Лингвистическая прагматика: дейксис и анафора
Один из основоположников общей семиотики Ч. Моррис в конце тридцатых годов XX века выделил три аспекта знака – синтактику, семантику и прагматику. Синтактика определяет отношение знака к другим знакам, семантика – отношение знака к тому, что он обозначает, прагматика – отношение знака к тому, кто им пользуется.Семантика высказывания связана с обозначаемой в высказывании ситуацией, тогда как прагматика определяется не содержанием сообщения, а конкретными обстоятельствами коммуникации.Ср., например: (1) Они заплатили всего 500 рублей, (2) Они заплатили целых 500 рублей. Эти предложения сообщают об одном и том же реальном факте (Они заплатили 500 рублей), т.е. с точки зрения семантики они тождественны. В то же время в первом случае говорящий считает, что 500 рублей – это мало, а во втором – что это много.Явления, связанные с прагматическими факторами, т.е. с говорящим, адресатом сообщения и ситуацией коммуникации, достаточно разнородны, разноплановы и затрагивают широкий спектр языковых явлений разных уровней. Прагматический элемент может входить в лексическое значение слова. К прагматическому уровню относится и стилистика, т.к. выбор определенного стиля, тех или других языковых средств вытекает из характера конкретной коммуникативной ситуации: является ли общение официальным или непринужденным, являются ли собеседники близкими людьми или малознакомыми, равны ли они по возрасту и социальному статусу; выбор стилистических средств определяется также коммуникативными задачами, необходимостью воздействовать на адресата определенным образом. Лингвистическая прагматика рассматривает также нормы и стратегии речевого поведения, и в этом плане она смыкается с лингвокультурологией, социолингвистикой, этнолингвистикой и другими смежными областями.
Дейксис (греч.– указание) охватывает указательные слова и категории. Их можно сравнить с указательными жестами. Такие слова не имеют закрепленного за ними содержания: оно определяется каждый раз исходя из обстоятельств конкретного речевого акта. Таковы местоимения (я, ты, он, этот, тот, кто-то и др.), местоименные наречия (здесь, там, тогда, сейчас,), многие частицы (вон, вот); дейктический элемент также может входить в лексические значения слов или грамматические значения. Вне конкретной ситуации эти слова не значат ничего. Он – это каждый раз другой человек или предмет, в зависимости от того, на кого или на что указывает говорящий (так же как я и ты относятся каждый раз к разным людям); там – может называть любое место, но обязательно удаленное от говорящего (в отличие от здесь); слово сегодня не закреплено за конкретной датой, а каждый раз относится к разным дням (конкретно – к дню данной коммуникации) и т.д. Этим подобные указания отличаются от объективного способа описания – указания даты, точного времени и т.д.В дейктических системах любого языка главной точкой отсчета является сам говорящий, и в этом проявляется эгоцентризм языка. Основные ориентиры я – здесь – сейчас, т.е. сам говорящий – его местонахождение в момент коммуникации – момент коммуникации. Точно так же ориентированы на говорящего такие указатели, как ты – адресат сообщения, этот, тот (т.е. близкий к говорящему – удаленный от говорящего), там, сюда и под., справа, слева, вверх, вниз, вперед, назад в типичном случае значат “справа от говорящего” и т.д.).Временной дейксис во многом аналогичен пространственному дейксису: время в большинстве языков мыслится в тех же образах, что и пространство, а значительная часть пространственной лексики приложима и ко времени. Однако в представлении времени есть свои особенности – время а с и м м е т р и ч н о и мыслится как н а п р а в л е н н о е из прошлого в будущее. Самой распространенной является т.н. “модель путника”: будущее представлено как находящееся впереди, а прошлое – сзади.Д.С. Лихачев отмечает иное представление о времени в древнерусском языке: предки, т.е. бывшие раньше, находятся впереди нас, а мы следуем за ними. Асимметрия временной ориентации связана с направленностью времени из прошлого в будущее. Ближайший четверг обозначает “ближайший будущий”: даже если о ближайшем четверге говорится в пятницу, то имеется в виду не тот четверг, который был накануне, хотя он самый близкий по времени, а четверг на следующей неделе.Дейктические системы различных языков обнаруживают определенное сходство: они все эгоцентричны, все различают 1 и 2 лицо, т.е. говорящего и адресата сообщения, но в то же время они не совпадают. Например, в русском языке (как и в английском, немецком и многих других) представлены бинарные противопоставления: здесь – там, этот – тот. Во многих языках представлена тройная система, как в латыни: hic – iste – ille, т.е. ‘близкий к говорящему’ – ‘близкий к слушающему’ . В качестве примера очень сложной и дифференцированной системы можно привести указательные местоимения эскимосского языка: тана ‘этот рядом’, ‘тот близкий’, ‘тот в отдалении’, ‘тот у выхода, у воды, на воде, в кругу’, пикна ‘тот выше, на возвышенности, в стороне от моря’, ‘тот, приближающийся’тот у входа, у порога’.Как видно из примеров, помимо позиции говорящего пространственный дейксис может дополнительно использовать другие ориентиры, например море, берег, различать положение внутри/вне помещения, вверху/внизу и т.п.
Хотя я, т.е. говорящий, играет в дейктических системах доминирующую роль, возможны и другие точки отсчета. Дейксис может быть ориентирован и на адресата, как в командах: “Направо! Налево! Вперед! Назад!” – или если человек объясняет дорогу: “Пойдете прямо, сверните направо, пройдете вперед, слева будет магазин”, где направление и местоположение указываются не относительно говорящего, а по отношению к собеседнику.Точкой отсчета может быть и третье лицо, ср. “он пошел вперед”, “он посмотрел направо”. Но безусловно приоритетной точкой отсчета является сам говорящий.Дейксис может ориентироваться не на ситуацию коммуникации, ее время и место, а определяться относительно других моментов и объектов: ср. вчера (ориентировано относительно момента речи) и накануне (относительно какого-либо дня вне связи с моментом речи); завтра и на следующий день, английское ago и before: a week ago – за неделю до момента речи, a week before – за неделю до какого-либо другого момента. Характерно, что в косвенной речи, где меняется говорящий субъект, заменяются все дейктические показатели, по крайней мере в английском языке это правило жесткое. в лингвистике также используется термин наблюдатель для лица, с позиции которого представляется ситуация.Дейктический компонент, явно или скрыто, содержится в лексических значениях многих слов. В этом плане характерно различие между английскими глаголами come и go, не всегда очевидное для изучающих английский язык. Come указывает на движение, направленное к наблюдателю, а go – от наблюдателя. В повествовательном тексте нередко представлен т.н. мысленный дейксис, или нарративный дейксис. Ср. Здесь он пробыл два дня.Он поехал в Рим.Там он пробыл два дня.В первом случае рассказчик мысленно переносится в место нахождения объекта (Рим), и дейксис ориентируется на эту точку. К. Бюлер использует термин транспозиция (Versetzung) в смысле сдвига точки отсчета, когда повествователь описывает событие не с той точки зрения, с которой реально его наблюдает. Ср. также: В отроческие годы Булгаков становится страстным, увлеченным читателем. Он открывает для себя Гоголя, которого б у д е т б о г о т в о р и т ь всю жизнь.Текстовой дейксис, т.е. система указателей-отсылок к другим местам такого же текста. В лингвистике в этом значении чаще используется термин анафора (греч. ‘отсылка’); это одно из средств поддержания связности текста. Таковы текстовые функции многих местоимений и других указательных или отсылочных слов (выше, ниже, далее, ранее – применительно к предшествующим и последующим элементам текста, вышеупомянутый, вышеуказанный, нижеследующий, следовательно, итак, то есть, таким образом и т.д.). Также анафоричны слова да и нет, т.к. имеют значение только в связи с предшествующим вопросом. Анафорическую функцию выполняют и артикли, т.к. отсылают к прежним упоминаниям того же объекта в тексте, ср. (из учебника английского языка для малышей): Here is a pig. The pig is big. There is a doll. The doll is small.Анафора может как указывать на кореферентность, т.е. тождество упоминаемых объектов, так и на их однотипность: У тебя д е т и в школе, а у меня о н и ходят в детский сад – в данном примере референты слов дети и они не совпадают, имеются в виду не одни и те же дети, местоимение просто заменяет повторяющееся слово. Ср. англ. He bought a large painting but I’d prefer a small one. Нулевая анафора, когда указательное слово отсутствует, но именно его невыраженность указывает на кореферентность: Два дня Иван не находил себе места. Пробовал напиться, но еще хуже стало. Бросил. На третий день сел писать письмо в районную газету (Шукшин). Во всех предложениях, кроме первого, не выражено подлежащее, но само нулевое подлежащее свидетельствует о кореферентности субъекта, т.е. во всех случаях это Иван. (Ср. с обычной анафорой …он пробовал напиться…).термин анафора также употребляется в более узком значении как отсылка к упомянутому прежде в отличие от катафоры – отсылки к последующему элементу текста: ясно одно – я должен уехать; Вот что я вам скажу… По воспоминаниям его учителей, Гагарин был способным учеником.Естественно, в любом языке отсылки к предшествующим элементам текста распространены гораздо более, чем отсылки к последующим элементам. Исследования детской речи свидетельствуют, что дети довольно поздно и не без труда начинают воспринимать катафору (в отличие от анафоры в узком смысле этого термина): катафора существенно труднее для восприятия, что подтверждается также психолингвистическими экспериментами.Наряду с пространственным, временным и дискурсивным (т.е. текстовым) дейксисом, Ч. Филлмор также выделяет социальный дейксис, который включает систему форм вежливости, т.к. показатели вежливости являются индикаторами социального статуса участников коммуникации: более высокий/более низкий/равный, свой/чужой. Так, русское обращение на ты или на вы отражает социальный статус собеседников, сюда же можно отнести обращение по имени, по имени-отчеству, по фамилии, а также обращения типа гражданин, товарищ, господин; в прошлом – обращения типа Ваше Величество, Ваше Сиятельство и т.д. Императив на –ка может употребляться в отношении равных и низших, но не высших (старших); так, ученики не могут сказать учителю: “Повторите-ка домашнее задание”. В то же время большинство лингвистов не относит подобные явления к дейксису, т.к. социальные отношения не связаны непосредственно с моментом речи.
Лингвистическая прагматика: теория речевых актов; речевое поведение и речевые конвенции.
Один из основоположников общей семиотики Ч. Моррис в конце тридцатых годов XX века выделил три аспекта знака – синтактику, семантику и прагматику. Синтактика определяет отношение знака к другим знакам, семантика - отношение знака к тому, что он обозначает, прагматика – отношение знака к тому, кто им пользуется. сейчас полностью определяются ситуацией речевой коммуникации. Я (т.е. говорящий) – это каждый раз другой человек, так же, как ты; здесь в разных высказываниях называет не одно и то же место (в отличие, например, от указаний типа в Москве, в 25 аудитории и т.п.). Такого рода слова и категории О. Есперсен назвал шифтерами, их содержание меняется от ситуации к ситуации и от текста к тексту. Шифтерными категориями являются, например, лицо глагола (употребление форм лица в этом плане аналогично употреблению личных местоимений), время глагола: настоящее время характеризуется совпадением с моментом коммуникации, прошедшее предшествованием этому моменту, и т.д. Есперсен включал в число шифтеров более широкий круг единиц, все значения, содержащие указание на отношение, в частности, такие слова, как друг, враг, свои, чужие, домой, дома и мн.др. Характерно, что дети усваивают употребление таких слов сравнительно поздно; ребёнок не сразу воспринимает, что для других людей мама – не тот же человек, что его мама, и т.д. Д Е Й К С И С+анафора
Р Е Ч Е В О Е П О В Е Д Е Н И Е И Р Е Ч Е В Ы Е К О Н В Е Н Ц И И
Языковое высказывание не только описывает некую внеязыковую ситуацию, но и является средством воздействия на адресата. Высказывание может рассматриваться как действие говорящего, и, как любое действие, оно имеет свою цель, способ осуществления и результат. Согласно теории речевых актов, основы которой были заложены в середине пятидесятых годов XX века Дж. Остином (J. Austin), каждый речевой акт может рассматриваться в трех аспектах:
(1) как локутивный акт, т.е. произнесение, включая конструирование высказывания по правилам данного языка с определенным смыслом и референцией (т.е. соотнесенностью с действительностью) и его озвучивание;
(2) как иллокутивный акт, т.е. выражение определенной коммуникативной цели в ходе произнесения высказывания;
(3) как перлокутивный акт, т.е. осуществление воздействия на сознание или поведение адресата или создание новой ситуации (например, объявление войны).
Речевые действия имеют различные иллокутивные функции (illocutionary force; иногда используется и буквальный перевод этого термина – иллокутивная сила). Это может быть побуждение к действию (просьба, приказ и т.д.), совет, вопрос, извинение, угроза, обещание, протест, лесть, хвастовство и т.д. В плане воздействия на слушателя (перлокутивный аспект) высказывание может, например, вызывать гнев или испуг адресата, может убедить его в чем-нибудь, успокоить, рассмешить, отвлечь, оскорбить и т.д. Далее в основном будет рассматриваться иллокутивный аспект речевых действий. Особую разновидность речевых актов представляет собой так называемые перформативы, т.е. высказывания, которые не являются сообщениями о действиях, а само произнесение которых и является осуществлением называемого действия. Например, высказывание Я клянусь является не сообщением о клятве, а самим актом клятвы; высказывание Поздравляю Вас с Новым годом не сообщает о поздравлении, а само является поздравлением. Аналогично Прошу слова, Благодарю за внимание, Признаю свою вину, Объявляю заседание закрытым и т.п. Одни и те же глаголы могут употребляться как информативно, т.е. сообщать о событиях, так и перформативно. Обычным для перформативного высказывания является употребление глагола в форме1 л и ц а е д и н с т в е н н о г о ч и с л а н а с т о я щ е г о в р е м е н и: Обещаю никогда не опаздывать. Ср. Он обещает никогда не опаздывать или Я обещала никогда не опаздывать – при изменении формы лица или времени высказывание уже не является перформативным, т.е. представляет собой сообщение об обещании, а не само обещание. В то же время существуют и другие формы для перформативных высказываний, правда, более редкие, ср. О б ъ я в л я е т с я перерыв (произнесение этих слов и есть объявление перерыва), Пассажиров п р о с я т пройти на посадку (объявление в аэропорту), На сцену п р и г л а ш а ю т с я участники конкурса; Поезд дальше не идет, п р о с ь б а освободить вагоны (объявление в метро). Для многих типов речевых актов в языках существуют стандартные формы, например, для приветствий, просьб, благодарностей, извинений и т.д. Значение подобных выражений часто не сводится к прямому значению входящих в них единиц, а полностью определяется ситуацией употребления. “Nous sommes dйsolйs”, букв. “Мы безутешны”. прагматика перевешивает семантику, и существенным является не собственное значение выражения, а типовая ситуация, в которой оно употребляется. Сохранение при переводе речевой формулы, характерной для другого языка, может привести к неверной интерпретации текста читателем. Говоря об условных (конвенциональных) нормах речевого поведения, В.Г. Гак использует понятие прагмемы, т.е. прагматической функции. Одна и та же прагмема в разных языках может воплощаться в разных формах. Незнание прагмемы может привести к ошибкам двух типов: (а) в семасиологическом плане – неправильная интерпретация высказывания (как в примере How do you do? и других), (б) в ономасиологическом плане – неуместное употребление или неупотребление там, где это желательно. Возможны т.н. косвенные речевые акты – высказывания, форма которых соответствует иному типу речевого акта, т.е. закреплена за иной иллокутивной функцией, чем та, которую это высказывание представляет. Так, русское высказывание: “Долго ты еще будешь тут стоять?”, являясь вопросом по форме, по иллокутивной функции соответствует императиву “Уходи В этом же плане интересен пример из перевода Нового завета: во время свадьбы в Кане Иисус обращается к своей матери: “Жено!”, т.е. “женщина”. По-русски это обращение производит странное впечатление и воспринимается как знак отчуждения и даже пренебрежения, указывающий женщине на ее более низкий статус; использование старославянизма не снимает этого эффекта. Однако, как указывает комментарий, все обстоит иначе, и мы должны здесь видеть почтительное обращение к матери: дело в том, что у евреев считалось неприличным при чужих людях обращаться к родителям “папа”, “мама”. С той же коммуникативной целью возможен переход к менее высокому или просто грубому стилю в тех восточных языках, где существует четкая и подробная иерархия стилей речевого общения. Например, в яванском языке существует шесть форм обращения, т.е. шесть разновидностей языка (с более подробным разделением внутри каждой); употребление той или иной формы зависит от социального и служебного положения людей или от их возраста. Переход на более низкую ступень уже звучит оскорбительно – при этом вовсе не обязательно употреблять какие-либо бранные слова и выражения! В феодальные времена такие переходы со стороны простолюдина наказывались смертной казнью, а в период голландской колонизации виновных подвергали порке. оскорблением может служить просто нарушение социальной иерархии, обращение в форме, не соответствующей статусу собеседника, хотя сами по себе эти формы не являются оскорбительными. Менее распространен в качестве инвективного приема переход на более высокий уровень вежливости, чем того требует ситуация. Так, в русском языке переход с ты на Вы может быть способом задеть или даже унизить со-беседника, или, во всяком случае, является сигналом напряженности отношений. Для японского речевого поведения этот способ также характерен. Например, муж, желая задеть жену, может обратиться к ней с использованием форм вежливости, принятых при обращении к императору
Синтаксис: аспекты изучения предложения. Своеобразие синтаксиса в языках мира.
Термин «синтаксис» имеет два основных значения.
Первое значение: синтаксис – высший уровень языковой системы, на котором устанавливаются «правила» речеобразования, характерные для данного языка. Синтаксис является высшим уровнем языка, потому что именно на этом уровне осуществляется главная функция языка – коммуникативная. Все другие уровни подчинены синтаксису – прямо или опосредованно. В синтаксисе происходит организация всех средств языка, подчинение их коммуникативной функции.
Второе значение: раздел лингвистики, изучающий правила, закономерности построения связной речи.
Эти два значения важно различать. Что касается синтаксиса как науки (второе значение) – она, как всякая наука, субъективна. В современном русском языке среди сложных предложений существуют так называемые бессоюзные предложения. В синтаксической науке эти бессоюзные образования трактуются по-разному: одни ученые относят их к сложносочиненным или к сложноподчиненным предложениям (в зависимости от смысловых отношений); другие рассматривают их как особый тип сложных предложений, а третьи вообще не считают их предложениями, а относят бессоюзные образования к явлениям текста. При этом каждая точка зрения имеет свое обоснование, т.е. нельзя сказать, что одна концепция верна, а другая – нет.
а) Синтаксисом называют синтаксические свойства отдельных единиц (т.е. синтаксические характеристики, синтаксические возможности различных единиц): синтаксис словосочетания, синтаксис простого предложения, синтаксис сложного предложения, а также – синтаксис текста.
б) Синтаксисом называют синтаксические особенности функциональных стилей современного русского литературного языка: синтаксис научного стиля, синтаксис официально-делового стиля и др.).
в) Наконец, синтаксис существует как индивидуальное явление – синтаксис языка писателя, синтаксические особенности, характерные для произведений того или иного писателя.стиль писателя в значительной мере определяется именно синтаксисом. Синтаксические образования (в первую очередь предложения) изучаются с разных сторон, поскольку они имеют сложную, многогранную организацию. В современной науке различают три аспекта синтаксиса: грамматический (формально-синтаксический, конструктивный), семантический и коммуникативный. Причем, существуют они не автономно друг от друга, а в тесном взаимодействии.
Грамматический аспект в синтаксической науке долгое время господствовал этот аспект. В этом аспекте синтаксические единицы представляют собой построения, конструкции, которые находятся в определенной системе. В представлении грамматической модели предложения мы совершенно отвлекаемся от его содержания. Можно привести противоположные примеры, когда близкие по содержанию предложения (или даже идентичные) имеют разную формальную организацию: Идет дождь, Дождь, Дождливо. Любые синтаксические единицы могут быть представлены как система моделей, система конструкций. Основные средства синтаксиса в грамматическом аспекте – словоформы, а также служебные слова.Семантический аспект. Этот аспект предложения (шире – синтаксических единиц) начал изучаться значительно позже, чем грамматический. активное изучение семантического аспекта началось во второй половине 20 в. В семантическом плане предложение рассматривается как обозначение какой-то ситуации, фрагмента действительности.Основное средство выражения семантики синтаксической единицы (пропозиции) – лексика, тип лексического значения: предикатная (признаковое значение) и предметная лексика.
Коммуникативный аспект. Они создаются в речи, в речевой ситуации для передачи актуальной информации, с конкретной целью. предложение можно произносить по-разному для выражения разных целей(ситуации.подтверждение данного факта, ожидание ответа)
Различия в высказываниях, выраженные порядком слов. Познание картины мира в таком понимании может быть осуществлено только в связной речи. Без использования синтаксических единиц построение связной речи фактически оказывается невозможным.Поэтому синтаксис сообщает не столько о том, какие составные элементы картины мира человеком познаны, а о том, как они между собой связаны.Известно, что основная сущность предложения в различных языках мира состоит в раскрытии различных качественных и процессуаль ных признаков интересующего нас предмета или явления.
Синтаксис показывает, с какими словами эти признаки связаны и в какие отно шения входят они с другими словами. Будучи взяты изолированно, слова языка этих отношений не показывают.Другая особенность синтаксиса состоит в том, что он пока зывает типы синтаксических единиц.морфологические формы, их значения в определенный данный момент существования языка взаимодействуютссинтаксическими конструкциями, с правилами их построения не как сфера подчиненная со сферой подчиняющей, а как сфера, располагающая арсеналом собственных средств, со сферой, без этого арсенала практически не существующей.Знаменательное слово — это единица, которая благодаря своим грам матическим и лексическо-семантическим свойствам способна подчи нять себе другое слово в той или иной его форме (формах) или в той или иной своей форме (формах) слово подчиняется другому слову.Вступая с другими словами в синтаксические связи, слово при нимает участие в образовании синтаксических конструкций, которые являются компонентами оформленной единицы сообщения.Свойство знаменательного слова подчинять себе другие сло ва в тех или других формах, весь потенциал связей, принадлежа щих слову, составляет область синтаксиса.Синтаксис как область грамматического строя языка объеди няет в своих границах такие единицы, которые или непосредствен но формируют сообщение, или служат компонентами формирующей его конструкции. Такими синтаксическими единицами являются слово сочетание, простое предложение и сложное предложение.У синтаксиса как особого раздела языкознания две основные за дачи — изучение различных типов словосочетаний и предложений.Наиболее четкое и правильное определение словосочетания дано в академической Грамматике русского языка. "Словосочетаниями обычно называют грамматические единства, образуемые посредством соединения двух или болшего количества слов, принадлежащих к зна менательным частям речи и служащие обозначением какого-нибудь еди ного нерасчлененного понятия или представления".Словосочетания — неотъемлемый строительный материал для пред ложений, вместе с тем они качественно отличаются от последних. Не входя в систему коммуникативных средств, словосочетания лишены предикативности. Любое словосочетание строится по принципу "зависимый член+ главный член"("определение + оп ределяемое")Конструктивные свойства словосо четания определяются грамматическим и лексическим содержанием прежде всего стержневого главного члена и характером его синтакси ческих отношений с зависимыми членами.Большую группу словосочетаний в различных языках составляют так называемые определительные словосочетания, где в роли веду щего члена выступают прилагательные(главная роль,великий мастер)Зависимым членом словосочетания может быть причастие(прошлый год, испорченный фотоаппарат)Качественные прилагательные могут присоединять к себе имена существительные (или местоимения) в родительном, дательном и тво рительном падежах без предлогов(полный бодрости, довольный собой)Довольно многочисленны словосочетания с именами существи тельными, сопровождаемыми предлогами(скользкий от росы,склонный к полноте)Могут быть словосочетания с наречиями: младенчески живой, неуместно громкий, довольно приятный, чересчур сытый и т.д.Широко распространены словосочетания имен существительных с именами существительными. Здесь необходимо различать беспред ложные и предложные словосочетания, ср. ножка стола, стадо оле ней, конец деревни, человек партии, дым костра, гимн Меркурию и т.д.Многочисленную группу словосочетаний образуют различные гла гольные словосочетания, например: (аявлять протест,оправдывать доверие)Зависимым членом словосочетания может быть местоимение(аша родина, моя лошадь)Наречие также может выступать в роли зависимого члена глаголь ного словосочетания, например: хорошо придумали.Могут быть глагольные сочетания с инфинитивом послал учиться.Довольно распространены словосочетания с порядковыми числи тельными, ср. девятый вагон, третья бригада, второй звонок, шестая рота и т.д.В словосочетаниях в роли главного слова может выступать имя числительное: два окна, четыре ведра, трое из них, трое на водо качке и т.д.Каждое простое предложение, как грамматическая единица, имеет предикативную основу, т.е. построено по тому или иному отвлечен ному образцу. Простое предложение — это такое высказывание, в основе кото рого лежит отвлеченный грамматический образец (структурная схема, предикативная основа), специально предназначенный языком для построения отдельной самостоятельной единицы сообщения [Там же].
Простое нераспространенное предложение сообщает об одной от дельной ситуации.Структурная схема предложения обладает такими грамматическими свойствами, такими особенностями своего языкового существования, которые позволяют обозначить, что то, о чем сообщается, реально осуществляется во времени то — план реальности.Категория предикативности формируется этими значениями и пред ставляет их как сложную языковую целостность.ростое предложение может быть распространенным, т.е. оно может содержать распространяющие члены, которые также называют ся второстепенными членами.ложное предложение. Представляет собой грамматически офор мленное сочетание предложений (частей), так или иначе приспо собленных друг к другу. В коммуникативном плане различие между простым и сложным пред ложениями сводятся к различию передаваемых ими сообщений. Про стое нераспространенное предложение сообщает об одной отдель ной ситуации. Сложное предложение сообщает о нескольких ситуа циях и об отношениях между ними.Таким образом, сложное предложение — это целостная синтак сическая единица, представляющая собой грамматически оформлен ное сочетание предложений и функционирующая в качестве сообще ния о двух или более ситуациях и об отношениях между ними [ГРЯ 1980, 46].Сложное предложение может выражать различные отношения между входящими в него простыми предложениями. Оно может выражать различного рода временные отношения (одновременность, очередность, предшествование, следование и т.д.). Придаточная часть сложного предложения присоединяется не просто к главной части с помощью того или иного союзного средства, но и распространяет или замещает в его составе какое-либо слово, словоформу или сочетание слов.На этом основании можно отметить две основные функции син таксиса: 1) функционирование синтаксических единиц обеспечивает возможность самой коммуникации, 2) благодаря наличию синтакси ческих единиц становятся возможными суждения, которые способны раскрыть сущность предметов и явлений окружающего мира. Слова-названия, как указывалось выше, такой функцией не обладают.Типы синтаксиса в разных языках мира могут быть неодинаковыми. Они могут быть неодинаковыми даже в рамках одного и того же языка.
Достарыңызбен бөлісу: |