З. Г. Прошина Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский


Ударение в англоязычных заимствованиях



бет10/20
Дата24.06.2016
өлшемі1.04 Mb.
#156576
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   20

5.3. Ударение в англоязычных заимствованиях


В ассимилируемых в английском языке словах колебания наблюдаются также и в ударении слов. М. Н. Мартьянова, рассматривая в своем исследовании вопросы ударения в заимствованных английским языком топонимах, делает справедливый вывод о том, что при заимствовании слов, в частности, в географических названиях, из языков с музыкальным (тоновым) ударением место ударения определяется акцентологической системой заимствующего (т.е. английского) языка. Особенное значение имеет ритм английской речи, вызывающий появление акцентно-ритмических вариантов у многих двусложных и трехсложных топонимов.26

Подчиняясь закону аналогии, восточноазиатские заимствования обычно произносятся с ударением, типичным для английских слов:



  • двусложные слова получают ударение на первом слоге: furo [`fu:roV], taipan [`taIpxn], kimchi [`kImCI];

  • трехсложные слова имеют ударение на втором, серединном слоге: karate [kq`rRtI, -teI], aikido [aI`kJdoV], kimono [`kI`moVnoV] (хотя возможны и другие модели: samisen [`sRmI,sen], dazibao [,dRzI`baV]);

  • четырехсложные слова обычно распределяют основное и второстепенное ударение между первым и третьим слогами в зависимости от ритма предложения: harakiri [,hRrq`kIrI], origami [,OrI`gRmI], akirame [,RkI`rRmeI].

Менее ассимилированные слова сохраняют ударение над каждым слогом как след ровного тонального ударения языка-источника: taekwondo [`taI `kwOn`doV], dazibao [`dR`zJ`baV]./

5.4. Ударение в русскоязычных ориентализмах


В русском языке, по утверждению А. В. Суперанской27 и Г. В. Павленко,28 заимствованные слова часто сохраняют ударение языка-источника, хотя закон аналогии впоследствии нивелирует исходное ударение, особенно во фразе, по нормам принимающего языка. Сохранение ударения на том же слоге, что и в языке-источнике, отмечается и Р. С. Гиляровским и Б. А. Старостиным.29 Однако, как известно, системы ударения в индоевропейских и восточноазиатских языках (тоновых) не совпадают. И поскольку значительное количество слов заимствуется письменно через английский язык, то акцентуация заимствований определяется в значительной степени ударением в английском языке:30 бонза, локва, нэцкэ, джиу-джитсу, дзайбацу, бусидо, икебана, камикадзе.

В. Л. Воронцова считает, что место ударения в заимствованных словах не всегда зависит от языка-источника и что «заимствованные слова объединяются в русском языке в группы по сходству их конечных элементов».31 Некоторые слова, особенно заканчивающиеся на гласный и сонорный н, имеют ударение на последнем слоге (по французскому образцу): дзюдо, каратэ, кимоно, кунфу, гаолян, женьшень, каолин, тайфун.

В географических наименованиях китайского и корейского происхождения, переданных по-русски,32 ударение падает на последний слог:33 Муданцзян, Харбин; Пусан, Кивассом.

Р. С. Гиляровский и Б. А. Старостин дают рекомендацию ставить ударение (когда нет возможности установить его место в языке-источнике) на ближайшем к концу слова долгом гласном или, если долгих гласных нет, условно – на втором слоге от конца.34

В изолированном положении малоосвоенные восточные заимствования тяготеют к послоговому оформлению слова, к ударению на каждом слоге:35 байцецзи, «куски вареного белого мяса цыпленка».

Как показало исследование С. Н. Боруновой,36 для русского языка, как и для английского, характерно побочное (дополнительное) ударение, которое определяется рядом факторов, таких как:

а) ритмический фактор: побочное ударение возникает на первых слогах в простых длинных и некоторых сложных словах и способствует удобству произнесения протяженных ритмических структур (джùу-джúтсу);

б) смысловой фактор: служит акцентной выделенности и определяется фразовой позицией слова и его информативной значимостью; выполняет смыслоразличительную роль в сложных словах и словосочетаниях (чёрно-бýрое пятно – черно-бýрая лиса)



Until Japan entered World War II in 1941, Morihei gave special lessons to police, actors, dancers and sumo wrestlers. He changed the name of his system to aiki-budo. (1994 J.Craven, Illustrated History of Martial Arts: Aikido, p. 12) ■ До того как Япония вступила во Вторую мировую войну в 1941 г., Морихэй давал специальные уроки полицейским, актерам, танцорам и борцам сумо. Он сменил название своей системы на àйкибýдо.

Последнее слово, получающее логическое ударение, выделяется в потоке речи двойным ударением.

в) грамматический фактор: характеризует сложение основ с сочинительными отношениями (желèзобетóн), усеченных и связанных основ существительных (àвтоинспéкция, кòнтрнаступлéние - Чàйнатáун; дзэнбуддúйская концепция) и суффиксов прилагательных интернационального характера (àнтисёгунское движение). Этот фактор применим к аббревиатурным ориентализмам, в том числе и не явялющимся собственно заимствованиями:

С 1924 КВЖД [кàвэжэдэ] находилась в совместном управлении СССР и Китая. (Китайская Чанчуньская Железная Дорога) (Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия 2000)

г) прагматический фактор: побочное ударение чаще встречается в книжной, публичной речи, в официально-деловом стиле.

Прямым показателем побочного ударения в слове является отсутствие редукции гласного.37

Таким образом, вопрос постановки ударения в восточноазиатских заимствованиях в русском языке зависит от ряда факторов, одним из которых - одним из важнейших - является степень ассимиляции слова в заимствующем языке.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   20




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет