Чеченской республики



бет2/14
Дата16.07.2016
өлшемі14.68 Mb.
#202056
түріДоклад
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Р.А. Чахкиева

ДЕНЬ РОДНОГО ЯЗЫКА – ВСЕНАРОДНЫЙ ПРАЗДНИК
«…Он глубже по мысли глубокого моря

И выше гор снежных –

Чеченский язык».

(Шайхи Арсанукаев)

«О, ЯЗЫК РОДНОЙ, ПЕВУЧИЙ…»

(Габдулла Тукай)


По настоянию ученых, озабоченных наметившейся тенденцией сокращения разнообразия языков, на ноябрьской Генеральной конференции ЮНЕСКО 1999 года был учрежден Международный День родного языка.

Дни родного языка проводятся во многих регионах России. Цель этого праздника – сохранение языков, стоящих перед опасностью исчезновения.

В Чеченской Республике принимаются все необходимые законы и решения, чтобы законодательно и на практике обеспечить право каждого человека знать родной язык и свободно на нем говорить, приобщаться к сокровищнице родной культуры, способствовать сохранению культурного наследия – фольклора, традиций, обрядов, музыки и танцев

Разработан проект «Программы развития чеченского языка на период 2007-2012 гг.», где предусматривается планирование деятельности государственной власти, образовательных и научных учреждений ЧР по обеспечению условий для развития чеченского языка, а также расширение его функций, улучшение качества преподавания, углубление исследований в области чеченской филологии, развития литературного языка и культуры народа.

В общеобразовательных, начальных, средних и высших профессиональных образовательных учреждениях ЧР в учебные программы вводятся специальные дисциплины, направленные на глубокое изучение и развитие культурных и духовно-нравственных ценностей, а также национальной литературы и фольклора коренных и других народов ЧР.

Институтом проблем образования (по заданию Министерства образования и науки ЧР) разработаны Предложения по проекту «Программы развития чеченского языка». Подготовлены материалы «О реализации Закона Чеченской Республики «О языках народов Чеченской Республики».

Разработана «Концепция преподавания чеченского языка в общеобразовательных учреждениях, средних специальных и высших учебных заведениях ЧР на период до 2010 г.».

Говоря о праздновании Дня чеченского языка и намечаемых праздничных мероприятиях, председатель Правительства ЧР Одес Байсултанов отметил: «Праздник хоть и молодой, но очень значимый для нашего народа. Наша задача – популяризировать изучение родного языка среди подрастающего поколения, показать им всю красоту языка и важность сохранения культуры, обычаев и традиций чеченского народа».

25 апреля – в День родного языка по республике прошли торжественные мероприятия, посвященные этому знаменательному событию.

Главное торжество проходило в государственном театрально-концертном зале города Грозного.

На встрече присутствовали почетные гости – Президент ЧР Р.А. Кадыров, 1-й заместитель председателя Совета Федерации РФ А. Торшин, спикер Парламента ЧР Д. Абдурахманов, руководители министерств и ведомств, делегация из Липецкой области.

Открывая встречу, Президент ЧР Рамзан Кадыров продекламировал стихотворение Шайхи Арсанукаева «Ненан мотт» и отметил, что еще в детстве проникновенные строки этого стихотворения тронули его сердце и донесли до него всю красоту, образность и душевность родного языка.

Глава республики отметил, что необходимо изучать, развивать и беречь родной язык, ибо чеченский язык, как и язык любого народа, представляет национальную и общественную ценность. Он является мощным средством формирования духовного мира человека, развития и воспитания личности.

В выступлении спикера Парламента ЧР Дукувахи Абдурахманова чувствовалась озабоченность по поводу перспектив развития чеченского языка. Сегодня в России среди вымирающих насчитывается 20 языков, поэтому повод для этой встречи является важным.

ЮНЕСКО рассчитывает жизнеспособность языков по многим показателям: по числу носителей, передаче языка от поколения к поколению, доступности учебных материалов, отношению к языку внутри общества. Учитывается также отношение к нему государства и самого общества.

Президент ЧР Рамзан Кадыров придает делу сохранения и развития чеченского языка первостепенное значение, о чем свидетельствует и тот факт, что одним из первых законов, которые он подписал, был закон о языке. О большой работе, проводимой руководством республики по сохранению и развитию языка, повышению его статуса свидетельствует и Указ Президента ЧР Р. Кадырова об учреждении Дня чеченского языка – 25 апреля, а также награждение ученых, писателей и общественных деятелей (проф. К.З. Чокаева, проф. А.И. Халидова, журналиста и писателя М. Бексултанова) медалями «За заслуги перед Чеченской Республикой», в том числе за личный вклад в развитие и популяризацию чеченского языка, совершенствование учебно-воспитательного процесса.

«Чеченский язык – основа нравственности», – так назвали торжественное мероприятие, посвященное Дню чеченского языка, в средней школе №1 станицы Червленной.

Эта встреча была организована членами молодежного клуба «Рамзан», приняли в ней участие работники Министерства культуры ЧР, местной администрации, а также писатели, поэты и журналисты.

Выступавшие отмечали, что главной задачей образования является повышение качества языковой подготовки учащихся. Нужно максимально использовать воспитательный потенциал родного языка, а также истории, культуры народа в формировании у детей любви к родной земле, родному краю. Трудно переоценить значение этнокультурного образования в формировании основ нравственности, воспитания подрастающего поколения в духе мира и толерантности.

Хорошо подготовились к Дню чеченского языка в школе № 1 Ачхой-Мартановского района. Главный девиз мероприятия – «Нохчийн мотт, гIаттахьа!»

В красочно оформленном спортзале школы стенды, портреты известных людей района и республики – общественных деятелей, писателей и поэтов, деятелей науки, культуры и искусства.

Вечер начался с литературно-музыкальной композиции, подготовленной коллективами школы и районного Дома детского творчества.

Почетными гостями на празднике были писатели, журналисты, представители районной администрации – народный писатель Абдулаев Леча (уроженец района), писатель Хож-Ахмад Берсанов, заместитель редактора «Вестей», ветеран журналистики Умиша Идрисова. Их представил заведующий РОО Б. Бедригов.

На встрече звучали песни и стихи чеченских поэтов, были показаны сценки из драматических произведений, исполнялись музыкальные произведения.

В школе прошел конкурс – ярмарка чеченской национальной кухни, где приняли участие 20 образовательных учреждений. Активное участие в подготовке и проведении ярмарки принял Центр юных натуралистов и экологов.

В Аргунской гимназии №13 ко Дню чеченского языка было приурочено мероприятие, посвященное памяти чеченского классика, поэта-лирика Арби Мамакаева.

Мероприятия, посвященные Дню чеченского языка, прошли в учреждениях образования и культуры районов и городов республики.

Так, департамент культуры города Грозного провел в школе-интернате для слепых и слабовидящих детей культурно-развлекательное и познавательное мероприятие с участием профессиональных артистов, а также юных воспитанников.

Учащиеся школы, с большим вниманием и радушием принявшие гостей, не остались просто зрителями. Они сами принимали активное участие – проникновенно читали стихи чеченских поэтов, демонстрируя не только хорошее владение родным языком, но и азами ораторского искусства и декламацией.

Торжественное мероприятие с участием представителей духовенства республики и родительской общественности, с чтением «Мовлида» прошло в средней школе №7 Грозного.

О богатом духовном наследии чеченского народа, о традициях и обычаях, которые должны сохранять и развивать молодые, о роли чеченского языка в духовном возрождении нации шел серьезный и заинтересованный разговор.

Особую актуальность в нашей республике приобретает проблема духовно-нравственного воспитания молодежи. Сохранение родного языка, в котором сосредоточенно все, что определяет духовный мир человека, без которого невозможно развитие культуры, воспитание духовности – важнейшая задача современности.

Центр народного творчества совместно с отделом культуры Шатойского района провели в СОШ им. Х. Исаева тематический вечер, посвященный Дню чеченского языка «Ненан мотт – къоман хазна!»

В таком, казалось бы, «техническом» вузе как Грозненский нефтяной институт в течение последних лет ведется работа по пропаганде родного языка.

Преподаватели кафедры «Русский и чеченский языки» (зав. кафедрой Серганова Т.И.) с 2000 года (т.е. со дня открытия кафедры) проводят мероприятия, посвященные пропаганде и популяризации чеченского языка, приобщению молодежи к национальным духовным ценностям, его традициям и обычаям через изучение родного языка, как главного составляющего национального самосознания народа.

По инициативе преподавателя Абдулкадыровой Р.А. (с участием других преподавателей кафедры) ежегодно организуются и проводятся литературные встречи, конкурсы и викторины, вечера любителей поэзии, конкурсы «Проба пера» и другие мероприятия с участием известных писателей, поэтов, ветеранов журналистики и общественных деятелей.

Преподаватели составляют сценарии, готовят со студентами сценки из произведений С. Бадуева, Х. Ошаева. А. Хамидова и др., музыкальные номера.

Не остались в стороне и библиотеки республики. Так, Национальная библиотека ЧР организовала в честь Дня родного языка «круглый стол». Собравшиеся ученые, преподаватели вузов, учителя школ и другие специалисты – лингвисты, историки и литературоведы (профессор, заслуженный деятель науки Ибрагим Алироев; канд. фил. наук Арби Вагапов; декан гуманитарного факультета ЧГПИ, профессор Хава Навразова; преподаватель кафедры чеченского языка, профессор Раиса Саламова и др.) вели серьезный, заинтересованный разговор о значении родного языка, его месте и роли в развитии народа, общества, о трудностях, стоящих перед учеными и преподавателями, о задачах и перспективах развития и сохранения языка.

Участники встречи выражали озабоченность и тревогу по поводу наметившейся тенденции к сокращению национального компонента в новых государственных стандартах, что ведет к ослаблению позиций родного языка, сокращению многоязычия.

Сохранить и уберечь родной язык, как главный компонент национального самосознания, определяющий духовный мир человека, его связь с историей, культурой и обычаями своего народа, – так можно определить главную цель праздника – Дня чеченского языка.

О важности знаменательной даты свидетельствует Указ Президента ЧР Р.А. Кадырова, официально объявившего 25 апреля Днем чеченского языка.

ИССЛЕДОВАНИЯ: ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА,

ИСТОРИЯ И ПСИХОЛОГИЯ
А.М. Арсанукаев

ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК В ШКОЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ:

ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Первые книги учебной литературы на чеченском языке, в том числе и для обучения грамоте, создавались на основе арабской графики, которая использовалась в Чечне по крайней мере с XVI века. Среди них буквари и пособия для обучения детей чтению и письму, авторами или составителями которых являлись Яхья, сын Бигиши из Больших Атагов, Мухаммад, сын Хасана из Атташа, Байбулат, сын Аттава из Атагов и др.1 Они печатались в специальной типографии в Темирхан-Шуре и неоднократно переиздавались.2 Но доступный для изучения и использования опыт обучения в школе на чеченском языке относится к началу 60-х годов XIX века. Первый чеченский букварь на основе кириллицы создан в 1862 году Кеди Досовым3 в содружестве с крупнейшим кавказоведом, ученым-лингвистом и педагогом-просветителем XIХ века Петром Карловичем Усларом, автором первой научной грамматики чеченского языка.

В своей просветительской деятельности П. К. Услар исходил из передовых, прогрессивных идей своего времени. Разрабатывая систему обучения в горских школах, он опирался на этнические особенности кавказских народов. Единственно верным подходом в обучении и образовании «инородческих детей» ученый считал первоначальное обучение на родном языке, «ибо только начальным обучением на природном языке можно пробудить мыслящие силы детей, развить их понятия, облегчить им сознательное приобретение знаний, дать им правильное умственное и религиозно-нравственное образование».4 Он постоянно подчеркивал значение родного языка в обучении второму, в данном случае русскому языку: «Засаживать инородческих детей прямо по поступлении их в школу за русский словарь, когда они не знают ни слова по-русски…, не прибегать во всем преподавании к помощи их родных наречий – это значит не сообразовываться не только с какими-нибудь правилами педагогики, но и вообще со здравым человеческим смыслом».5 Ученый, опираясь на педагогическую теорию и практику, убежденно настаивал: «Выучите сначала ученика-горца грамотности на его родном языке и от нее перейдите к грамоте русской. Сложность времени, употребляемого на изучение туземной и русской грамоты, окажется менее того времени, которое должно употребить на изучение прямо грамоты русской. Опыт уже доказал это вполне и может быть повторен сколько угодно».6

Научно-педагогические взгляды П. К. Услара легли в основу обучения в организованной им чеченской школе. В 1862 году П.К. Усларом совместно с К. Досовым и Я. Хасановым в крепости Грозной была открыта школа с обучением на чеченском языке. В ней обучались новой чеченской грамоте 25 человек. Преподавание вели Кеди Досов и Янгулбай Хасанов. Обучение чтению и письму на чеченском языке осуществлялось по букварю К. Досова «Нохчийн жуз ду хIара». Букварь издан в Тифлисе в 1862 г. В содержание букваря были включены доступные учащимся произведения устного народного творчества: чеченские пословицы и поговорки, нравоучительные рассказы, а также начальные сведения о мусульманской религии. Заканчивается букварь таблицей умножения («Сан хаар»), где множимое и множитель приведены словами.

В ходе обучения апробировалась новая чеченская письменность. В письме к А. Берже 25 июня 1862 года П.К. Услар писал о высокой эффективности обучения родной грамоте: «Чеченская письменность сотворила такие чудеса, которых я и не ожидал. 1-го июня только Кадий и Мулла (Кеди Досов и Янгулбай Хасанов – А. А.) вернулись в Грозную; вчера, 24 июня, мне представлено было 25 человек чеченцев, из числа которых 14 читают уже по-чеченски также хорошо и свободно, как мы с Вами по-русски. Заметьте, при этом, что ни один из них не умеет читать по-русски, следовательно, вновь составленная азбука была для них совершенно неизвестна. Испытание было произведено в присутствии Муссы Кундухова».7

Занятия в школе продолжались в течение семи недель. За время обучения в школе все научились свободно читать и писать на родном языке, а также «выучились читать-писать и по-русски».8

Теоретически обоснованная и практически проверенная идея выдающегося ученого ХIХ века о том, что первоначальное обучение должно осуществляться на родном языке и только после того, как ребенок научится свободно выражать свои мысли на родном можно приступать к обучению на втором языке особенно актуальна для нас сегодня, когда в Республике делаются первые неуверенные шаги для перевода начальной школы на родной язык обучения.

Создание первого чеченского букваря, автором-составителем которого является Кеди Досов, и успешное использование его для обучения родной грамоте явилось значительным событием в общественно-педагогической жизни Чечни XIX века.

В 1866 году в Тифлисе «Обществом восстановления православного христианства на Кавказе» был издан другой чеченский букварь, составленный И. Бартоломеем. В предисловии к своему букварю составитель пишет: «Предлагаемый букварь составлен мною при содействии природных чеченцев: юнкера Джемал-Эддина Мустафина, Эдык Бочарова и Ахмет-Хана Трамова. Первые статьи до страницы 32 переведены с русского языка, остальные же, собранные и доставленные Эдыком Бочаровым, суть народные повести и рассказы, отчасти взятые с арабского, но приспособленные к чеченской жизни. Чеченский текст с страницы 32, как изустные предания народных сказочников, без сомнения, чище и изящнее сделанных наскоро переводов с русского языка.».9

Чеченский алфавит и комментарии к нему И. Бартоломеем заимствованы из чеченской грамматики П. К. Услара без ссылок на автора. В подаче материала составитель старался придерживаться дидактического принципа обучения от простого к сложному, но «структура букваря и его содержание, – как справедливо подчеркивает Солтаханов Э.Х., – наводят на мысль, что он более подходил бы для изучения чеченского языка нечеченцами, потому что, во-первых, произношение чеченских звуков объясняется с помощью их сравнения со звуками турецкого, французского, арабского и других языков; во-вторых, весь материал дан в переводе с чеченского на русский. Следовательно, читающий букварь должен знать много языков, в том чиcле и русский».10

Нет сведений об использовании чеченского букваря И. Бартоломея в учебных целях, да и среди специалистов он не пользовался успехом.

Школа Услара просуществовала недолго, она была временной. В 1863 году открыта Грозненская горская школа на 150 учащихся.11 В дальнейшем, с середины 60-х годов и в 70 годы XIX в Чечне открываются «аульные школы, создававшиеся на средства сельских общин».12 Такие школы существовали в селениях Гехи, Шали, Нижний Наур, Итум-Кали и др. Обучение в них велось на родном и русском языках. Хотя в связи с изменением государственной национально-образовательной политики царской России происходило постепенное увеличение образовательного пространства русского языка и сужалось поле родного языка, все же обучение на местных языках не отменялось. В младших классах преподавание осуществлялось непременно на родном языке.

Новый этап в развитии национальной школы начался в 20-е годы ХХ столетия с установлением советской власти. В 1921 году в Чеченском округе Горской АССР открыто 85 школ I ступени и несколько школ II ступени, в которых обучались свыше 2000 учащихся. Обучение проводилось на чеченском языке. Письменность была традиционная, на основе арабского алфавита. Чеченская письменность на арабской графической основе просуществовала до 1927 года, когда полностью был завершен перевод письма на латиницу. Переходный период с одной графики на другую определялся продолжительностью в два года, начиная с 1925 года. Для изучения и внедрения новой графики организовывались различные кружки и курсы. Проводилась специальная переподготовка учителей на углубленных занятиях. В течение всего переходного периода газеты печатались с использованием обеих график: арабской и латинской.

Расширялась сеть школ. В 1930 году в стране было введено всеобщее начальное образование. Охват детей школами в Чечне составил 84,5 %. Успешно развивалась семилетняя и средняя школа с преподаванием на чеченском и русском языках, в 1937 году в Чечено-Ингушской АССР их насчитывалось 114.13

Развитию национальной школы в стране в 20-е – первой половине 30-х годов уделялось достаточное внимание. XV съезд ВКП(б), состоявшийся в 1927 году, дал директиву: «Усилить культурное и в частности школьное строительство в национальных районах, обратив особое внимание на наиболее отсталые из них». В 1928 году учебные книги печатались на 70 языках народов СССР, а в 1934 году – уже на 104 языках.

К разработке учебной литературы на чеченском языке привлекались лучшие специалисты: А. Авторханов, С. Бадуев, Х. Яндаров, А. Мациев, А. Хумпаров, М. Исаева, Ш.Тазуев, Ш. Айсханов, Х.Дукузов и др. Создавались учебники оригинальные и переводные: арифметика, география и др. Даже произведения классиков русской литературы Пушкина, Лермонтова, Крылова, Толстого, Чехова и др. включались в школьные учебники в переводе на чеченский язык.

Но с конца 30-х годов позиции родных языков и национальных культур в школьном образовании в СССР начинают ослабевать. Изучению русского языка в национальной школе уделяется особое внимание. Широко проводилась работа по составлению и изданию букварей и других школьных учебников на русском языке для национальных школ.

В 1938 году чеченская письменность, как и письменность народов Северного Кавказа и других регионов, была переведена на русскую графическую основу. Частая смена графики отрицательно сказывалась не только на деятельности образовательных учреждений, но и вызывала серьезные трудности в формировании устойчивой грамотности населения.

В 1944 году чеченские школы были закрыты в связи с упразднением республики и сплошной депортацией ее народов. В последующие 13 лет чеченской школы не существовало. В 1957 году республика была восстановлена, народы воз­вратились на свои исторические территории, но школа не по­лучила права функционировать в качестве национальной. Обу­чение и воспитание в школе с первого класса проводилось на русском языке. Некоторое время существовали так называемые коренизированные классы, но и они вскоре были закрыты. Носителем национального в содержании образо­вания служил лишь единственный компонент − родной язык, ко­торому в учебном плане отводилось строго ограниченное время, примерно столько же часов, сколько и на изучение иностранного языка. Правда, имелись нулевые или под­готовительные классы, в которых обучение осуществлялось в основном на родном языке, но задача их была четко определена: подготовка учащихся к обучению на русском языке. Любые попытки перевести хотя бы начальную школу на родной язык обучения категорически отвергались.

Во время проведения реформы образования в 1958 году был принят закон, по которому изучение родного языка и обучение на родном языке в национальных школах считается добровольным. Это положение закона продолжает действовать и поныне. Но ученые считают, что единственный язык, который нельзя изучать добровольно, – это родной язык и обучение детей на родном языке должно быть не добровольным, а обязательным.14

С конца 80-х годов ХХ столетия общественно-политическая обстановка в стране коренным образом изменяется. Активизация национальных процессов, рост национального самосознания выдвинули в ряд актуальных проблемы возрождения полноценной национальной (этнической) школы с преподаванием на родном языке и с содержанием образования на базе родной культуры. Член-корреспондент Российской академии образования, директор Института национальных проблем образования Министерства образования Российской Федерации М.Н. Кузьмин в тот период писал: «Школа есть системообразующий элемент нации, и если мы, как демократическое государство, говорим о том, что любой этнос имеет право развиваться нормально, а каждый ребенок имеет право получить (в пределах возможного) образование на родном языке и на базе своей культуры, национальную школу надо возрождать и развивать непременно. Единство российской школы – это не унитаризм, а единство многообразия».15 Реорганизация содержания национального образования предусматривала «построение содержания образования на материале национальной культуры».16 Подчеркивалось, что создание национальной школы означает не только перевод учебных предметов на родной язык, она должна основываться на культуре, традициях, историческом опыте народа. Школа призвана воспитывать человека своего этноса, и каждому ребенку необходимо предоставить возмож­ность получить образование и воспитание в стихии родной культуры.

В Чечено-Ингушской Республике, как и в других регионах страны, начался активный процесс возрождения полноценной национальной школы. Разрабатывается концепция национальной системы образова­ния республики, в которой предусматривалось, что школа должна обеспечить преемственность многовекового социального, нравственного и культурного опыта народа. Родной язык рассматривался в каче­стве основы формирования эмоциональной сферы ребенка, раз­вития и воспитания интеллекта, становления творческой личности, его гражданских качеств. Вместе с тем русский язык являлся одним из главных компонентов в национальной школе.

Развертывается работа по учебно-методическому обеспечению возрождающейся национальной школы. Были разработаны учебные планы чеченской школы с 1 по 11 класс, в учебный процесс вводились новые дисциплины: история Чечни, география Чеченской Республики, вайнахская традиционная культура и этика, основы рели­гии и др. Предполагалось, что изучение этих дисциплин в школе будет осуществляться на чеченском языке. В силу известных исторических причин чеченский язык, как и многие другие языки народов СССР, был лишен возможности иметь развитую научную терминологию. Необходимо было разработать хотя бы первичную терминологическую базу, которая позволила бы преподавать эти и другие науки на родном языке в объеме школы. В связи с этим при Институте проблем образования был создан научно-исследовательский коллектив для работы над терминологией чеченского языка, в который вошли опытные специалисты различных отраслей знаний, объединенные в 12 терминологических секций (ма­тематическая, биологическая, физическая, химическая, геолого-географическая и экологиче­ская, психолого-педагогическая, общественно-политическая, лингвистическая, литературоведческая, экономическая, политехническая, ветеринарно-медицинская).17

Для разработки программ и учебников по новым школьным дисциплинам были привлечены известные ученые из научно-исследовательских учреждений и вузов республики: С-А.М. Аслаханов, В.А. Асталов, Ш.Б. Ахмадов, А.М. Арсанукаев, М.Х. Багаев, Н.И. Гайворонская, Х.А. Гакаев, Д.Д. Межидов, Т.М. Музаев, Э.Х. Солтаханов, Х.В. Туркаев, С.М. Умархаджиев, А.Л. Устаев, Х.А. Хизриев, Я.У. Эсхаджиев, А.Х. Яндаров и др. В сжатые сроки ими были подготовлены программы и учебные пособия по истории и географии Чеченской Республики, основам вайнахской этики, по физическому воспитанию, трудовому обучению, словарь математических терминов на чеченском языке и другие учебные материалы.

Начальная школа (1-4 классы) была переведена на родной язык обучения. И это не было экспериментом, как сегодня некоторые представляют себе, это было началом массового перевода школ республики на чеченский язык обучения. Учебники и учебные пособия по всем предметам школы первой ступени были переведены на родной язык. Для 1-3 классов учебники были изданы и функционировали в школе, для 4 класса − находились в типографии, на выходе. Но в республике наступили смутные времена, а затем грянула жесточайшая война, в ходе которой были уничтожены не только школы, но и все очаги национальной культуры, включая библиотеки, архивы, музеи. Таким образом, процесс создания национальной школы с чеченским языком обучения был прерван.

После окончания военных действий система образования республики была полностью восстановлена, но в ней не оказалось ни одной школы и ни одного класса с родным языком обучения, несмотря на то, что во всем мире обучение на родном языке, особенно в младшем возрасте, считается важным компонентом качественного образования. В Установочном документе ЮНЕСКО «Образование в многоязычном мире» (2003 г.) в качестве руководящих указаний и принципов этой межправительственной организации записано: «…Обучение наиболее эффективно проводится на родном языке и такое обучение предваряет и дополняет подходы к образованию на двух языках». Далее в этом документе подчеркивается: «…страны с высокой успеваемостью обладают несомненным опытом: родной язык используется в качестве средства обучения на начальной ступени во всех случаях… Результаты многих исследований показывают, что учащиеся быстрее учатся читать, если обучение чтению ведется на их родном языке. Во-вторых, учащиеся, которые научились читать на своем родном языке, быстрее учатся читать на втором языке, по сравнению с теми учащимися, которых сначала учили читать на втором языке. В-третьих, с точки зрения навыков обучения, учащиеся, которых обучали навыкам чтения на их родном языке, быстрее усваивают эти навыки». Такое же мнение высказал заместитель министра образования и науки РФ И.И. Калина на встрече с журналистами в августе 2008 года на эту тему уже конкретно по отношению к чеченским школьникам: «Чеченские дети, не владеющие русским языком, в начальной школе могут проходить обучение на своем родном языке. Если у ребенка язык общения в семье не русский, то лучше начать обучение на родном языке, иначе он сразу не будет понимать математику, природоведение и другие предметы». Далее замминистра продолжил: «…постепенно, по мере обучения ребенка, ему должно быть обеспечено такое качественное изучение русского языка, чтобы, по крайней мере к 10-11-му классу ребенок мог обучаться на государственном языке РФ».18

Учитывая все это, Министерство образования и науки ЧР, преодолевая значительное сопротивление внутри республики, решилось на перевод преподавания математики в начальной школе на чеченский язык. Были подготовлены учебники математики для 1 класса на родном языке, учителя прошли двухмесячные курсы переподготовки и 1 сентября 2008 года в 47 школах началось преподавание математики на чеченском языке. Несмотря на успешный ход занятий, продолжение преподавания даже этого единственного предмета на чеченском языке воспринимается неоднозначно, не говоря уже о переводе на родной язык остальных предметов начальной школы.

Таким образом, перспективы чеченской школы с родным языком обучения туманны. Между тем четко вырисовываются другие перспективы, перспектива самого чеченского языка: ЮНЕСКО относит чеченский язык к числу исчезающих, он включен в обновленное, третье издание «Всемирного атласа вымирающих языков».19 В двух прежних изданиях этого атласа чеченский язык отсутствовал.

ЮНЕСКО рассчитывает жизнеспособность языков по 9 критериям, в том числе по числу носителей, передаче языка от поколения к поколению, доступности учебных материалов, отношению к языку внутри общества20. При оценке жизнеспособности языков ЮНЕСКО учитывается также отношение к нему государства и самого общества: «Государство может поддерживать или игнорировать языки, поощрять или не поощрять их изучение, стимулировать ассимиляцию, принуждать к ней, запрещать использование недоминирующих языков.21

Чеченский язык нуждается в государтсвенной поддержке.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет