Сбор трав для каждой женщины
«Every Woman's Herbal»:
ISBN 978-1879436107
Аннотация
Какая находка! Какое замечательное сокровище! Спустя три года после смерти доктора Кристофера, мы нашли рукопись на 100 страниц о женщинах, которую зарегистрировали и забыли о её существовании. Мы воспользовались помощью его хорошего друга, Cathy Gileadi — превосходной писательницы — и представляем Вам эту работу к ознакомлению.
В отличие от других книг сборов трав, которые советуют применять одну траву от одного симптома, другую — от другого, в этой работе объясняются причины, и детализируется корень проблем. Доктор Кристофер в общих чертах обрисовывает холистический подход для преодоления болезни.
«Сбор трав для каждой Женщины» похож на роман, который Вы не захотите отложить в сторону. Мы рекомендуем, чтобы Вы полностью прочитали книгу, а затем воспользовались поиском по ключевым словам для нахождения интересующих тем.
Доктор Кристофер был истинным учителем во всех значениях этого слова, и все те, кто знал его лично, знают одну вещь — он преподавал таким образом, который не может оскорбить или навредить. Однако, его жесткая позиция против абортов — это скорее предупреждение, а не осуждение, тем неудачливым женщинам, которые готовы быть подвергнутыми хирургическому невежеству, или могут безответственно относится к человеческой жизни.
Мы выпустили эту книгу с надеждой, что она благотворно повлияет на жизни многих.
Дэвид Кристофер
Christopher Publications
Джон Р. Кристофер Сбор трав для каждой женщины
От переводчика
Здравствуйте, друзья! Предлагаю Вашему вниманию эту книгу. В ней Вы найдете описание особенностей тела и состояния во время различных периодов жизни женщины, способы борьбы с разными болезнями, указания к самостоятельному приготовлению отваров, кремов, масел, настоек и т. д., узнаете как зачать, выносить, родить и вырастить полноценного и здорового ребенка, и многое, многое другое. Мне, как мужчине, было интересно работать с этим материалом, он дал достаточно свежий и разнообразный опыт, дал знания и практические умения.
Этот перевод не смог бы появиться на свет без поддержки одного замечательного человека, который в Америке приобрел для меня книгу, переслал её мне, и всячески поддерживал в процессе работы.
Это не первый мой перевод, до этого я уже успел поработать над перевоплощением книги Mucusless Diet Healing System by Arnold Ehret. Теперь её можно найти на русском языке под названием «Арнольд Эрет — Целебная система бесслизистой диеты». Я искренне рад, что ее скачало более 10 000 человек. Даже если 1 % этих людей прочитали её и пошли по пути Здоровья, то все было не зря. Вы не представляете себе каково это — ощущать, что из своей тесной квартиры путем всего лишь вложения частички души в чужой труд, ты позитивно влияешь на сотни жизней. Меняешь свое время, которое иначе ушло бы незнамо куда, на чье-то здоровье, чье-то перевоплощение, чью-то новую жизнь! Вот она — сила слова! Если подобные слова, и подобные желания Вам близки, то не стесняйтесь делать свой вклад, свой подарок миру. Самое ценное сейчас — информация. С правильной информацией можно сделать очень многое. Прочувствуйте, касаются ли Вас слова Сенеки: «Кто не живет для других, тот и для себя не живет». Поэтому, если какая-то книга значительно на Вас повлияла, но Ваши соотечественники не могут с ней ознакомиться из-за языкового барьера — то вдохните в эту книгу свои время и знания непосредственно (самостоятельно делая перевод), или косвенно (оплатив работу других, благо сейчас недостатка в переводчиках и носителях языка нет).
Касательно этой книги — самое главное — соблюдайте технику безопасности при использовании трав !!! Не собирайте травы в местах техногенных или биологических загрязнений. Если в рецепте нет четкой дозировки, а просто указывается список трав, значит травы нужно брать в равных частях. Если в рецепте указаны травы-аналоги, то их нужно брать в такой же дозе, как и траву-оригинал. Не превышайте дозировки, особенно со спиртовыми, или уксусными настойками. Изучайте травы через Интернет, особенно если не указано какую часть растения использовать, так как среди перечисленных в этой книге есть сильнодействующие средства разнообразного действия — яды, спазмолитические, миорелаксанты, коагулянты крови, галюциногены и т. д. В большинстве случаев, чтобы не навредить себе и другим, нужно (помимо придерживания дозировки, естественно) использовать все части травы — тоесть растение целиком. Таким образом, вещества в отдельных его частях нейтрализуют негативные эффекты друг друга, или значительно их уменьшат.
Один лишь недостаток я нашел в этой книге — ареал множества растений, описанных здесь — Северная и Южная Америка. Тоесть получить их в странах Европы и Азии можно, но очень хлопотно и дорого — через почту. Или воспользовавшись ненадежными и дорогостоящими услугами распространителей БАДов(я некоторые травы проверял и, увы, они доступны у нас только таким путем).
Напоследок — я в некоторых местах книги делал пометки к тексту, они идут в следующем виде «(……; прим. пер.)». Это все лично мои убеждения и материалы Интернета, для доходчивости и наглядности. Кому не нравится — смело пропускайте.
Ниже приведу список трав, которым я пользовался при переводе. Вопрос серьезный — от него зависит здоровтье, а порой и жизнь человека. Поэтому и я подошел к нему очень серьезно и тщательно, но кого мучают сомнения — можете перепроверить. Список не полный, т. к. я в него включил только те травы, которые не опознавались электронными переводчиками. Некоторые вообще не нашел как перевести(их немного, 3–4 травы) — в тексте они в английском варианте, или на латыни.
Адрес электронной почты для пожеланий и предложений: justmypostbox(_собака_)gmail.com
Будьте здоровы!
Гербарий
acacia — акация
aloe — алоэ
American angelica — дягиль лека́рственный
American centaury — золототысячник обыкновенный
American pennyroyal — мята блошиная американская (хедеома, мя́та боло́тная, блохо́вник)
American wormseed (Dysphania ambrosioides) — марь амброзиевидная
???ammeniacum
arbor vitae — Туя
arrach — лебеда
asafetida — асафе́тида(Ферула вонючая)
balm (Melissa officinalis) — мелисса лекарственная (мята лимонная)
balmony (Chelone glabra) — хелоне гладкая
bamboo juice — сок бамбука
bayberry — мирика (восковница)
bearsfoot (American) (Polymnia uvedalia) — ???
beet — буряк (свекла)
beth root (Trillium erectum) — триллиум прямостоячий
birthwort — аристолохия
bistort — змеиный горец
bitter root — Кендырь проломниколистный
bittersweet (Solanum dulcamara) — паслён сла́дко-го́рький
black cohosh (Actaea racemosa) — воронец (клопогон кистевидный)
black haw (anti-abortive) — калина сливолистная (антиабортивное средство)
black hellebore (Helleborus niger) — черный морозник
black horehound — белокудренник черный
black mustard — черная горчица
bladderwrack(Fucus vesiculosus) — бурая водоросль Fucus vesiculosus (фукус пузырчатый)
blessed thistle — аптечный бенедикт
blood root herb (fresh) (Sanguinaria canadensis) — волчья стопа канадская (свежая)
blue cohosh — стебелист василистниковидный
blue flag (Iris versicolor) — касатик разноцветный
blue vervain (Verbena hastata) — вербена копьевидная
blue violet — фиа́лка души́стая
boneset — посконник прободенный
Brigham tea (Éphedra) — хво́йник (эфе́дра)
brooklime — веро́ника лека́рственная
buchu (Barosma betulina) — барсома
buckbean — вахта трёхлистная
Bugle (Ajuga reptans) — живучка ползучая
burnet — черноголовник
button snakeroot — лиатрис
cajuput oil — каепутовое масло
cascara sagrada — каскара саграда
calumba (Jateorhiza palmata syn. J. calumba) — ятеориза пальчатая
calamint (Calamintha officinalis) — Клиноног лечебный(горная мята, пахучка лесная)
canella — корица
carline thistle — колючник
carrot — морковь
catnip — котовник
cawley root — ??? (не нашел даже латинского названия; прим пер)
cedar berries — ягоды кедра
celandine — чистотел
chamomile — ромашка
Clove (Syzygium aromaticum) — гвоздика
cocillana bark (Guarea rusbyi) — ???
columbine — водосбор
comfrey — окопник
contrayerva (Dorstenia Contrayerva) — ???
corn silk — кукурузные рыльца
cornflower — василек
cotton root (Gossypium herbaceum) — хлопчатник травянистый (гуза)
Cow Parsnip (Heracleum maximum) — борщевик
cramp bark(Viburnum opulus) — калина обыкновенная
cranesbill (Geranium) — герань
cubebs — перец кубе́ба
Culver's root (Veronicastrum virginicum) — вероникаструм виргинский
dandelion — одуванчик
devil's bit (Scabiosa succisa) — сивец луговой
devil's club (Oplopanax horridus, Echinopanax horridus) — замани́ха
dogbane (Apocynum cannabinum L) — кендырь коноплевый
Dong Quai (Angelica sinensis) — ангелика (Дя́гиль лека́рственный)
double tansy (Tanacetum Vulgare) — пи́жма обыкнове́нная
dulce — красная водоросль Palmaria palmate
dyer's madder (Rubia tinctorum) — марена краси́льная
elder (Sambucus nigra L.) — бузина черная
elecampane (Inula helenium) — девясил высокий
European angelica — европейский дудник
European ground pine — европейский плаун тёмный
European pennyroyal — мята блошиная европейская (хедеома, мя́та боло́тная, блохо́вник)
evening primrose (Oenothera biennis) — вечерний первоцвет
eyebright(Euphrasia officinalis) — очанка лекарственная
false Solomon's seal(Maianthemum racemosum) — ???
false unicorn — ложный единорог
fennel — фенхель
fenugreek (Trigonélla foénum-graécum) — па́житник сенно́й (или П. гре́ческий, или Хильбэ, или Шамбала́)
fever root (Triosteum perfoliatum) — трёхкосточник пронзённый
Feverfew (Tanacetum parthenium; syn. Chrysanthemum parthenium (L.) Pers., Pyrethrum parthenium Sm.) — пире́трум де́вичий
feverfew (Tanacetum parthenium; syn. Chrysanthemum parthenium (L.) Pers., Pyrethrum parthenium Sm.) — пиретрум (ромашка девичья)
figwort (Scrophularia nodosa) — норичник шишковатый
fringetree (Chionanthus virginicus) — снежноцвет виргинский
galbanum — гальбанум (природная смола растения Ferula gummosa)
garden sage — шалфей обыкновенный
garlic — чеснок
gelsemium — гельземий
gentian — горечавка
German chamomile — немецкая ромашка
ginger — имбирь
golden seal — желтокорень канадский
goldenrod — золотарник
gotu kola (Centella asiatica) — центелла азиатская
gravel root (Eupatorium purpureum) — посконник пурпурный
ground ivy(Glechoma hederacea) — будра́ плющеви́дная
ground pine (Lycopodium obscurum) — плаун тёмный
guaiac (Guaiacum officinale) — Гваяковое дерево или Бакаутовое дерево
guarana (Paullinia cupana) — гуарана
hawthorne — боярышник
hemlock spruce (Tsuga Canadensis) — тсу́га кана́дская
holy thistle= blessed thistle — аптечный бенедикт
hoptree (Ptelea trifoliata) — птелея трёхлистная (вязовик)
horehound — белокудренник(Ballóta) (или шандра(Marrubium), в оригинале не указано какой именно horehound)
horsemint — либо мона́рда(Monárda), либо Мя́та длинноли́стная (лат. Méntha longifólia)
horsetail grass (Equisétum arvénse) — хвощ полево́й
houndstongue (Cynoglossum officinale) — чернокорень лекарственный (собачник аптечный)
houseleek (Sempervívum) — молодило (живу́чка, ка́менная ро́за)
Jacob's ladder — голубая синюха
Jamaica dogwood — писцидиевое дерево (Кизил ямайский)
Jamaica ginger — имбирь ямайский
jerubeba — ??? jerubeba
Jerusalem oak — марь душистая
juniper berry — ягода можжевельника
lady's slipper(Cypripedium pubescens) — венерин башмачок(Cypripedium pubescens)
lavender cotton — вата лаванды
lemon — лимон
lemon thyme — тимьян лимонный
life root (Senecio aureus) — крестовник золотистый
lily of the valley(Convallária majális) — ландыш ма́йский
linden — липа
lobelia — лобелия
lovage (Levisticum officinale) — люби́сто́к
lungwort — медуница
magnolia — магнолия
malefern (Dryopteris filix-mas) — щито́вник мужско́й (папоротник мужской)
mandrake — мандрагора лекарственная
manganita — ??? manganita(может быть минерал — манганит?)
marsh marigold (Caltha palustris) — калужница болотная
marshmallow root (Althea officinalis) — алтей лекарственный
mugwort — полынь обыкновенная
myrrh (Commiphora myrrha) — мирра
oatstraw (Avena sativa) — овёс
Oregon grape (Mahonia aquifolium, Berberidaceae) — магония падуболистная
parsley seeds — семена петрушки
pau d'arco — муравьиное дерево
peach — персик
peppermint — мята перечная
Peruvian bark (Cinchona L.) — хи́нное дерево (цинхона)
Peruvian rhatany (Krameria) — крамерия (ратания)
pilewort (Erechtites hieracifolia) — лю́тик весе́нний (Чистя́к)
pink root (Spigelia marilandica) — ???
pitcher plant — саррацения
plantain — подорожник
pleurisy root (Asclepias tuberosa) — ваточник клубневой (в. туберозовый)
pleurisy root (Asclepias tuberose) — ваточник клубненосный
poke root — лаконос(Phytolacca decandra)
prickly ash (Zanthoxylum americanum) — зантоксилум американский
pulsatilla (Pulsatílla) — прострел (ургульки, сон-трава, ветреница)
purple loosestrife(Lythrum salicaria) — дербе́нник иволи́стный (плаку́н-трава)
queen of the meadow (Eutrochium purpureum) = gravel root — посконник пурпурный
ragwort (Senécio) — крестовник
red cedar berries — ягоды либо Toona ciliata, либо Juniperus virginiana — ожжевельника виргинского, либо Thuja plicata — ту́и скла́дчатой (не указано какой именно red cedar)
red raspberry — малиина обыкновенная
red root (Ceanothus) — краснокоренник (цеанотус)
red sage (Salvia officinalis) — шалфей лекарственный
rosehips (Rósa) — шипо́вник
rosemary — розмарин
rue (Ruta) — рута
safflower — сафлор
saffron — шафран
sanicle — подлесник
santonica (Artemisia cina) — полы́нь цитварная
sassafras rootbark — кора корня сассафраса
savin — можжевельник казачий
scabiosa (Scabiosa Succisa) — сивец луговой
Self-Heal (Prunella vulgaris) — черноголо́вка обыкнове́нная
senega (Polygata senega) — сенега, змеиный корень
shepherd's purse — пастушья сумка
skullcap (Scutellaria lateriflora) — скутеллярия (шлемник бокоцветковый)
skunk cabbage (Symplocarpus foetidus) — простосемянник вонючий (Symplocarpus foetidus, капуста скунса)
slippery elm — ржавый вяз
smartweed (Polygonum hydropiper) — горец перечный
sneezewort — чихотный тысячелистник
Solomon's seal — купена
sorrel — щавель
southernwood (Artemisia abrotanum) — полынь лечебная (божье дерево)
spruce — ель
squaw vine — митчелла(Mitchella repens)
St. John's wort (Hypéricum perforátum) — зверобо́й обыкнове́нный
stinging nettle — крапива жгучая
storax (Liquidambar orientalis) — ликвидамбар восточный
stramonium (Datura stramonium) — дурма́н обыкнове́нный
sumach berries (Rhus) — ягоды сума́ха
sumbul (nardus) — нард
summer savory (Satureja hortensis) — чабер садовый (Ч. душистый)
sweet basil (Ocimum basilicum) — базили́к души́стый
sweet cicely (Myrrhis odorata) — кервель многолетний (Миррис душистый)
sweet gale (Myrica gale) — восковница обыкновенная (Восковник болотный)
sweet marjoram (Origanum majorana) — майоран сладкий
sweet-scented goldenrod — золотарник душистый
tamarack — лиственница американская
tanacentum balsamita — пи́жма бальзами́ческая
tansy (Tanacetum vulgare) — пи́жма обыкнове́нная
thyme — тимьян
tormentil (Potentilla tormentilla) — лапча́тка прямостоя́чая (калган)
true unicorn (Aletris farinosa) — истинный единорог (алетрис мучнистый)
turkey corn (Dicentra Canadensis) — дицентра канадская
uva ursi — толокнянка обыкновенная
valerian — валериана
vervain (Verbéna officinalis) — вербе́на лекарственная
Virginia snakeroot — кирказон змеевидный
wake robin (Trillium erectum) — триллиум прямостоячий
watercress — кресс водяной
white ash (Fraxinus americana) — ясень америка́нский
white bryony (Bryonia alba) — пересту́пень бе́лый (бриония белая, адамов корень)
white pond lily (Nymphaea odorata) — кувшинка пахучая
white poplar — белый тополь
wild alum root (Geranium maculatum) — герань пятнистая(герань дикая)
wild carrot — дикая морковь
wild columbine — дикая аквилегия(водосбор)
wild indigo (Baptisia tinctoria) — баптизия красильная
wild marjoram — дикий майоран
wild mint — дикая мята
wild yam (anti-abortive) — дикий ямс(диоскорея)
wintergreen (small) — грушанка(маленькая)
witch hazel (Hamamelis) — гамамелис(ведьмин орех)
wood betony (Stachys officinalis; Betónica officinális) — бу́квица лека́рственная
wood sage (Teucrium scorodonia) — дубровник шалфейный
wormwood — полынь
yarrow — тысячелистник
yellow dock — щавель курчавый
yellow flag (Iris Pseudacorus) — ирис ложноаи́ровый (или И. жё́лтый, И. боло́тный, И. водяно́й, И. аирови́дный)
Достарыңызбен бөлісу: |