Английский язык


Рекомендации студентам по работе с учебными текстами



бет3/32
Дата05.04.2024
өлшемі99.07 Kb.
#497808
түріМетодические рекомендации
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   32
Кудрявцева Л.В., Решитько Е.В. Английский язык. Часть 2 методические рекомендации для студентов профилей Математика, Информатика

Рекомендации студентам по работе с учебными текстами
по специальности
1. Произношение и чтение
Одной из отличительных особенностей английского языка является то, что не всегда имеется звукобуквенное соответствие при чтении вслух письменного текста. Прежде чем приступить к чтению, необходимо выучить произношение новых слов, встретившихся в тексте, обратить внимание на принципы словообразования и выучить слова и выражения, составляющие активную лексику текста.
2. Работа с лексикой
Для лучшего запоминания новой лексики необходимо вести словарь, куда следует выписывать из текста новые лексические единицы с транскрипцией и переводом. Чтобы хорошо запомнить новое слово, необходимо произнести его многократно, громко и четко. Усваивая и заучивая новое слово, обязательно воспроизводите внутренний образ слова одновременно со звучанием (старайтесь представить то, что это слово обозначает). Заучивая слова и выражения, обязательно повторяйте их на следующий день.
Чтобы закрепить пройденные слова и выражения, рекомендуется:
- систематически перечитывать пройденные тексты;
- по возможности читать больше текстов общественно-политической и педагогической направленности.
Работу над текстом рекомендуется начинать в аудитории, отрабаты­вая произношение сложных терминов, а также знакомясь с опорными сло­вами. Первоначальный перевод текста должен быть дословным, облег­чающим понимание основного смысла. При таком дословном переводе следует выписывать все незнакомые слова, которые потом необходимо выучить. На следующем этапе работы над текстом подбираются слова и словосочетания, более четко передающие мысль переводимого мате­риала, и устанавливается грамматическая связь слов в предложении.
Когда текст переведен полностью, его читают весь целиком и вносят стилистические поправки. Убедившись, что перевод точно передает мысль английского текста и соответствует нормам русского языка, можно считать, что начальный этап работы над текстом закончен. Далее следует этап работы над грамматическими особенностями данного текста. Этот этап работы рекомендуется проводить в аудитории, поскольку в некото­рых случаях может понадобиться комментарий преподавателя.
Следующий этап работы над текстом по специальности - ответы на вопросы (письменно или устно). Завершается работа составлением плана к тексту, пересказом и /или обсуждением прочитанного в свободной дискуссии на более продвинутом этапе изучения иностранного языка.
Следовательно, чтобы успешно справиться с работой над научным текстом, необходимо:

  • Запомнить необходимый минимум слов-терминов.

  • Уметь определять значение слова по контексту.

  • Научиться различать, переводить словообразова­тельные формы и оперировать ими.

  • Правильно употреблять новые слова в словосочетаниях.

  • Узнавать, переводить и употреблять грамматические формы и конструкции, характерные для научной литературы на английском языке.

  • Исходить при переводе из контекста как единого целого.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   32




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет