихся к естественной философии. Пико еще в прологе отказывается от участия в подобных дебатах: «например, мы скажем, что твердь означает восьмую небесную сферу, то не станем начинать дискуссию о том, как она влечет за собой другие сферы, о числе знаков и образов, которыми она отмечена, о ее вращении одним простым движением или двумя-тремя различными»1491. Действительно, в «Гептапле» нет большинства часто обсуждаемых в Шестодневах философских вопросов, таких, например, как проблема вечности мира, его сотворении в вечности или во времени. Стих «да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов» остался также без традиционного комментария о небесных телах как знаках или причинах событий в подлунном мире. Как правило, этот отрывок служил поводом для рассуждений об астральном влиянии, границах дозволенной астрологии и для опровержения астрологического детерминизма. Пико, однако, считает уместным доказывать неправоту философов или астрологов в других сочинениях. Что касается астрологии, уже во время написания «Гептапла» у Пико появилась идея другого трактата – «Рассуждений против прорицательной астрологии»; намек на зарождение замысла можно найти в пятой книге трактата1492. При этом, как кажется, Пико знаком с содержанием многих схоластических дискуссий. Так, объясняя аллегорическое значение слов Моисея применительно к небесному миру, Пико утверждает, что под словом «небо» подразумевается эмпирей. Чуть ниже он замечает: «Некоторые сомневались, телесна или нет его природа. …Но как бы не ответили на этот вопрос, неопровержимо то, что это небо – сокровищница света и что весь свет, который мы видим в телах, проистекает из него как из первоисточника ко всем остальным телам»1493. Вопрос, телесен эмпирей или бесплотен, нередко встречается в комментариях на «Сентенции». Пико вынужден хотя бы бегло упомянуть о нем, чтобы пояснить следующее: свет может произойти как от телесного, так и от бестелесного источника1494, а потому неважно, какова природа эмпирического неба. В то же время, Пико не заостряет внимание на другой важной философской проблеме, касающейся эмпирического неба: осуществляет ли оно, подобно другим сферам, влияние на подлунный мир или нет. И хотя Пико дает свой ответ (для него эмпирическое небо – не только первоначальный источник света, но и всякого астрального влияния), сам вопрос в «Гептапле» не сформулирован: для аллегорического изложения это не играет никакой роли, и не стоит отвлекаться на сюжеты, не затронутые Моисеем.
«Гептапл» уникален как среди других комментариев на Шестоднев, так и в творчестве самого Пико делла Мирандола. Некоторые из предложенных Пико толкований мы можем встретить у античных и средневековых авторов. Однако новизна заключается не столько в этих интерпретациях, сколько в общем подходе к тексту. Если для комментариев на Псалтирь Пико либо предпринимает филологическое исследование, либо выбирает традиционную буквальную интерпретацию, в «Гептапле» им предложен новый метод – аллегорический, в новом значении слова. Ни обращение к оригинальному тексту, ни буквальный комментарий не забыты, но о первом Пико вспоминает только в конце трактата, а второй, согласно философу, лишен интереса для того, кто стремится к истинному, глубокому знанию. Предлагая интерпретировать шесть дней творения аллегорически, Пико частично опирается на средневековые определения аллегории (подход Пико мог бы вписаться в концепцию аллегории Фомы Аквинского), но в большей степени – на позднеантичную традицию эзотерического комментария. Кроме эзотерического, аллегория обретает у Пико также «физическое» наполнение: Моисей для него не только теолог и пророк, предсказавший приход Христа, но и философ, изложивший свою картину мира. Вот почему, согласно Пико, в Книге Бытия можно обнаружить то, что сказано «в бесконечных томах сочинений философов и теологов»; его интерпретация Шестоднева служит не для того, чтобы обрести новое знание, а чтобы увидеть в библейском тексте уже знакомые по трактатам Платона и Аристотеля философские учения. Все эти особенности «Гептапла» выделяют его из прочих комментариев на Шестоднев и позволяют нам говорить ренессансной экзегезе.
Второй пролог ко всему сочинению1495.
Согласно древним, существует три мира. Высший из них теологи называют ангельским, а философы – миром интеллектов, и никто, как говорит Платон в «Федре»1496, не воспел его по достоинству. Следующий мир – небесный; низший из всех – подлунный, где мы и пребываем. Низший мир – мир тьмы, высший – мир света, небесный же мир сочетает в себе свет и тьму. Низший мир называют водой, из-за его подвижной и изменчивой сущности; высший – огнем, из-за его возвышенности и чистоты его света; небесный мир из-за его срединной природы евреи называют asciamaim, от слов es и maim, т.е. огонь и вода, из которых, как мы сказали, он состоит. В низшем мире жизнь и смерть сменяют друг друга; в высшем жизнь вечна, а действие неизменно; в небесном мире жизнь бепрерывна, но действия и положения тел чередуются. Низшему миру принадлежат тленные тела, высшему – природа божественного разума; небо телесно, но не подвержено тлению, устроено разумом, но с помощью тел. Третий мир движим вторым, а второй управляется первым. Между тремя мирами существует множество различий, о которых не место здесь говорить, и лучше мы обойдем их, нежели погрузимся в их изложение.

Однако я не умолчу о том, что эти три мира Моисей представил очевиднейшим образом в строении своей удивительной скинии1497. Скиния состояла из трех частей, и каждая из них не могла бы представить еще яснее один из вышеназванных миров. Ведь первая часть, лишенная крыши или навеса, была открыта дождям, снегу, солнцу, жару и холоду, и потому являлась образом нашего подлунного мира, и жили в ней не только люди, чистые или грешные, посвященные или профаны, но и всякого рода животные, и из-за жертвоприношений происходило в ней постоянное чередование жизни и смерти1498. Остальные две части были закрыты и со всех сторон защищены от внешнего вреда, как и небесный и наднебесный миры, не подверженные вреду или поруганию. Обе эти части почитались как святыни, но одна, более скрытая, называлась святым святых, а другая просто святилищем1499. Ведь хотя небесный и ангельский миры святы, поскольку в надлунном мире после падения Люцифера нет и не может быть ни греха, ни изъяна, ангельский мир все же более свят и божественен, чем небесный.

Зачем же мы продолжаем говорить об этих отдаленных подобиях? Вот зачем: если задняя часть скинии была открыта людям и животным, во второй части, сияющей золотым светом, горело семь светильников, которые, как говорят все латинские, греческие и еврейские толкователи1500, обозначали семь планет. В третьей части, самой святой, пребывали крылатые херувимы. Разве не видим мы в этом три наших мира: низший, где живут звери и люди, небесный, где движутся планеты, и наднебесный, обитель ангелов?

О том же нам говорит высшее таинство Евангелия: нам открыт путь к над-небесному миру и к обществу ангелов через распятие и кровь Христовы, ведь когда Он умер, завеса в храме раздралась1501, а она отделяла Святое святых, обозначавшее ангельский мир, от других частей храма. Так явился знак того, что человеку дано Царство Божие. Оно дано самим Богом, что парит над херувимами1502, закрытое для человека после грехопадения по законам божественной справедливости, но дарованное ему вновь. Но довольно о трех мирах. О них важно заметить следующее (и в этом и есть наше намерение): эти три мира представляют собой один, не только потому, что все три имеют одно начало и конец, и не потому, что, должным образом соразмерные, они связаны между собой гармонией, родством природы и упорядоченной последовательностью степеней, а потому, что все существующее на свете присутствует в каждом из миров. Нет ничего такого, что существовало бы только в одном мире, а не во всех. Думаю, что таково было мнение Анаксагора (если мы правильно его понимаем), изложенное затем пифагорейцами и платониками1503. То, что существует в низшем мире, есть и в высшем, только лучше; то, что существует в высшем мире, мы найдем и в низшем, но, так сказать, в состоянии упадка и с выродившейся природой. Так, в нашем мире жар существует как элементарное качество, в небесном – как согревающая сила, в ангельских умах – как идея жара. Скажу яснее: в нашем мире огонь – один из элементов, в небесном – Солнце, а в наднебесной области серафический огонь1504 – это интеллект. Но заметь, сколь они различны: огонь-элемент сжигает, небесный огонь дает жизнь, а наднебесный любит. В нашем мире есть вода; существует она и в небесном мире: она его движущая сила и госпожа, преддверие небес, т. е. Луна; воды над небом – это умы херувимов1505. Но заметь, что состояние одной и той же природы различно: влажность как элементарное качество гасит жизненный жар; небесная влага его поддерживает; наднебесная мыслит.

В первом из миров Бог, первое единство, стоит над девятью ангельскими чинами, как над девятью сферами, неподвижный и движущий все. В среднем мире, т.е. небесном, эмпирей подобно военачальнику над войском стоит над девятью другими небесными сферами, каждая из которых непрерывно вращается в соответствии с собственным движением, а сам эмпирей, будучи образом Бога, остается неподвижным. Существуют и в мире элементов, кроме первой материи, т.е. его фундамента, девять сфер различных форм, подверженных разрушению. Это три сферы тел, непричастных жизни, т.е. элементы, состоящие из них тела, а между ними - тела также составные, но несовершенные, какие можно наблюдать в явлениях, происходящих на высоте1506. Затем, это три сферы растительной природы, разделенной на три рода: травы, кустарники и деревья. Наконец, это три сферы чувственной души: либо несовершенной, как у зоофитов, либо совершенной, но в пределах фантазии лишенной разума, либо как у высших из животных, подобно человеку способных к обучению, что стоят между животными и человеком, подобно тому, как зоофиты находятся между растениями и животными.

Но мы сказали уже больше, чем следует. Добавим, однако, следующее: о взаимосвязи миров говорится в Священном Писании, ведь написано в Псалмах: «Который сотворил небеса премудро»1507 и сказано, что ангелы Божьи есть «духи и служители Его пламенеющий огонь»1508. Вот почему именами небесных и земных тел часто именуют божественные существа, изображая их то как звезды1509, то как колеса и животных1510, то как элементы1511. Вот почему и земные тела часто называют именами небесных, поскольку миры, связанные узами согласия, передают друг другу по взаимной щедрости как природу вещей, так и их названия. На этом принципе (если кто-то, возможно, еще не заметил) основано все аллегорическое толкование. Древние отцы не могли бы представить одно через другое должным образом, не изучив тайные сходства и связи в природе, иначе бы не было никакой причины тому, что нечто обозначается именно таким, а не иным образом. Знающие обо всех вещах и движимые Святым Духом, который не только все знает, но и все сотворил, они изображали природы одного мира через соответствующие им природы других. Вот почему для подобного труда (если не поможет Святой Дух) такое знание необходимо тем, кто хочет истолковать эти образы аллегорически.

Кроме трех миров, о которых мы поведали, есть и четвертый, в котором происходит то же самое, что и в остальных. Это человек, который потому назван в Евангелии, как говорят вселенские учителя, именем всякой твари, что Евангелие служит для проповеди людям, а не зверям или ангелам, а Христос просил проповедовать всякой твари1512. Среди ученых принято говорить, что человек – малый мир, в котором мы находим и состоящее из элементов тело, и небесный дух, и растительную душу, и чувства животных, и разум, и ангельский ум, и божественное подобие. Итак, если мы верим в существование этих четырех миров, верно, что Моисей, желая достаточно сказать о мире, говорил обо всех мирах. Поскольку повествователь изображает природу, если имеет о ней представление (а это относится к нашему повествователю, как к никому другому), верно, что повествование Моисея о мирах построено так же, как миры устроены Богом, всемогущим Творцом, по отношению друг к другу. Ведь Писание Моисея не что иное, как явный образ мира, который, как мы читаем, был дан ему на горе, где он узнал все, и он сделал все по увиденному там образцу1513.

Итак, первое и самое главное, как мы и сказали: все существующее на свете присутствует в каждом из миров. Поэтому Моисей, подражатель природы, ничего не мог сказать так, что в одном и том же отрывке, одними и теми же словами, речь не шла бы обо всех мирах сразу. Отсюда наше четырехчастное изложение всего сочинения Моисея; во-первых, мы расскажем о том, что написано об ангельском, невидимом мире, не упоминая обо всех остальных; во-вторых, все о небесном мире; затем, о подлунном и тленном; в-четвертых, о природе человека. Если где-то речь идет, например, об интеллигибельном мире, содержащем в себе все последующие природы, то этот отрывок Писания одновременно указывает нам и на остальные миры, и потому мы можем и даже должны истолковать все детали обо всех мирах.

Хотя природы смешаны между собой, им все же присущи их собственные места и неотъемлимые права. Поэтому в каждой из частей этого сочинения говорится о четырехчастной природе согласно порядку изложения, т.е. в первой части мы расскажем более подробно о первой природе, и так далее. Но отсюда и необходимость пятого толкования. Хотя природы разделены, нет такого множества, которое не было бы единым, и они связываются неким согласием противоположностей и соединяются многочисленными звеньями, как в цепи.

Поскольку верно, что Моисей говорит об этих связях во всем своем сочинении, это призывает нас, хотим мы того или нет, к шестому толкованию. В нем мы изложим пятнадцать способов, благодаря которым мы можем понять, как одна вещь родственна другой или связана с ней. Этих способов не больше и не меньше, и пророк говорит обо всех них ясно и исчерпывающе, так что и Аристотель не написал ничего точнее о природе вещей.

Наконец, подобно тому, как за шестью днями творения следует день субботний, т.е. покой, должно и нам, после толкований о порядке вещей, созданных Богом, объяснения их сочетания, различия, объединения и свойств, приступить к седьмому, так сказать, субботнему толкованию о счастье созданий и их возвращении к Богу, которое дается человеку через закон Моисея и христиан, несмотря на грехопадение. Мы откроем то, что скрыл Моисей, ведь пророчество о пришествии Христа, торжестве Церкви и обращении язычников читается в его Писании явно.

Этот труд как никакой другой – книга за семью печатями, исполненная всякой мудрости и всех тайн. Не будем подражать тем, кто, принявшись некогда за изложение сотворения мира, собрал в своих сочинениях все, что сказано философами и теологами о Боге, ангелах, материи, небе и всей природе. Среди евреев этим особенно грешили Исаак Персидский и Самуил Хофни1514. Мы же по мере сил сосредоточимся только на том, что значит писание Моисея, на что указывает или что обозначает его повествование. Если, например, мы скажем, что твердь означает восьмую небесную сферу, то не станем рассуждать о том, как она влечет за собой другие сферы, о числе знаков и образов, которыми она украшена, о ее вращении простым движением в одном направлении или в двух-трех различных. Если где-нибудь мы скажем, что какое-либо слово указывает на дух человека, опустим все то, что в избытке написано о душе. О каждой вещи скажем кратко и быстро только то, о чем сам повествователь упомянул явным образом. Я говорю «кратко и быстро», поскольку цель этого сочинения не в том, чтобы те, кто не читали об этом в других книгах, впервые узнали все из моей, но в том, чтобы иные могли узнать в словах пророка то, что они считают истинным, чтобы они услышали законодателя, говорящего с ними, открыв лицо, и чтобы они поняли, что он собрал и скрыл здесь в немногих словах то, что они могли прочесть в бесконечных томах сочинений философов и теологов.



Если кто-нибудь, движимый духом святой простоты, не одобрит столь глубокого погружения в эти тайны, желая увидеть более простое и удобное для себя изложение, я напомню ему предписание апостола Павла: кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест1515. Обращусь к нему не сам, а словами Августина из его сочинения «О Книге Бытия буквально»: «понимай, если можешь, а если еще не можешь, предоставь такое разумение могущим; сам же преуспевай в Писании, которое не оставляет тебя в твоей слабости, а с материнскою предупредительностью замедляет для тебя шаги свои и говорит подобным языком для того, чтобы гордых пристыдить высотою, внимательных устрашить глубиною, взрослых питать истиной, а малых — лаской»1516.

Но вернемся к нашему замыслу и, начав наше изложение с тленного мира, в котором мы живем, осуществим обещанное, насколько это возможно. Как бы то ни было, «в великих делах достаточно и доброй воли»1517, и, как сказал Померий, великое усилие есть начало великих вещей1518.

Книга первая. О мире элементов.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   56




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет