«Бош айтымны семантика-синтаксис жаны бла къуралыуу» деген спецдисциплинадан лекцияла


Трехместные простые предложения с предикатами статической пространственной локализации



бет6/12
Дата07.07.2016
өлшемі1.11 Mb.
#183181
түріРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

6. Трехместные простые предложения с предикатами статической пространственной локализации

Число управляемых форм глагола в различных языках доходит от одной до четырех и более форм. Например, Х.К. Рятсеп выявляет в эстонском языке четырехместные элементарные предложения [Рятсеп 1974: 63]. О.И. Москальская в немецком языке выделяет пятикомпонентные модели глагольных предложений [Москальская 1974: 62]. Ю.Д. Апресян считает в русском языке возможным «не только пятивалентные, но и шестивалентные предикаты» [Апресян 1973: 298]. Отмечая, что анализ фактов карачаево-балкарского языка показывает, что глаголы бывают одно-, двух- и трехвалентными, И.Х. Ахматов считает, что на валентность глагола оказывает влияние категория залога и замечает, что в карачаево-балкарском языке редко встречаются шестиактантные и семиактантные глагольные предложения [Ахматов 1983: 252].

На основе глаголов статической пространственной локализации - глаголов местоположения, экзистенциальной семантики, перемещения, действия и др. - трёхместные предложения строятся по следующим формальным схемам: С1-ны45-Г, С1-ны43-Г и др.

Предложения, построенные по схеме С1-ны45

Локативные конструкции каузативной локализации являются трехместными. Семантическую сущность каузативности Г.Г. Сильницкий видит в том, что «некоторый объект, испытав на себе воздействие со стороны каузатора, переключается из исходного состояния, в котором он пребывал до начала этого воздействия, в соответствующее консеквентное состояние» [Сильницкий 1986: 11].

Содержание понятия каузативности в лингвистике определяется обычно как отражение причинно-следственных отношений между субъектом и объектом, при которых субъект побуждает объект выполнить определенное действие, выраженное глаголом, или перейти в новое состояние, положение. Каузативные глаголы являются переходными.

При каузативной локализации объект локализации является объектом переходного глагольного действия при локативных предикатах, передающих значение его хранения, содержания, сокрытия, утраты или обретения в определенном месте, в конструкции появляется субъект, который каузирует местонахождение объекта локализации. Данные предложения выражают бытийно-каузальные пропозиции, строятся по структурной схеме С1-ны45-Г. Все глаголы, строящие данные конструкции, представляют собой лексические или морфологические каузативы.

Глаголы действия тас эт - терять, сакъла - хранить, жый - собирать, тут - держать, хранить, къой - оставить, букъдур - спрятать в позиции предикатов пространственной локализации передают значение хранения, содержания, сокрытия, утраты или обретения объекта в определенном месте, в конструкции появляется субъект, каузирующий местонахождение объекта локализации: Ахчаны бохчада тутама/жюрютеме. - Деньги ношу/держу в кошельке; Терек бахчада жюзюкню тас этдим. - В саду я потеряла кольцо; Амма эрттеги газетни кюбюрде тутады. - Бабушка старую газету хранит в сундуке. Ср.: Камил суратны биргесине тутады/жюрютеди. - Камиль носит фотографию с собой/держит при себе.

Сфера действия локализаторов в данных конструкциях узкая - локализация объекта ситуации. При тематизированном локализаторе он соотносится с ситуацией в целом. Такое высказывание оценивается как общелокативное: Ахчамы мен сберкассада тутама. - Свои деньги я храню в сберкассе.

Выбор винительного или именительного падежа определяется целым комплексом прагматических, семантических и структурных факторов [Убрятова 1950; Тыбыкова 1985, 1991; Johanson 1990], единых для всех предложений, которые строятся транзитивными глаголами.

Глагол жашыр - скрывать, таить что; прятать что выражает нахождение (тайное от других или от какой-либо опасности) в таком месте, чтобы нельзя было увидеть или найти: Алийни бёркюн тенгчиги къайда эсе да жашыргъанды (О.Х.). - Шапку Алия его дружок где-то спрятал.

Во всех первичных конструкциях локализации ситуативное отношение локализации выражается дважды: локативным предикатом и специализированной формой локализатора (а также, разумеется, конструкцией в целом).

В карачаево-балкарском языке получили широкое распространение статические локативные конструкции с вторичной формой локализатора. Локализаторы в этих конструкциях выступают во вторичной неканонической форме: они могут быть включены в глагольную основу (полностью или частично), занимать субъектную или объектную позицию в простых предложениях, принимая форму именительного или винительного падежей. Объект локализации также занимает разнообразные синтаксические позиции. Во всех вторичных конструкциях ситуативное значение выражается только пространственным предикатом, поскольку ни структура конструкции, ни форма локализатора не являются специфически пространственными.

При выделении данного типа локативных конструкций важно отграничить их от нелокативных. Локативные отношения можно усмотреть практически во всех типах ситуаций, поэтому необходимо иметь критерии отбора, на основании чего мы относим ту или иную конструкцию ко вторичным локативным: ол китап окъуйду - он читает книгу - значит, он и книга находятся в пространственных отношениях друг с другом, он дал ему книгу - значит все три элемента ситуации также локализованы в одном и том же пространстве. Видимо, те или иные пространственные отношения между участниками любой ситуации всегда входят в пресуппозицию высказывания. Это усложняет задачу отграничения вторичных локативных конструкций от нелокативных. В первичных конструкциях сама форма локализатора подсказывала, что это локативная конструкция. В вторичных конструкциях такой формальной опоры нет. По своей структуре они могут дублировать конструкции, передающие иные ситуации.

Конструкция оценивается как пространственная на основании, прежде всего, пространственного значения предиката, который ее строит. Действительно, в вторичных конструкциях именно предикат несет на себе всю информационную нагрузку по разграничению ситуативных типов конструкций, ситуативных типов локализаторов, формально не поддержанных. Пространственный глагол содержит сему пространственности в своем лексическом значении: кий - надевать, т.е. устанавливать пространственные отношения между субъектом и объектом, тут в знач. «содержать», т.е. иметь в своем составе.

Пространственный глагол часто содержит в самом себе имя типичного опорного локума или типичного объекта локализации, в таком случае в толковании данного глагола также должна будет эксплицирована сема пространственности: жакъ - мазать, боя - в знач. «пачкать», кир эт - пачкать, т.е. покрывать грязью объект данного глагола, помещать грязь на объект данного глагола.

Сохранность объекта в конкретном локуме выражают глаголы сакъла в знач. «хранить, сберегать что», сакълан (страд.) - сохраняться, храниться; оберегаться, тут в знач. «хранить, держать, содержать кого-что (где-либо)», асыра - хранить, беречь что; прятать, букъдур - прятать, асырал (страд.) - храниться: Атам ахчаны банкда тутады. - Отец хранит деньги в банке; Жазгъан статьям компьютерде сакъланады. - Статья хранится в компьютере; Аппа ол китапны кюбюрде асырайды. - Дедушка ту книгу хранит в сундуке. Данными глаголами в страдательном залоге строятся безличные предложения по схеме С15-Г: Картофла уруда сакъланадыла. - Картошка хранится в подвале; Аллай зат деменгили жерде асыралынады. - Такая вещь хранится в надежном месте.

Глагол тут - держать, разводить кого; хранить, содержать кого-что (где) выражает содержание в определенном месте кого-чего-нибудь: Атам бу бауда къойла тутады (М.Т.). - Мой отец в этом сарае содержит овец.

Глагол къой - оставлять, уходя, не брать с собой выражает намеренное или по забывчивости оставление кого-чего-нибудь субъектом на прежнем месте нахождения при удалении оттуда: Аслан машинаны жолда къойду. - Аслан оставил машину на дороге; Эгечим сабийлерин элде къойду. - Моя сестра оставила детей в селе; Жаш китапны юйде къойду. - Юноша оставил книгу дома.

Каузативный глагол тый - сдерживать, останавливать кого-что выражает каузированное прекращение движения объекта в определенном месте: Нёгерим мени жолда/орамда тыйды. - Товарищ задержал/остановил меня на дороге/на улице.

Глаголы басдыр - хоронить кого, предавать земле кого, асыра в знач. «хоронить кого, предавать земле кого», кём в знач. «хоронить, погребать» выражают захоронение умершего с соблюдением принятых обычаев, обрядов: Зайнафны къатында Сафарны да басдыргъан эдиле (С.Х.). - Рядом с Зайнаф похоронили и Сафара; Партизанла ёлген нёгерлерин агъачны теренинде асырадыла (Ш.). - Погибших товарищей партизаны похоронили в глубине леса; Ёлгенни жангы къабырлада кёмдюле. - Умершего похоронили в новом кладбище.

Глаголы действия ишле в знач. «строить, воздвигать», къур - строить, сооружать, воздвигать, возводить, къура в знач. «разбивать, ставить, натягивать» выражают установление какого-либо предмета, сооружения где-либо: Энди, Къундуз жашлары бла инжилмезча, былайда шатырчыкъ къурайыкъ (Къоркъ.Къ.). - Теперь, чтобы Кундуз не страдала с сыновьями, здесь соорудим шатер; Юйню арасында стол къурадыла. - Посередине комнаты установили стол (со съестным); Шахарда межгит къурдула (З.). - В городе воздвигли мечеть; Элде жангы школ ишледиле. - В селе построили новую школу.

Глаголы басмала - печатать что, публиковать, издавать, выпускать, басмадан чыкъ/басмагъа ур - печатать что, чыкъ/чыгъар в знач. «выпускать, издавать, печатать что, выходить из печати, быть опубликованным» выражают публикацию статьи, издание произведения в каком-либо печатном органе: Бир жол устаз университетни кёп тиражлы газетинде кесини эсгериулерин басмалагъан эди (Ш.). - Однажды преподаватель опубликовал свои воспоминания в университетской многотиражке; Белгили жазыучу китап басмада быйыл эки романын чыгъаргъанды (З.). - В этом году в книжном издательстве знаменитый писатель издал два романа.

Таким образом, в предложениях с предикатами статической пространственной локализации предикаты являются предикатами бытия, предикатами местонахождения, предикатами каузированного нахождения, предикатами каузативной локализации.


Предложения, построенные по схеме С1-ны43

C каузативными глаголами действия в позиции предикатов по схеме С1-ны43-Г строятся конструкции каузативного установления пространственных отношений. Предикаты содержат опорный локум в своей основе: тыкъла - набивать, объект локализации является объектом глагольного действия: Жюнню машоклагъа тыкъладыкъ. - Шерсть (мы) набили в мешки.

Глагол сюе - ставить кого-что (в стоячее положение) выражает каузируемое нахождение объекта в вертикальном положении, не передвигаясь: Жашчыкъ таякъны хунагъа сюеди. - Мальчик прислонил палку к забору. В понудительном залоге этот глагол выражает каузацию стоячего положения кого-чего-нибудь: Къаплан, адетдеча, келинни мюйюшге сюетди (Къ.Къ.). - Къаплан, по обычаю, распорядился, чтобы поставили невесту в угол (этнич.-обрядовое); Жюнюс къабырны юсюне сын орунуна бир боз чукуй ташны сюетди (Б.Г.). - На могилу вместо памятника Жюнюс приказал установить острый серый камень.

Глаголы тире в знач. «прислонять, приставлять что к чему», таяндыр (понуд.) - прислонить, автокаузативный глагол таян - опереться на кого-что обозначают контактную локализацию объекта вплотную к вертикальной поверхности в положении стоя или сидя близко или наклонное положение: Мухтар шинтикни къабыргъагъа тиреди. - Мухтар прислонил стул к двери; Сослан кенг сауурсунун эшикге тиреди (Б.Х.). - Сослан прислонился к двери широкой спиной.

Глаголы такъ в знач. «привязывать кого-что, прицеплять что», къантар - привязывать лошадей (головами в разные стороны, зацепив узду одной за луку седла другой) выражают прикрепление объекта к локуму с какой-либо целью: Ол (Найыпхан) ийнекни мал орунда куудушха такъды (З.Т.). - Она (Найыпхан) привязала корову к яслям в сарае; Жолоучула къыш къошха жетдиле, атланы къош аллында къантардыла (Б.Г.). - Путники дошли до зимнего стойбища, привязали перед ним лошадей.

Глагол сал - ставить, класть что выражает помещение объекта куда-нибудь для какой-нибудь цели: Атам ахчаны сберкассагъа салды. - Отец положил деньги в сберкассу.

Помещение предмета внутрь объекта выражают глаголы сукъ - совать что куда-либо, сал - ставить, класть что: Ислам таракъны хуржунуна салды. - Ислам положил расческу в карман; (Ибрахим) мылы кырдык ичинден бир уллу кёк минчакъны, сермеп алып, къоюнуна сукъду (Б.Г.). - Выхватив из мокрой травы большую голубую бусину, Ибрагим сунул ее за пазуху. Глагол сал конкретизирует абстрактную семантическую категорию «положение в пространстве» в признаке, указывающем на становление пространственного положения предмета в результате действия какой-либо каузирующей силы, выступающей в роли каузатора пространственного положения.

Каузативные глаголы сукъ в знач. «погрузить, опустить что (в жидкость), макнуть что», кём - зарывать, закапывать кого-что; погружать (в воду, снег, золу и т.п.) выражают опущение объекта целиком в какую-нибудь жидкость, сыпучее вещество: (Жашла) Жамийляны дагъыда суугъа кёмдюле (Ш.). - Парни снова окунули Жамилю в воду; Асият челегин суугъа сукъду (М.Ш.). - Асият опустила ведро в воду; Амма картофну мыдыхха кёмдю. - Бабушка зарыла картофель в угли.

Глаголы действия орнат - сажать (напр. деревья), сал в знач. «сажать (растение)», сукъ (разг.) - втыкать, вонзить что; зарыть, закопать что; чанч (разг.) - втыкать что, ат в знач. «сеять что (разбрасывая семена)», чач в знач. «сеять что», басдыр в знач. «закапывать, зарывать что»; сеп - сеять выражают закапывание корнями в землю или сеяние для выращивания растений где-либо: Биз бюгюн жерге урлукъ салдыкъ. - Мы сегодня посеяли (букв.: положили в землю) семена; Окъуучула школну тёгерегине терекле орнатдыла. - Учащиеся посадили вокруг школы деревья; Ёсюп башлагъан соханланы къыз жерге сукъду/чанчды. - Девушка посадила в почву прорастающие луковицы; Онгдан солгъа силдеп, таулу жерге урлукъ чачханды (С.Ш.). - Разбрасывая справа налево, горец сеял семена.

Глагол къала - складывать, класть в определенном порядке; валить, наваливать, нагромождать что выражает значение «сложить, положить предметы вместе в известном порядке в определенном пространстве»: Ала отунланы жатма тюбюне къаладыла. - Они дрова сложили под навесом; Жел къумну ышыкълагъа къалагъанды. - Ветер нанес песку в тихое место.

Глагол къала в знач. «нагружать кого-что чем (тяжело, много), грузить что» означает наполнение грузом объекта, складывание груза куда-нибудь, помещать в качестве груза: Жашла отунланы машинагъа къаладыла. - Ребята дрова нагрузили в машины.

Глаголы къапла (кауз.) в знач. «валить, взваливать; опрокидывать что», къанкъай/къангкъай (карач.) - опрокидываться навзничь, ложиться на спину (задрав ноги), къаплан в знач. «облокотиться, налечь», жаплан в знач. «лечь» выражают принятие объектом произвольного или непроизвольного горизонтального положения в точке пространства: Анасы сабийин бауурундан орундукъгъа къаплады. - Мать положила ребенка на кровать животом вниз (на живот); Желининде жукъ къалмагъан Къолан, аягъын кётюрюп, толу челекни жерге къаплады (И.А.). - Колан (корова) с пустым выменем, взбрыкнув, опрокинула полное ведро на землю.

Каузативный глагол жый - помещать кого-что (куда-либо) выражает значение «складывая, уместить»: Биз кийимлени чемоданнга жыйдыкъ. - Мы уложили вещи в чемодан. В предложении Малланы баугъа жыйдыла. - Загнали скот в хлев данный глагол выражает значение «гоня, заставить кого-либо войти куда-либо, поместить где-либо».

Глаголы тыкъла (кауз.) - набивать, наполнять что чем, тыкъ (кауз.) - затолкать, затыкать; втолкнуть куда-либо, уплотнять что, бысдыр (карач.) - впихивать, втискивать, всовывать что выражают наполнение объекта (пространства), втискивая что-нибудь внутрь: Ишчиле машокланы жюнден тыкъладыла. - Рабочие набили мешки шерстью; Хапчюклени ары-бери бысдырдыкъ. - Мы рассовали вещи туда-сюда; (Милиционерле) кесин жюрюте билмеген жашны машинагъа тыкъдыла (К.ж.). - Милиционеры затолкали хулиганившего парня в машину.

Глаголы чанч - втыкать, вонзать что; колоть (ножом и т.п.), сукъ - втыкать, вонзить что, кир в знач. «проникать вглубь, внутрь чего», ур в знач. «вбивать, забивать что» выражают значение «с приложением определенной физической силы или ударяя по какому-либо предмету (обычно с острием) заставить его войти внутрь чего-нибудь»: (Бай) мужурасын жерге чанчады (О.Э.). - Богач воткнул трость (посох с острым железным наконечником) в землю; Гитче къарнашым жаралы болуп жатады. Эсиргенле бычакъ ургъандыла къабыргъасына (Б.М.). - Младший брат лежит раненый. Пьяные ударили его ножом в бок; Жашчыкъ чюйню къангагъа тап урду. - Мальчишка точно забил гвоздь в доску.

Глаголы такъ - вешать, подвешивать что; привязывать кого-что, илин - цепляться, зацеплять за что; илиндир (понуд.) - зацеплять что; бегит - прикреплять что к чему, зацеплять что, сууур - вдевать, нанизывать что, ас - вешать выражают помещение предмета куда-либо в висячем положении: (Къонакъ къатын) юсюнден къолан ботасын тешип, чюйге такъды (Х.К.). - Сняв с себя пестрый плед, гостья повесила его на гвоздь; Картаны къангагъа бегитдиле. - Карту прикрепили к доске; Аппа фуражканы чюйге илиндирди. - Дедушка повесил фуражку на гвоздь; Анисат ийнеге халы сууурду. - Анисат вдела нитку в иголку; (Креонт:) Иерме адамла баралмаз жерге, Жаны сау таш дорбуннга бегитирме (Антигонаны) (М.Т.). - (Креонт:) Сошлю в место, куда люди не смогут дойти, Живьем заточу в каменную пещеру (Антигону).

Глаголы такъ в знач. «привязывать кого-что», къыс в знач. «связать, вязать что; привязывать, завязывать что; связывать что» выражают прикрепление объекта к чему-либо, привязав: Жаш жипни хунагъа такъды. - Парень привязал аркан к забору; Ол (Найыпхан) мал оруннга кирди да, ийнекни тышына чыгъарып, куудушха такъды (З.Т.). - Найыпхан зашла в сарай, вывела корову наружу и привязала к кормушке (к яслям); Жюкню арбагъа къысдыла. - Груз привязали к повозке.

Глаголы жай - развешивать, вывешивать что, такъ - вешать, подвешивать что выражают помещение в локуме предметов в висячем положении: Ариука быстырланы агъырыкъгъа жайгъанды. - Ариука развесила вещи на веревке.

Глаголы жай в знач. «расстилать, стелить что», ат - бросать что выражают укладывание, раскладывание объекта на поверхности чего-либо: Тиширыула полгъа кюйюз жайдыла. - Женщины застлали пол ковром; Окъуучула столгъа жабыу жайдыла. - Школьники расстелили на стол скатерть; Юйню иеси босагъагъа гитче кюйюзчюк атды. - Хозяин дома на порог бросил маленький коврик.

Глаголы жап - накрывать, покрывать, закрывать что чем, бёле - покрывать (напр., мглой, темнотой), бас - покрывать кого-что чем, аула - обволакивать, покрывать выражают заполнение пространства чем-нибудь: Ай, алтын табакъ кибик, тауланы акъсылдым сары нюрге бёледи (А.Т.). - Луна, как золотое блюдо, покрыла горы желто-белым светом; Жаз башы жабалакъ къолну, сыртны, тауну, ташны акъ жабыугъа бёлегенди (М.Ш.). - Весенний снег накрыл белым покрывалом долины, холмы, горы, камни. Кече къара ботасын жапханды жерге (К.О.). - Ночь накрыла землю черным пледом.

Глаголами жап - накрывать чем-либо, закутывать, басдыр - накрывать чем-либо, закутывать, жакъ - мазать, смазывать, чулгъа - кутать, завертывать по данной схеме строятся предложения каузативного установления пространственных отношений с локализатором-объектом ситуации: Айшат жабыуну столгъа жапды. - Айшат накрыла скатерь на стол; Тюкенчи конфетлени къагъытха чулгъады. - Продавец завернул конфеты в бумагу; Биз тытырны къабыргъагъа сюртдюк. - Мы смазали стену известью. Позиция С6 при глаголе басдыр заменяется на Сбла: Сайхат компот банкаланы къалын жабыу бла басдырды/жапды. - Сайхат укутала толстым одеялом банки с компотом. Локализатор занимает прямо-объектную позицию, а локализуемый объект является косвенным объектом со значением средства или инструмента.

Глаголы тёк в знач. «распространять что (во все стороны, по всему пространству)», жай в знач. «освещать, озарять что» выражают снабжение светом пространства, направление лучей света на кого-что-нибудь: Кюн исси таякъларын жерге чомарт тёкгенди (Ш.М.). - Солнце щедро распространило лучи по земле; Ай, сырт башындан чыгъып, жарыгъын элге, сабанлагъа жайды (К.ж.). - Луна, взойдя над холмом, осветила село, поля.

Глагол жабышдыр - приклеить, заклеивать, склеивать; прилепить, залепить что, къатдыр в знач. «крепко прилепить» выражают плотное прикрепление предмета клеем и т.п. к чему-либо или прибивание его гвоздями к чему-либо: Партизанла жер-жерге листовкала жабышдырадыла (Ш.). - Партизаны повсеместно приклеивают листовки; Конвертге марка жабышдыр. - Наклей марку на конверт; Къабыргъалагъа обойла жабышдырдыкъ. - На стены (мы) приклеили обои; Атам столну аягъын жерине къатдырды. - Отец прибил ножку стола на место; Жашчыкъ чюйню къабыргъагъа къатдырды. - Букв.: Мальчишка пригвоздил гвоздь к стене.

Глаголы къуй - лить, наливать выражают занятое, насыщенное кем-чем-нибудь до предела объект, пространство; наполнение ёмкости: Маржан челекге суу къуйду. - Маржан налила в ведро воды.

Глаголы пространственной локализации жат - лежать, находиться в горизонтальном положении (о людях и некоторых животных) в понудительном залоге жатдыр - уложить, бёле - пеленать кого, завертывать, кутать кого во что, сал (бешикге) - положить (в люльку), уложить(в люльку), уложить выражают укладывание объекта куда-либо и принятие им лежачего положения: Анасы сабийни бешикге салды/жатдырды. - Мать уложила ребенка в люльку; Айшат жашчыкъны бешикге бёледи. - Айшат запеленала мальчика в люльку.

По данной схеме строятся предложения каузативного установления пространственных отношений с локализатором, частично включенным в основу глагола и дублируемым в позиции субъекта: Анасы сабийин къоюнуна алды. - Мать взяла ребенка на руки. Они ориентированы на предикаты, содержащие часть опорного локума в своей основе, локализуемый объект в них занимает позицию прямого объекта, а субъект ситуации выступает как локализатор. Предикат уточняет топологию их пространственного соотношения.

Трехместные предложения строятся также глаголом къада в знач. «вперить взгляд» и выражают направление взгляда на объект или локум: (Чыккы къызы), дагъыда базманнга къарамай, ачыудан чачыла тургъан Фердауусха эс бурмай, кёзлерин сатыу столда баймез топха къадады. - Дочь Чыккы, не обращая внимания на весы, на гневную Фердауус, устремила взгляд (досл.: глаза) на рулон бязи на прилавке.

Простые предложения, соотнесенные с ситуацией каузативного установления пространственных отношений, образуются предикатами помещения объекта в определенное пространство (типа сал - положить, къада в знач. «втыкать что, прикалывать, пришпиливать что») и строятся по данной схеме: Ибрахим чюйню жерге къадады. - Ибрахим воткнул гвоздь в землю; Ахмат ачхычны хуржунуна сукъду. - Ахмат сунул ключ в карман; Солтан къазыкъны жерге урду. - Солтан воткнул палку в землю; Фатимат жюгюн жерге салды. - Фатимат поставила поклажу на землю; Къонакъны столгъа олтуртдула. - Гостя посадили за стол; Темирчи къысхачны суугъа сукъду. - Кузнец сунул щипцы в воду; Къызчыкъ нартюхню арбазгъа чачды. - Девочка раскидала кукурузу по двору; Салих костюмуну жагъасына депутат значокну къадады (К.ж.). - Салих приколол депутатский значок на ворот пиджака. Сфера действия локализатора узкая - локализация объекта ситуации. Высказывания частнолокативные.

Таким образом, статические отношения не подразумевают полной неподвижности объекта локализации относительно среды пребывания: он может совершать некоторые фиксированные или хаотичные движения; возникать, истощаться, исчезать и т.п., но все это происходит в пределах обозначенного локализатором пространства. Предложения с предикатами статической пространственной локализации подразделяются на статические модели с глаголами местонахождения, каузативные статические модели или на конструкции с предикатами некаузативной и каузативной локализации. В основе каузации положения в пространстве лежат отношения, при которых каузатор заставляет объект действия перейти в другую позицию или изменить определенное положение в пространстве.

Семантическая категория «положение в пространстве» указывает на становление пространственного положения предмета в результате действия какой-либо каузирующей силы. Предложения с предикатами, выраженными экзистенциальными глаголами, характеризуют бытие предмета по его местонахождению. Локативные конструкции с глаголами экзистенциальной семантики обозначают бытие вообще, пребывание объекта где-либо вообще, осуществление какого-либо события в точке пространства, положение бытующего предмета в некотором пространстве, нахождение объекта, недифференцированное относительно пространственного положения.

В позиции предикатов статической пространственной локализации употребляются глаголы разных ЛСГ: глаголы действия, экзистенциальные глаголы, глаголы цвета, глаголы цели пребывания, глаголы звукового и зрительного восприятия, глаголы каузированного и автокаузированного положения, глаголы движения и в зависимости от порядка следования их компонентов образуют структурно-семантические варианты бытия. Статический аспект в семантике глаголов перемещения реализуется в лексико-грамматической семе результативности, выражаемой формой прошедшего времени - процесс движения завершен и наступило состояние статического нахождения. Локативные распространители связаны с данными глаголами обязательной валентностью.

Простые предложения с предикатами статической пространственной локализации представляют собой бытийные предложения, содержат обязательную позицию для локализатора, выражают в той или иной степени идею бытия. В них утверждается существование в определеном пространстве некоторого предмета.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет