Другое Слово о полку Игореве. В. П. Тимофеев предисловие два столетия прошло со времени опубликования «Слова о полку Игореве»


О том, как нам объяснили по-тюркски наши же собственные слова



бет20/34
Дата14.07.2016
өлшемі2.29 Mb.
#198460
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   34

О том, как нам объяснили по-тюркски наши же собственные слова
Прежде чем раскрыть значение упомянутых терминов, рассмотрим злопо­лучные тюркские толкования воображаемого «списка народов». Их очень мно­го, этих толкований, но если сделать выжимку, основываясь главным образом, на справочнике B.JI. Виноградовой и на работах Н.А. Баскакова, то перед нами возникает следующая картина:

Были — от бойла, буйла «благородный, знатный» (др.-тюрк.).

Могуты — от мак «хвала», бёгю «сильный, знатный», бильга «управитель, князь», бёгю «пророк».

Татраны — оттатыр-, татур «смаковать» (др.-тюрк.), татымал «зрелый, опыт­ный человек», татыран «страшилище, чудовище» (кирг.).

О первых трех словах перечня К. Менгес писал: «Таким образом, в «Слове» можно видеть три группы сановников: быля, могут (магнат, вельможа), татран (опытный, советник, старейшина)».

Шельбиры — от шилбур «плеть, кнут» (монг.), шилбюгир «весло», чилбыр «повод коня», шалбыр — «беспечный, неряшливый», джелеб или челеб «товар (скот, рабы)», челеб-ар — «благородный герой».

К. Менгес предлагает толковать это слово как тюркскую передачу арабско­го словосочетания, означающего «крестоносцы» (салиб «крест», ари «люди»),

Топчакы — оттобчак ат (тюрк.), тобчак морин ('монг. «арабский конь», «рос­лый конь», «красивая, статная, толстая, упитанная лошадь». «Очевидно, так назывались по своим откормленным лошадям», — считает Менгес.

Ревугы — (искаженно) отэрбугы: ар «мужчина» и бюга «молодец, богатырь», эр-буга «человек—бык», бюгю «мудрый»,»пророк».

Ольберы — от олобюр «хворый, слабый здоровьем», алыб-ар «великий мужчи­на», алы-ар «герой, богатырь», алпагуг «благородный» (половецк.) и алпагун «слу­га, раб» (монг.).

Совокупность приведенных значений великолепно демонстрирует стерео­типный прием: вместо того чтобы выводить этимологии из самых слов, пред­принимается смысловая и фонетическая подгонка, направленная на заполне­ние заранее предложенной схемы.

Слов, звучащих сходно со своими смысловыми аналогами, за единствен­ным исключением «быля-бойла», нет ни в одном тюркоязычном словаре. Не этим ли объясняется столь необычное разнообразие приведенных гадательных версий? Определенно странны эти усилия объяснить непонятное через еще более непонятное. Разве недостаточно было бы все эти этносы в черниговском войске назвать общим словом «ковуи»? Почему, в отличие от другого, имею­щегося в «Слове» перечня вполне реальных, но враждебных русским «хиновых» народов (Литвы, Ятвягов, Деремелы и Половцев), именно этих, якобы друже­ственных тюркских народов, нет ни в одном другом — русском, болгарском, тюркском, греческом, латинском, немецком — письменном источнике? Да и кто их так экзотически называл? Неужели самим тюркам—топчакам нравилось величать себя «толстыми, упитанными лошадьми»? Ну а если их так называли русские, то почему же по-тюркски?

Читатель уже заметил, что одни «этнонимы» (якобы искаженные) звучат для нас по-русски фонетически приемлемо (могуты, ревугы, топчаки), а другие (якобы тоже искаженные) одинаково непонятны и по-русски, и по-тюркски. Чем вызван такой смысловой разнобой в названиях рядом живущих народов (тем более если речь идет о родственных микроэтносах — «домах-семьях»)? Можно ли предположить, что они получили свои названия от племен, рассеян­ных чуть ли не по всей Азии?

Решительно все объяснения грешат одинаковым недостатком: вместо хотя бы приблизительного смыслового единообразия весь ряд названий соединен совершенно разнородными и взаимоисключающими (даже для каждого слова в отдельности!) толкованиями: шельбир — «товары-рабы» и... «благородный ге­рой», ольбер — «хворый» и... «богатырь», он же — «великий мужчина» и... «слу­га, раб», ревуга — «человекобык» и... «мудрый», «пророк»! К тому же все эти «тюркизмы», при их более чем сомнительном фонетическом сходстве с переч­нем, даже рядом не могут быть поставлены с названием хотя бы одного реально существовавшего народа. «Этот список названий экзотических народностей сам по себе поэтичен и может быть прочтен без учета того, что они обозначают», — считает норвежская переводчица С.С. Лунден, предлагая принять всю тюрко­логическую бессмыслицу, опоэтизировав ее.

Другие сетуют на предполагаемые искажения тюркских слов, допущенные либо самим Автором, либо, к чему чаще склоняются, поздними переписчика­ми. По сути, тюркологи идут на массовое «исправление», равносильное разру­шению памятника. Но разве кто-нибудь отменил требование об осторожности в обращении с текстом или же убрал жесткие ограничения в отношении лю­бых, даже единичных исправлений?
Попробуем объяснить непонятные слова по-русски
Русское звучание первых двух слов перечня сомнений не вызывает, но по­скольку их тоже толкуют «по-тюркски», мы обязаны выяснить их славянскую этимологию.
Были

Это слово засвидетельствовано в средневековых источниках: «Куръ скоро посла быля своего», «Иулии Кесарь... убиенъ бысть былии своимъ».

Зная общественное положение Юлия Цезаря и его убийцы Брута, можно легко понять смысл титула «быля», употребленного по отношению к последне­му. Значение понятно и этимологам, но они (причем не обязательно востоко­веды) выводят быль, быля непременно из древнетюркского boila, buila — «благо­родный, знатный». И им верят все остальные!

«Старейшины носили тюркский титул «быля», хорошо засвидетельствован­ный древними тюркскими источниками и вошедший в общеславянский язык» (Н.А. Мещерский, А.А. Бурыкин). Можно было бы как-то оправдать использо­вание «тюркского» титула применительно к тюркским же старейшинам, но за­чем же древним переводчикам потребовалось называть по-тюркски римского патриция?

Не пора ли явно «затюрканным» славянам сказать что-нибудь в защиту своих прав на «Слово»? Выявить смысл, видимо, никак не достаточно — требуется отыскать еще и само происхождение термина.

Исследователь «Слова» Всеволод Миллер отмечал, что «никогда, насколь­ко мы знаем, не было в древности распространено мнение о равенстве между людьми: всегда и всюду были аристократы и плебеи». Высокое или низкое со­циальное положение считалось главной характеристикой человека.

Сигизмунд Герберштейн, посланник римского кесаря, дважды побывавашй с миссией в Московии первой четверти XVI века, писал о тогдашних русских: «Они потому прибегают к титулу «большой человек» (magnus homo), что это определение «большой» прилагают ко всем важным особам, не именуя никого ни храбрым, ни благородным, ни бароном, ни сиятельным, ни превосходным и не украшая их другими какими бы то ни было титулами в таком роде». Приме­чательно, что и в средневековой Швеции представители знати носили титул storman, т.е. «большой человек», «великий муж». Такова, стало быть, смысло­вая закономерность, но разве мы задумываемся о связи этих понятий с боль­шинством из исчезнувших и ныне существующих титулований типа «Ваше Ве­личество», «Ваше Высочество»? Очень многие из них возникли из понятий, передающих процесс «роста». Не избежало этого и древнепоркское слово «boila». Его смысл предельно ясен, поскольку турец. и азерб. «бойлу», казах, и караим, бойлы и сегодня означают «рослый, высокий», турец. и казах, «бой» — «рост», турец. «бойвермек», азерб. «бойлашмаг» и караим, «буйумэк» — «расти, увели­чиваться», а азерб. «бой» — «некоторые виды травы (полынь, пижма)».

А как обстоит дело в других — не тюркских языках?

Русское, применяемое к императорским особам, слово «августейший» в зна­чении «высочайший» (впервые зафиксировано в 1703 году) произошло от ан­тичного титула «Август» (Augustus), присвоенного Октавиану за выдающиеся заслуги перед Римским государством. Само же латинское augustus — высокий возникло из augere — расти, увеличиваться, произведшего также auctus — при­рост, побеги.

Удивительно ли, что и латышское augs — растение и augustmanis — вельмо­жа, сановник вышли из единого корня — augt (расти). То же самое и в литовс­ком языке: augti — расти, augulas — растение, aiikstuomene — знать, аристокра­тия.

«Быльем поросло» — как примечательно это «былье»! Общеславянский гла­гол быти, как это убедительно доказали этимологи — слависты О. Н. Трубачев, Ю.В. Откупщиков и др., тоже имел в глубокой древности значение «расти, уве­личиваться», отразившееся в общеславянском слове былина (bylina — «расте­ние, трава»), былинка, и множестве других слов, близких по смыслу.

Таким образом, древнерусское «быль» (быля) — «тот, кто высок по положе­нию» — и происходит от древнего значения «быти» — «расти, увеличиваться».

А потому, при всем уважении к научным заслугам востоковеда А. Е. Корша и ссылающегося на него Н.А. Баскакова, никак нельзя согласиться с их мнени­ем, что «происхождение этого слова восходит... к тюркскому феодальному ти­тулу». Мы не претендуем на славянское происхождение последнего, но вместе с тем должны решительно возразить против тюркологических притязаний на титул русский.
Могуты

Могуты в «Слове» — либо родовое подразделение черных клобуков, или ук­рупненная семья вместе со своими слугами и воинами во главе с родовым старейшиной-патриархом по имени Mogu -Bogu, либо родовое подразделение mogut~mowut~ bowut~bout.

Н.А. Баскаков

В современных русских говорах слово «могута» означает «сила», «возмож­ность или способность что-нибудь сделать», а «могутный» — «сильный, могу­чий». В.И. Даль снабжает «могуту» синонимами «сила», «власть», а слово «мо­гутный» объясняет как «мощный», «сильный», «знатный», «властный».

Достаточная закрепленность этого слова в древнерусских письменных па­мятниках позволяет с уверенностью судить о его былом значении. Из отрыв­ков: «...славном ли или богатом, князем ли и могутем, царем мудром», «Гос­подь да посади с могуты людскими...», «Отроковица раба суши некоего могу- ти...» — однозначно вытекает, что могута (могутъ) есть «властитель», «сановник», «вельможа» и что термин в этих значениях весьма близок к уже рассмотренному «быля».

Следует упомянуть, что подавляющее большинство исследователей исхо­дит из значений, вполне согласующихся с материалами русских говоров. Даже убежденный «восточник» К. Менгес проявил здесь объективность и счел воз­можным заметить: «Могут» могло быть славянского происхождения от основы мог... Я склоняюсь в пользу его славянского происхождения».

Попробую подтвердить это предположение. Для начала отметим, что обще­славянский глагол «владеть» еще кое-где сохранил синонимичность глаголу «мочь». Соответствующие примеры можно обнаружить в русских говорах и в словацком языке: «Мы не владеем жить-го, стары стали», «Este vladzem pracovat'» — «Я еще могу работать». Неслучайно и то, что древнерусское могу­та и словацкое vladar, vladca совпадают в едином, общем для них значении «вла­ститель». А это уже предполагает и обратную связь — древнейший перенос на глагол «мочь» значения «владеть, властвовать», тем более что «мощь» и «власть» для Средневековья — синонимы.

Речь, следовательно, идет об общепринятых понятиях, на фоне которых любая тюркская этимология неминуемо проиграет, столкнувшись с плотным фронтом индоевропейских терминов, означающих «вельможу» и имеющих точно такое же происхождение. В споре с В.П. Виноградовой Н.А. Баскаков настаивал, что рассматриваемое слово «не связано с основным значением «быть в состоянии, мочь, быть способным», однако случайность здесь исклю­чается. «Могута» образовано той же смысловой отглагольной цепочкой, что и в других языках: «быть в состоянии» — «мощь, власть» — «властитель, вель­можа».

Сравним:







«быть в состоянии»

«мощь, власть»

«властитель,

вельможа»



Русск.

мочь

могута

могута

Др.-инд.

ic

ica

ic

Др.-греч.







Латин.

posse

potestas


postestas

Словац.

moct

moc

mocnar

Словен.

moci

myu

mogotec

В.-луж.

moc

mocnota

mocanar

Латыш.

varet

vara

varasvirs

Литов.

galeti

galia

galianas


Примечательно, что по наблюдению E.B. Барсова, именно греческое  переводилось на древнерусский словом могутъ, могута.

Думаю, именно термин вельможа, происходящий от «вельми» (много) «мо­жет», и будет наилучшим переводом для «могуты».

Начало перечня переводится как: «... с черниговскими боярами и с вельможа­ми...»

Здесь необходимо на время прервать изложение и предложить читателю возможность поразмыслить. Почему в перечне, независимо от того, тюркский он или русский, должно говориться исключительно о людях? Святослав опи­сывает мощь черниговского войска, а она, как известно, никогда не измеряет­ся одним только опытом военачальников и отвагою их личного состава. Даже в приказах Гражданской войны говорилось не только о храбром начдиве, его ко­миссаре и численности войска, но и о пушках, пулеметах (в том числе на тачан­ках), броневиках, а то и об аэроплане. Почему, удивляясь вместе с А. Ивано­вым, что в «Слове» не упомянуты арбалеты, уже несколько десятилетий нахо­дившиеся тогда на вооружении русских дружин, мы не ищем их в тексте? Разве Автор не мог их назвать как-нибудь более поэтически, чем они названы в лето­писи? Почему спокойно читаем о тогдашних метательных снарядах — «шере- ширах» и «бременах», но не задаемся вопросом: где же те «пушки», которые их выстреливали?

Нельзя ли предположить, что последующие компоненты перечня — нелюди, а элементы вооружения и оснащения черниговского русского (а не тюркского!) войска? Итак...

Татраны
Татраны в «Слове» — черноклобуцкие родовые подразделения или укрупнен­ные семьи вместе со слугами и воинами, возглавляемые родовым старейшиной по имени Татран, слово происходит либо из tatyr-yan>tatur(y) an — «опытный совет­ник, старейшина», либо из tatyr an — «чудовище», страшилище», либо, что менее вероятно, из tataran — «татары».

И.А. Баскаков

Руководствуясь заявленным военно-техническим характером предметов перечня, мы, не напрягаясь излишне, услышим здесь слово «тараны». Но отку­да в середине слова взялась непонятная «т»? Не будем спешить с утверждени­ем, что перед нами случайное искажение.

В просторечье и говорах мы сплошь и рядом слышим: тверёзый, ведмедь, суворый, сыроватка — вместо привычных: трезвый, медведь, суровый, сыво­ротка. В этих словах, словно на шахматной доске, была произведена своеоб­разная «рокировка» согласных, называемая в лингвистике метатезой. Приведу еще ряд примеров, взятых из отразившегося в литературе просторечия.

«Турец-царь Сантал» — в причудливом имени этого былинного персонажа легко ли различить искаженный устной передачей титул салтан (султан), упомянутый и в «Слове о полку Игореве»? А в про­сторечном «каталажка» увидит ли кто морское словечко «такелаж», пришедшее к нам из немецкого языка? А в имени Фрол — исходное латинское Флорус или же в Коснятин (имя новгородского посадско­го) — исходное Константин?

Метатеза в разное время основательно поработала не только над просторечными, но и над литературными словами — например, ла­донь из долонь (ср. укр. долонь и ст.-слав. длань), ладья из алдия (ср. норв. oldja). Особенно же «повезло» некоторым немецким словам, вос­принятым через устную речь. К таковым относятся вполне теперь «русские» по звучанию тарелка, марганец и верстак, в которых не вся­кий заподозрит талерку (промежуточное от нем. Teller или швед, tallrik),манганэрц (Mangan Erz — «марганец» и «руда») и веркстат (про­межуточное от Werkstatte - «рабочее место»)?.

Указанная особенность, проявляющаяся при заимствовании и адаптации ряда немецких терминов, имеет самое прямое отношение и к вычислению на­шего слова. Спроецировав ее на XII век и взяв за исходное средневековое итало-немецкое tarant («таран»), бывшее у Автора на слуху от упомянутых им в «Слове» «немцев и венедицей», мы получим не что иное, как искомое татран. Добавлю, что Автор употребил это экзотическое слово на целых полстолетия раньше его первой и единственной в древнерусской литературе фиксации в форме «таран». Конечное «t» после ряда попыток приспособить его для русско­го произношения в конце концов попросту потерялось.

Итак, значение как будто выяснено, но следует уточнить, что едва ли татран означал у Автора «таран» в современном понимании (в Средневековье это орудие именовалось овен или баран). В Ипатьевской летописи (под 1234 г.) он означал «камнемет»: «Люто бо бе бои у Чернигова, оже и таран на нь (т.е. на стену. — В. Т.) поставиша, меташа бо каменемь полтора перестрела, а камень якоже можаху 4 мужа силнии подъяти». Таран здесь явно приравнен к древне­русскому порокъ (пракъ) — термину собирательному для всех видов крупных метательных и ударных машин, использовавшихся не только для осады. На­верняка на Руси подобные «пушки-машины» имелись не у одного только Ярос­лава Черниговского, по симптоматично, что именно под этим названием мы встречаем их как раз в черниговском войске. Именно там через полвека после «Слова о полку» тарант — татран превратился в таран.

В рассматриваемом перечне «тюркизмов» мы еще дважды встретимся с по­добными орудиями, причем, подразумевая их наличие в перечне, относящемся к черниговскому войску, я опираюсь на авторитетнейшее мнение советского археолога-оружейника А.Н. Кирпичникова: «Что касается осадной, в первую очередь метательной, техники, отчетливые данные о ее подъеме и применении относятся к середине XII века... Парк камнеметных машин, включавший кре­постные самострелы и рычажно-пращевые устройства, существовал вплоть до конца XVI века в ряде удельных столиц... Именно такие системы сопровождали войско даже во время форсированных многокилометровых маршей (выделено мной. — В. Т.)».

Что же касается упоминания татранов в «Слове о полку Игореве», то, ис­ходя из всего вышеизложенного, их следует переводить как «камнеметы».


Шельбиры

Шельбиры в «Слове» — либо черноклобуцкие родовые подразделения, или ук­рупненные семьи, возглавляемые родовым старейшиной eelebier — «знатный»... либо название родовых подразделений по тамге, изображающей sylbyr — «арап­ник», бич.

Н.А. Баскаков

О родстве рус. шелуха с нем. Schale более века назад писал талантливый рус­ский этимолог Иван Желтов. Современные лингвисты справедливо объясняют слово «шелуха» из корня «шел» (ср.: шелудивый) и суффикса «уха», отвергая объяснение М. Фасмера, согласно которому оно произошло от «луска» с арго­тической приставкой «ше-». Взятая Автором из лексикона «старых словес», рус­ская шела (лежащая в основе слова «шел-уха») не нашла подтверждения в дру­гих известных письменных памятниках — подобно тому, как не отразилась в них и первоначальная «чепа», образовавшая структурно сходное слово «чеп­уха». Если мы сравним русское шел-уха, англ. shel-1 и нем. Shel-fe, то обнару­жим у них удивительные «совпадения» — не только фонетические, но и смыс­ловые, причем сразу в нескольких значениях. Если добавим к ним дубли того же корня — рус. скал-а, англ. scal-e, нем. Shal-fe их производными в славянс­ких и германских языках и диалектах, таких «совпадений» обнаружится не ме­нее десятка: «шелуха», «кожура», «скорлупа», «стручок», «кора», «чешуя», «раковина-панцирь» и т.д.

Два последних значения наиболее для нас интересны хотя бы потому, что греческое  означает «чешуя», a  — «броня»; румынское solz — «че­шуя», но оно же и «пластинка доспеха».

Вспомним пушкинское: «В чешуе, как жар горя, тридцать три богатыря»... В России чешуйчатый доспех сохранялся даже дольше, чем на Западе. С. Герберштейн отмечал, что у московитов «некоторые из более знатных носят латы, кольчугу, сделанную искусно, как будто из чешуи».

О преобладании у русских воинов конца XII века не кольчатой, а именно такой брони — чешуйчатой (нем. Schuppenpanzer, англ. scale-armour), уложен­ной наподобие черепицы или кровельного теса — свидетельствуют археологи­ческие данные. Да и православные святые, тщательно выписанные на сохра­нившихся с XI—XII веков иконах и фресках русских соборов, по наблюдениям А.Н. Кирпичникова, часто изображаются как раз в таких панцирях. Древней­шие их названия были вытеснены ордынскими «юшман», «куяк» и «бехтерец», русским «зерцало» и другими; в конце концов подобный доспех стал называть­ся латы — «доспех из металлической чешуи, нашитой на кожу» (И.И. Срезнев­ский).

Любопытно, что словом «латы» называются и деревянные элемен­ты покрытия крыши («тес»), накладываемые друг на друга наподобие чешуи, а также то, что понятие «шифер», «черепица» в германских язы­ках часто передается словами все с тем же корнем Skel. Вероятно, не­случайно в русском Средневековье подобные элементы покрытия на­зывались именно «чешуею»; ср.: «И церковь святого Георгия понови и подписа, иде же опало, и покры ю чешуею». «Теремець красен на столпех, верху кругол и сребряными чешюями позлащеными покован».

В Европе аналогичные доспехи, название которых включало «шела» или «скала», также хорошо известны. В английской «Военной энциклопедии Сто- квеллера» (1853) и в «Энциклопедии Британика» (1875) shells и scale соответ­ственно определяются как «разновидность доспеха, состоящего из медных пла­стин, наложенных, подобно чешуе, одна на другую» и как «броня из бронзовой чешуи». А вот отголосок датский: skaelbrynie — букв, «шелевая броня», «чешуй­чатый панцирь».

Соответствующее древнерусское название затерялось в бездне времен, ос­тавив, однако, тоже кое-какие отголоски, к которым можно отнести приводи­мое Далем владимирское слово шеляпушка — «железный кружок, круглая пли­точка для игры в бабки».

Таким образом, в первой части слова шельбира подразумевается воинский доспех под названием «шела» (или мн.ч. «шелы») — нечто вроде «чешуйник», «латы», «броня». Перейдем теперь к поиску значения для второй части нашего слова.

Структурно сопоставимые с «бира» укр. вибiр, розбiр, пiдбiр произошли от старославянского бьрати. Этот глагол, кроме своего основного, имеет и побоч­ное, все еще сохраняющееся в устной и диалектной речи значение «одолевать», «побеждать»: «яд мух так хорошо берет», «хмель не берет», «мороз меня не бе­рет, а Иванадо костей пробирает», «Никакая болесь меня не бирала».

О былой распространенности слова в этом значении — как в средневеко­вой Руси, так и на ее окраинах — можно судить по современному румынско-молдавскому birui — «побеждать» и «одолевать». Этот прямой родственник нашего бирати образовал слова biruinta — «победа» и biruitor — «победитель». И здесь буквально напрашивается аналогия с древнегреческим vixov «побе­дитель», которое Иосиф Флавий употребил для обозначения тарана. Вот как передано соответствующее место в древнерусском переводе: «Победнику же разбивающю стены... тако бо нарицаху великого овна», т.е. «Когда победи­тель разбивал стены... ибо так называли большой таран». На фоне такого та­рана показательно и устаревшее сочетание с рассматриваемым глаголом — «пробрать стену», которое в отечественном русско-французском словаре Ф. Рейфа пояснено как percer un mur — «пробуравить, пробить стену». Таким же образом «берет» или «не берет» броню современный снаряд.

Из всего рассмотренного напрашивается предположение, что шельбира про­исходит от «шелу бирати» — «брать броню» и передает название предмета, ха­рактеризуемого как «шелеберущий», «пробивающий латы», «бронебойный».

«Брала» ли чешуйчатый доспех обычная стрела? Вероятно, брала, но далеко не всегда — из сильного лука она могла пробить такую защиту с расстояния не больше ста шагов. А вот короткая стрела из арбалета, почти независимо от рас­стояния, «брала» даже сильную броню. По словам И.Б. Грекова, «в XIII—XIV веках арбалетбыл единственным стрелковым оружием, которое могло по­разить закованного в доспехи рыцаря и его коня, укрытого броней». Вспом­ним, что арбалет, называемый на Руси, как и большая баллиста, самострелом, впервые был упомянут раньше, чем XIII — XIV века, а именно под 1159 годом в летописном повествовании об Изяславе Давидовиче, двоюродном дяде князя Игоря: «И вор же Гедеонович удари его копием влядвии. Бежащу же ему еще и удариша его ис самострела в мышку. Он же спаде с коня своего». Остается до­бавить, что такой самострел изображен и в Кенигсбергской (Радзивилловской) летописи на одной из миниатюр, иллюстрирующих повесть о походе Игоря. Имел, стало быть, А. Иванов основания удивляться, почему самострелы не на­шли отражения в «Слове о полку Игореве»! Найденное значение слова рассеи­вает это недоумение.

Итак, в нашем перечне «шелъбиры» переводятся как «самострелы» — «арба­леты».




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   34




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет