Эрнст Гомбрих
История искусства
МОСКВА
1998
На обложке:
Жан-Батист Симеон Шарден. Натюрморт с атрибутами искусств. 1766
Холст, масло. 112 х 140,5 см
Санкт-Петербург, Государственный Эрмитаж
Шестнадцатое издание, пересмотренное и дополненное, 1995
© 1950, 1958, 1960, 1966, 1972, 1978, 1989, 1995 Phaidon Press Limited
Текст © 1995 Э. Гомбрих
ООО «Издательство ACT» - издание на русском языке ISBN 5-15-000747-1
Подготовлено к печати издательством «Трилистник»
Перевод с английского: В.А. Крючкова, М.И. Майская (главы 24-26)
Научные консультанты: Н.А. Виноградова, Д.Ю. Молок, Р.В. Савко, М.И. Свидерская, О.Е. Этингоф, Е.П. Ювалова Библиография: СИ. Козлова, К.К. Искольдовская
Редактор: Н.А. Борисовская
Дизайн и верстка русского издания: К.Е. Журавлев
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Об искусстве и художниках 15
Глава 1 ЗАГАДОЧНЫЕ ИСТОКИ
Первобытное и «примитивное» искусство. Древняя Америка 39
Глава 2 ИСКУССТВО ДЛЯ ВЕЧНОСТИ
Египет, Месопотамия, Крит 55
Глава 3 ВЕЛИКОЕ ПРОБУЖДЕНИЕ
Греция. VII-V века до н.э. 75
Глава 4 ЦАРСТВО ПРЕКРАСНОГО
Греция и греческий мир. IV век до н.э. - I век н.э. 99
Глава 5 ПОКОРИТЕЛИ МИРА
Римляне, буддисты, иудеи и христиане. I—IV века 117
Глава 6 РАСХОЖДЕНИЕ ПУТЕЙ
Рим и Византия. V-XIII века 133
Глава 7 ВЗГЛЯД НА ВОСТОК
Страны мусульманского мира. Китай. II-ХIII века 143
Глава 8 ИСКУССТВО В ПЛАВИЛЬНОМ КОТЛЕ
Западная Европа. VI-XI века 157
Глава 9 ЦЕРКОВЬ ВОИНСТВУЮЩАЯ
XII век 172
Глава 10 ЦЕРКОВЬ ТОРЖЕСТВУЮЩАЯ
XIII век 185
Глава 11 ПРИДВОРНЫЕ И ГОРОЖАНЕ
XIV век 207
Глава 12 ЗАВОЕВАНИЕ РЕАЛЬНОСТИ
Начало XV века 223
Глава 13 ТРАДИЦИЯ И НОВАТОРСТВО: I
Середина и вторая половина XV века в Италии 247
Глава 14 ТРАДИЦИЯ И НОВАТОРСТВО: II
XV век на севере Европы 269
Глава 15 ДОСТИГНУТАЯ РЕАЛЬНОСТЬ
Тоскана и Рим. Первая треть XVI века 287
Глава 16 СВЕТ И ЦВЕТ
Венеция и Северная Италия. Первая половина XVI века 325
Глава 17 РАСПРОСТРАНЕНИЕ НОВОГО СТИЛЯ
Германия и Нидерланды. Первая четверть XVI века 341
Глава 18 КРИЗИС ИСКУССТВА
Европа. XVI век 361
Глава 19 ВИДЕНИЕ И ВИДЕНИЯ
Католическая Европа. Первая половина XVII века 387
Глава 20 ЗЕРКАЛО ПРИРОДЫ
Голландия. XVII век 413
Глава 21 ВЛАСТЬ И СЛАВА: I
Италия. XVII-XVIII века 435
Глава 22 ВЛАСТЬ И СЛАВА: II
Франция, Германия и Австрия. Вторая половина XVII - начало XVIII века 447
Глава 23 ВЕК РАЗУМА
Англия и Франция. XVIII век 457
Глава 24 РАЗРЫВ ТРАДИЦИИ
Англия, Америка и Франция в конце XVIII - начале XIX века 475
Глава 25 ПЕРМАНЕНТНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
XIX век 499
Глава 26 В ПОИСКАХ НОВЫХ НОРМ
Конец XIX века 536
Глава 27 ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИСКУССТВО
Первая половина XX века 557
Глава 28 ИСТОРИЯ БЕЗ КОНЦА
Триумф модернизма 599
ЕЩЕ ОДИН ПОВОРОТ ПОТОКА
МЕНЯЮЩЕЕСЯ ПРОШЛОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ 638
ХРОНОЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ. КАРТЫ 655
ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА 670
Указатель имен, терминов и географических названий 674
ПРЕДИСЛОВИЕ
Эта книга обращена ко всем, кто хотел бы получить первоначальные ориентиры в заманчивой, но пока не знакомой им области искусства. Новичок сможет ознакомиться здесь с общим планом этой местности, не путаясь в обилии деталей, то есть уяснить себе порядок и соотношение периодов, стилей, имен, которыми наполнены более объемистые и сложные книги, и таким образом обзавестись багажом, необходимым для чтения более специальной литературы. При работе над книгой я думал в первую очередь о читателях подросткового и юношеского возраста, которые только что открыли для себя мир искусства. Но, на мой взгляд, книги для юношества должны писаться так же, как и для взрослых, с учетом, правда, особой критичности тинейджеров, нетерпимых к фальши и претенциозному жаргону. По своему опыту знаю, что именно эти грехи иногда на всю жизнь отвращают людей от литературы по искусству. Поэтому, чтобы обойти западню, я старался писать обычным, общепонятным языком, не стесняясь непрофессиональных выражений. С другой стороны, я стремился не упрощать ход мысли и надеюсь, что читатели не припишут сокращение до минимума искусствоведческих терминов высокомерной снисходительности. Разве высокомерен не тот, кто вещает с заоблачных высот, красуясь перед читателем ученым языком и забыв о целях его просвещения?
Помимо решения ограничить специальную терминологию, я подчинил себя и некоторым другим требованиям, осложняющим работу автора и облегчающим жизнь читателя. Во-первых, я писал только о тех произведениях, которые мог показать в иллюстрациях. Мне не хотелось сводить текст к перечислению имен - тем, кто не знает произведений, такой текст ничего не говорит, а для тех, кто знает, он будет поверхностным. Поэтому при выборе художников и их работ пришлось исходить из приемлемого для книги числа иллюстраций, что, в свою очередь, потребовало удвоенной строгости в отборе материала. Отсюда вытекает второе принятое мною правило -ограничиться только произведениями несомненной художественной ценности, отсечь все, что может представлять интерес лишь как образчик вкуса времени или моды. При этом пришлось пожертвовать преимуществами броского литературного стиля. Критические замечания всегда эффектнее одобрительных, и включение в книгу толики безобразного придало бы ровному изложению приятное разнообразие. Но тогда читатель был бы в праве спросить, на каком основании в книгу, посвященную искусству, вошли не имеющие к нему отношения поделки, потеснив к тому же подлинные шедевры. Хотя и не все представленные здесь произведения соответствуют наивысшим критериям художественного качества, каждое из них обладает своими особыми достоинствами.
Третье правило также потребовало некоторого самоотречения. Я поклялся себе не поддаваться соблазну оригинальности персонального выбора, за исключением тех случаев, когда общепризнанные шедевры входят в круг моих личных предпочтений. Ведь эта книга замышлялась не как антология прекрасного, а как руководство для вступающих в еще не ведомые им края, и такому читателю примелькавшиеся, «затасканные» примеры послужат знакомыми разметками незнакомого маршрута. Кроме того, самые знаменитые произведения чаще всего и являются величайшими, и если книга поможет читателю увидеть их заново, это будет куда полезнее знакомства с малоизвестными творениями.
Но даже с учетом вышеизложенного, я вынужден был многим пожертвовать. Приходится сознаться, что просто не нашлось места для искусства Индии и этрусков, для таких мастеров, как Кверча, Синьорелли и Карпаччо, как Петер Фишер, Браувер, Терборх, Каналетто, Коро и многих других, глубоко интересующих меня, художников. Включить их значило бы удвоить или утроить объем книги и, стало быть, уменьшить ее ценность как вводного руководства. И еще одному правилу я следовал в этом душу изматывающем процессе отбора: всякий раз, когда возникали сомнения, я отдавал предпочтение той вещи, которую знал в оригинале, а не только по репродукциям. Хотелось бы сделать это правило неукоснительным, но нельзя же карать читателя за срывы планов своих поездок - напасть, постоянно преследующая любителя искусств. Кроме того, главное мое правило - вообще не иметь твердых правил, и, нарушая вышеперечисленные, хочу доставить читателю удовольствие уличить меня в этом.
Таковы были заданные мною правила исключения, так сказать негативные рамки книги. Позитивные же задачи должны предстать из нее самой. История искусств, излагавшаяся ранее многократно, но на сей раз пересказанная простым языком, должна подвести читателя к уяснению исторических связей и пониманию художественных произведений, причем не столько путем восторженных описаний, сколько путем разъяснения намерений художника. Таким методом можно устранить наиболее типичные препятствия к восприятию искусства и упредить критику, основанную на ложных посылках. Кроме того, в книге ставится и несколько более сложная задача: рассматривать произведения в определенном историческом контексте, из которого вытекают цели и устремления мастера. Каждое поколение в какой-то мере восстает против отеческих установлений, и каждое произведение искусства обращается к своим современникам не только тем, что в нем есть, но и тем, что осталось за его пределами. Когда молодой Моцарт приехал в Париж, он обратил внимание - о чем написал отцу, -что все модные симфонии здесь имеют финал в быстром темпе, и решил поразить своих слушателей медленной интродукцией к завершающей части сочинения. Пусть этот пример тривиален, но он показывает, в каком направлении следует двигаться, чтобы прийти к пониманию исторических изменений в искусстве. Желание отличиться, наверное, не самый высокий и не самый глубокий из побудительных мотивов художника, но отсутствует он крайне редко. В прослеживании этих отличий состоит самый простой путь к пониманию искусства прошлого. Постоянное перемещение художественных ориентиров является путеводной нитью книги, в которой я стремился показать, как каждое произведение соотносится с предшествующими - через подражание им или противодействие. С риском наскучить читателю я все же настойчиво отсылаю его к более ранним образцам, дабы в сравнении обозначилась дистанция, отделяющая данного художника от его предшественников. В плавании по этому маршруту есть подводный камень, который, надеюсь, мне удалось обойти, но о котором, тем не менее, стоит упомянуть. Речь идет о наивном представлении, будто перемены в искусстве означают непрерывный прогресс. Конечно, каждый художник ощущает свое превосходство над предшественниками и, с его точки зрения, он продвигается вперед по отношению ко всему, что было прежде. Нельзя по достоинству оценить произведение, не приобщившись к тому победному чувству завоеванной свободы, которое испытывал художник при его создании. Но надобно понимать, что каждый выигрыш в одном отношении оборачивается проигрышем в другом и субъективное ощущение прогресса не означает объективного возрастания художественных качеств. В отвлеченной формулировке это положение выглядит несколько запутанным, но надеюсь, что текст книги прояснит его.
Несколько слов о том, какое место отводится в книге разным видам пластических искусств. Возможен упрек, что живописи уделяется слишком много внимания, в ущерб скульптуре и архитектуре. Оправданием может послужить то, что произведения живописи меньше теряют в репродукциях, чем объемная скульптура и тем более монументальные сооружения архитектуры. К тому же у меня не было намерения состязаться с имеющимися на сей день блистательными изложениями истории архитектурных стилей. Но, с другой стороны, данная книга, как она замышлялась, не могла бы состояться без соотнесения изобразительных искусств с архитектурой. Ограничившись для каждого временного отрезка примерами одного-двух сооружений, я стремился восстановить баланс в пользу архитектуры, отведя ей почетное место в начале каждой главы. Это поможет читателю скоординировать сведения о конкретном периоде и представить его себе в целостности.
В качестве концовок к главам даны характерные изображения, относящиеся к жизни художников и их окружению. Эти иллюстрации складываются в самостоятельную серию, рассказывающую о переменах в социальном положении художника и его публики. Изобразительные документы, независимо от их художественного качества, помогут сформировать мысленную картину среды, в которой вызревало искусство данной эпохи.
Эта книга не могла бы появиться на свет без добросердечного и ободряющего внимания к ней со стороны Элизабет Синьор, чья преждевременная гибель при воздушной бомбардировке Лондона стала большой утратой для всех, кто ее знал. Я также выражаю признательность д-ру Леопольду Этлингеру, д-ру Эдит Хофман, д-ру Отто Курцу, г-же Олив Ренье, г-же Эдне Суитмен, моей жене и сыну Ричарду за ценные советы и помощь в работе, а также издательству «Файдон Пресс» за участие в оформлении книги.
Предисловие к двенадцатому изданию
В основу этой книги с самого начала был положен принцип параллельности словесного изложения и иллюстративного ряда, дабы читатель мог, не утруждая себя перелистыванием страниц, увидеть сразу на одном развороте и иллюстрацию, и относящийся к ней текст. Я бережно храню память о том, как в 1949 году д-р Бела Горовиц и г-н Людвиг Голдшайдер, основатели «Файдон пресс», изощрялись в решении этой задачи, предлагая мне где-то добавить абзац, а где-то еще одну иллюстрацию. Итог этой многодневной и многотрудной совместной работы подтвердил правильность избранного принципа, но достигнутые в первоначальном макете соотношения оказались столь плотно пригнанными, что в дальнейшем нельзя было и помышлять о каких-либо изменениях. Поэтому в одиннадцатом издании 1966 года были лишь слегка модифицированы последние главы и добавлен постскриптум, но основной корпус книги остался нетронутым. Решение издателей обновить книгу на основе достижений современного производства открыло новые возможности, но и поставило новые проблемы. За истекший период страницы Истории искусства стали доступны гораздо более широкому кругу читателей, нежели я мог предположить. При этом и в большинстве из двенадцати иноязычных изданий воспроизводился оригинальный макет. В данных обстоятельствах было бы непозволительно обманывать надежды читателя, изымая представляющие для него интерес иллюстрации или куски текста. Всем знакомо чувство досады, которое охватывает нас, когда, взяв книгу с полки с намерением найти в ней что-то, мы вдруг обнаруживаем, что в новом издании этого нет. Оттого, показывая некоторые произведения в большем количестве иллюстраций, в том числе цветных, я ничего не сокращал, а лишь заменил некоторые из них. Используя счастливый шанс, позволяющий расширить круг представленных произведений, надобно уметь и противостоять ему как опасному соблазну. Ясно, что с разбуханием компактной книги до увесистого тома расплывается ее характер, теряется первоначальная цель. Я решил ограничиться добавлением четырнадцати примеров, которые показались мне интересными не только сами по себе - какое произведение искусства не интересно? - но и тем, что в них открывались новые аспекты, обогащающие систему аргументации. Ведь в конечном итоге, именно в ходе аргументации складывается характер книги как исторического повествования, отличного от простого накопления фактов в антологии. И если книгу вновь будут читать, и читать, как я надеюсь, с удовольствием, не отвлекаясь на поиски соответствующих тексту картинок, то этим мы обязаны многостороннему содействию, оказанному нашей работе г-ном Элвином Блейкером, д-ром И. Крейфом и г-ном Кейтом Робертсом.
Э.Г. ноябрь 1971 года
Достарыңызбен бөлісу: |