Кавычки (The Inverted Commas)
Кавычки ставятся для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличии от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки так же, как и в конце прямой речи или цитаты. Точка ставится в конце предложения перед кавычками, в то время как в русском языке точка ставится после кавычек:
He said, “She will come in the evening.”
|
Он сказал: “Она придет вечером”.
|
Обратите внимание на место кавычек и запятых в предложении, в котором слова, вводящие прямую речь, стоят в середине прямой речи:
“I hope”, he said, “that we shall see you to-night.”
|
“Я надеюсь – сказал он, - что мы увидим вас сегодня вечером.”
| Сокращения
Сокращения используются для экономии места и времени, чтобы избежать повторов длинных слов и оборотов или просто в соответствии с общепринятым употреблением.
Сегодня сокращения используются весьма произвольно, и никакие правила не в состоянии охватить все возможные варианты, исключения и особенности, с которыми можно столкнуться в печатном тексте. Форма, которую принимают сокращения - будь то написание их с прописными буквами или строчными, с точкой или без точки – зачастую зависит от предпочтения автора или издательства. Тем не менее, представленная в этом разделе информация содержит ряд последних рекомендаций по современной практике употребления сокращений.
-
Сокращения нельзя переносить с одной строчки на другую.
-
Сокращения почти никогда не выделяются курсивом.
-
В сокращении, состоящем из отдельных заглавных букв, никогда не ставятся пробелы между буквами, вне зависимости от того, разделяются ли буквы точками или нет.
(Однако инициалы обычно разделяются пробелом).
При первом упоминании часто сокращаемого термина или названия, которое не знакомо читателю или может запутать его, оно обычно пишется полностью. Зачастую при этом в скобках указывается сокращенная форма. В дальнейшем при упоминании употребляется только сокращение.
Знаки препинания с сокращениями -
Точка ставится после большинства сокращений, представляющих собой несколько первых букв слова:
Cont. [continued]
|
продолжение
|
Enc. [enclosure]
|
приложение (к письму, документу)
|
Oct. [October]
|
октябрь
|
Univ. [university]
|
университет
|
Бывшие сокращения, которые сейчас считаются полноценными словами, не требуют точки:
lab
|
лаборатория
|
gym
|
спортивный зал
|
photo
|
фотография
|
ad
|
рекламное объявление
| -
Точка ставится после большинства сокращений, образованных от слов, из середины которых были опущены буквы:
Goft. [от government]
|
правительство
|
Atty [от attorney]
|
адвокат
|
Bros. [от brothers]
|
братья
|
Dr. [от doctor]
|
доктор
|
В некоторых сокращениях, называемых контрактурами. некоторых сокращениях, обычно называемых стяжениями или контрактурами, опускаемые буквы заменяются апострофом. Такие стяженные формы обычно пишутся без точки на конце. В американском английском используется очень мало контрактур, за исключением стяженных форм из двух слов, одно из которых является глаголом:
ass’n или assn. [от association]
|
ассоциация
|
dep’t или dept. [от department]
|
отдел; департамент
|
nat’l или natl. [от national]
|
национальный
|
Can’t [от cannot]
|
не может
| -
В сокращениях, образованных из заглавных букв, точки обычно опускается. Однако в некоторых сокращениях, особенно в тех, что пишутся строчными буквами, точки обычно сохраняются. После внутренних точек пробела не требуется:
GOP [от Grand Old Party]
|
республиканская партия (Ам.)
|
PR [от public relation]
|
связи с общественностью
|
CEO или C.E.O. [от chief executive officer]
|
исполнительный директор
|
a.m. [от ante meridiam]
|
до полудня (до 12 ч. дня)
|
p.m. [от post meridiam]
|
после полудня (после 12 ч. дня)
например:
9 a.m. – девять часов утра
9 p.m. – девять часов вечера
| -
В ряде сокращений вместо точек ставится одна или несколько косых черт:
c/o [от care of]
|
для передачи
|
d/b/a/ или d.b.a. [от doing business as]
|
вести дело от лица
|
w/o [от without]
|
без
|
w/w [от wall-to-wall]
|
от стены до стены
|
Употребление прописной буквы в сокращениях
-
Сокращения пишутся прописными буквами, если слова, от которых они образованы, являются именами собственными или прилагательными:
F [от Fahrenheit]
|
Фаренгейт
|
IMF [от International Monetary Fund]
|
Международный валютный фонд
|
Jan. [от January]
|
январь
|
Amer. [от American]
|
американский
|
LWV [от League of Women Voters]
|
Лига женщин-избирателей
| -
Сокращения обычно полностью пишутся прописными буквами, если они представляют собой начальные буквы слов, которые пишутся строчными буквами. Тем не менее, некоторые общепринятые сокращения, образованные таким способом, зачастую пишутся строчными буквами:
IQ [от Intelligence quotient]
|
Коэффициент умственного развития
|
U.S. [от United States]
|
США
|
CORA [от cost-of-living allowance]
|
Денежная надбавка в связи с повышением прожиточного минимума
|
FYI [от for your information]
|
К вашему сведению
|
f.o.b. или FOB [от free on board]
|
Ответственность продавца заканчивается в момент погрузки подготовленного к экспорту товара на борт.
| -
Большинство образованных от первых начальных групп сокращений, которые произносятся как целые слова, а не последовательность букв, пишутся прописными буквами. Сокращения, которые не являются именами собственными и ассимилированы в языке как самостоятельные слова, чаще всего пишутся строчными буквами:
OSHA [от Occupational Safety and Health Administration]
|
Закон о технике безопасности и гигиене труда в США
|
NATO [от North Atlantic Treaty]
|
НАТО
|
NAFTA [от North American Free Trade Agreement]
|
Североамериканское соглашение о свободной торговле
|
Laser [light amplification by stimulated emission of radiation]
|
лазер
|
SCUBA [self-contained underwater breathing apparatus]
|
Тип акваланга
| -
Сокращения, которые обычно пишутся прописными буквами , в большинстве случаев, ставятся в начале предложения. Сокращения, которые обычно пишутся строчными буквами, чаще стоят в другой позиции:
Dr. Brown disagrees
|
Доктор Браун не согласен
|
OSHA regulations require these new measures
|
Принятие этих мер требует Закон о технике безопасности и гигиене труда
|
Page 15 [not p.15] was missing.
|
Не хватает страницы 15 [не стр.15.]
| Употребление множественного числа, притяжательной формы и сложных слов с сокращениями -
Сокращения отдельных слов, которые пишутся с точкой, образуют форму множественного числа за счет прибавления окончания –s перед точкой:
Yrs. [от years]
|
гг. - годы
|
Figs [от figures ]
|
цифры
| -
Сокращения выражений или сложных слово обычно образуют форму множественного числа за счет прибавления –‘s после последней точки:
M.D.’s или M.D.s
|
доктора медицины
|
Ph.D.’s или Ph.D.s
|
доктора философии
|
V.P.’s
|
вице - президент
| -
Сокращения, которые пишутся заглавными буквами без точки в конце, образуют форму множественного числа прибавлением строчной буквы –s:
CPAs – Certified Public Accountants
|
дипломированные бухгалтера,
|
SATs – Scholastic Aptitude Tests
|
тесты академических способностей (проводятся вместо приёмных экзаменов в вузах США),
|
MPs – Members of parliament
|
члены парламента.
| -
Форма множественного числа нескольких сокращений, которые состоят из одной строчной буквы, образуется повторением этой буквы:
ll. [от lines]
|
линии
|
nn. [от notes]
|
сноски
|
pp. [от pages]
|
страницы
|
vv. [от verses]
|
стихи
|
ff. или ff [от and the following ones]
|
следующие
| -
Притяжательная форма сокращений образуется так же, как у полных слов: для образования притяжательной формы единственного числа добавляется окончание –‘s, для образования притяжательной формы множественного числа добавляется апостроф:
The CEO’s speech
|
речь исполнительного директора,
|
Apex Co.’s profits
|
доходы компании Apex Co,
|
The PACs’ influence (political action Committee)
|
влияние комитетов, политических действий,
|
Brown Bros.’ ads
|
рекламные объявления компании Brown Bros.
| -
Cложные слова, которые состоят из добавленного к другому слову сокращения, образуются так же, как сложные слова, состоящих из полных существительных:
An R&D – driven company
|
компания, занимающаяся разработками и исследованиями,
|
An FDA – approved drug
|
лекарство, одобренное управлением контроля продуктов и лекарств.
|
Сложные слова, образованные при помощи прибавления префикса или суффикса к сокращению, обычно отделяется дефисом:
A CIA – like operation
|
операция в стиле ЦРУ,
|
A PCB – free product
|
продукт без печатной платы.
| -
Выбор артикля “an” или ”a” перед сокращениями зависит скорее от звука, с которого начинается сокращение, чем от первой его буквы. Если оно начинается с согласного звука, обычно используется артикль “a”, если с гласного – то употребляется артикль “an”:
a U.S. Senator
|
сенатор США,
|
an M.D. degree
|
степень доктора медицины,
|
a B.S. (balance sheet)
|
сводный баланс (фин),
|
a BS, B.S. degree
|
бакалавр (естественных или точных наук),
|
an ABA convention
|
съезд американской ассоциации юристов.
| -
Слова “Company”, “Corporation”, “Incorporated” (статус акционерного общества), и “Limited” (с ограниченной ответственностью) в названиях компаний обычно сокращаются даже при первом упоминании, но указываются полностью в официальных текстах.
Motorola Inc.
|
Motorola Incorporated
|
Apple Computer Corp.
|
Apple Computer Corporation
|
Walt Disney Co
|
Walt Disney Company
| -
Когда сокращения штатов следуют в тексте сразу после названия города или округа, часто используются традиционные сокращения этих названий:
Jane Gibson of 30 Lynan St., Lansing, Mich., has been elected …
|
Джей Гибсон, живущая по адресу 30 Лайнан Стрит, Лансинг, штат Мичиган, была избрана …
|
Grand Rapids, in Western Michigan …
|
город Гранд-Рапидс в западном Мичигане …
|
В почтовых адресах используются официальные почтовые сокращения названий штатов:
6 Bay Rd.
|
Бэй-роуд 6,
|
Gibson Island
|
Гибсон Айленд,
|
MD 21056
|
Мэриленд, 21056.
| -
Такие слова, как “Street” (улица),”Road” (шоссе), и ”Boulevard” (бульвар), в тексте часто пишутся с точкой на конце, если они составляют часть имени собственного:
Our office at 1234 Cross Blvd. [или Boulevard]
|
Наш офис находится по адресу бульвар Кросс 1234.
|
Названия стран в тексте обычно пишутся полностью:
South Africa’s president urged the United States to impose meaningful sanctions.
|
Президент ЮАР убедил США наложить разумные санкции.
|
Сокращения названий стран обычно пишутся с точкой в конце. Если сокращение образовано от первых букв двух или нескольких отдельных слов, оно может писаться без точки:
Mex.
|
Мексика
|
Can.
|
Канада
|
Ger.
|
Германия
|
Scot.
|
Шотландия
|
U.K. или UK
|
Великобритания
|
U.S. или US
|
Америка
| -
Слова “United States” обычно сокращаются, если они выполняют функцию определения. При использовании в качестве существительного названия пишется полностью:
The U.S. Department of Justice
|
Департамент юстиции США,
|
U.S. foreign policy
|
внешняя политика США,
|
The United States has declined to participate.
|
США отказались принять участие.
| -
Слова “Mount” (гора),”Point” (мыс) и ”Fort” (форт) могут быть написаны полностью или сокращены:
Mount Vernon или Mt. Vernon
|
гора Вернон
|
Point Reyes или Pt Reyes
|
Пойнт - Рейес
|
Mt. Kilimanjaro или Mount Kilimanjaro
|
гора Килиманджаро
| -
Несколько латинских слов и выражений практически всегда сокращаются. Как правило, в конце сокращения ставится точка, а само сокращение пишется с маленькой буквы и не выделяется курсивом:
etc.
|
и.т.д.,
|
i.e.
|
то есть,
|
e.g.
|
например,
|
cf.
|
сравни,
|
viz
|
а именно,
|
et.al.
|
и другие,
|
ibid.
|
там же,
|
op.cit.
|
в цитируемой работе,
|
q.v.
|
см. (смотри),
|
c. или ca
|
приблизительно,
|
fl.
|
разночтение,
|
em.seq
|
все последующие.
| -
Слово “Number” обычно пишется в сокращенной форме – “No” или “no”, если за ним следует числительное:
The No 1 priority is to promote profitability.
|
Задача номер один – добиться прибыльности.
|
We recommend no.6 thread.
|
Мы рекомендуем нить номер 6.
|
Policy No. 123-5-x
|
Полис № 123-5-х,
|
Publ. Nos. 12 and 13
|
Номера изданий 12 и 13.
| -
Сокращение имен собственных. Если инициалы указываются вместе с фамилией, они пишутся с точками и через пробел. Иногда имена некоторых знаменитых людей заменяются инициалами, которые пишутся без пробелов. В этом случае инициалы могут указываться как точками, так и без них:
E.V. Forster
|
Е.М. Форстер,
|
C.P.E. Bach
|
С.П.Е. Бах,
|
J.F.K. или J.F.K.
|
Джон Фицджеральд Кеннеди.
| -
После или перед сокращением “Jr.” (младший) и ”Sr.” (старший) может стоять запятая, однако её может и не быть:
Martin Luther King Jr., или Martin Luther King, Jr.
|
Мартин Лютер Кинг младший
| -
После сокращений компьютерных терминов точка не ставится:
PC
|
ПК,
|
RAM
|
оперативная память,
|
MB
|
мегабайт,
|
CD-ROM
|
запоминающее устройство для компакт – дисков,
|
I/O
|
ввод/вывод,
|
DOC
|
дисковая операционная система,
|
EBCDIC
|
расширенный двоично - десятичный код обмена информацией.
| -
Когда время указывается цифрами, следующие за ними сокращения “a.m.” (до полудня) и “p.m.” (после полудня) в большинстве случаев пишутся строчными буквами с точкой после каждой буквы. Иногда они пишутся заглавными (прописными) буквами с точками. В газетах эти сокращения обычно пишутся заглавными буквами:
8:30 a.m. или 8:30 A.M.
|
8 ч. 30 мин.
|
10:00 p.m. или 10:00 P.M.
|
22 ч.
|
Обозначения часовых поясов пишутся с заглавной буквы без точек:
9:22 a.m. EST [eastern standard time]
|
9 ч. 22 мин. по восточному стандартному времени,
|
3:35 p.m. [central daylight time]
|
16 ч. 45 мин. по центральному поясному дневному времени.
| -
Сокращения титулов, вежливых обращений:
Вежливые обращения “Mr.” (мистер, господин), “Ms”(миз, госпожа), “Miss” (мисс, барышня), “Mrs.”(миссис, госпожа), и “Messrs” (господа) в настоящее время употребляются только в виде сокращений. Профессиональные звания “Doctor” (доктор), “Professor (профессор), “Representative” (член палаты представителей) и “Senator” (сенатор) чаще пишутся в сокращенном виде.
-
Если сокращенное обозначение ученой степени, профессиональной аттестации или членства в ассоциации следует за именем, перед ним не употребляется вежливого обращения или профессионального звания:
Dr. Jesse Smith или Jesse Smith, M.D.
но не
Dr. Jesse Smith, M.D.
|
Доктор Джесси Смит
Джесси Смит, доктор медицины
но не
доктор Джесси Смит, доктор медицины,
|
Michael B. Jones, J.D.
|
Майкл Б. Джоунз, доктор права,
|
Peter D. Cohn, Jr.,CPA
|
Питер Д. Кон, мл. дипломированный бухгалтер.
|
Достарыңызбен бөлісу: |